ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى بوسنيايى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره احزاب   آیه:

Sura el-Ahzab

از اهداف این سوره:
بيان عناية الله بنبيه صلى الله عليه وسلم، وحماية جنابه وأهل بيته.
U ovoj se suri govori o velikoj Allahovoj pažnji i čuvanju Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem i njegove porodice.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
O Božiji Poslaniče, uvijek se boj Uzvišenog Allaha čineći djela koja On voli, a sustežući se od svega što On ne voli. Nemoj se pokoravati nevjernicima i dvoličnjacima zanemarujući bilo koji vjerski propis ili popuštajući u odnosu prema neprijateljima vjere! Allah, džellešanuhu, sve zna, nijedna Mu tajna nije skrivena; On je mudar u stvaranju, propisivanju i određivanju.
تفسیرهای عربی:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
I slijedi časni Kur’an i Sunnet, koje ti Sveznajući Allah objavljuje – zaista je Allah dobro obaviješten o onom što vi činite i On će svakog pozvati na odgovornost za djela; dobre će nagraditi, a zločeste će kazniti.
تفسیرهای عربی:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
I pouzdaj se u Allaha, Gospodara svjetova, Njemu prepusti sve svoje poslove i potrebe! Poslaniče milosti, Allah ti je dovoljan kao zaštitnik i čuvar.
تفسیرهای عربی:
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ
Svevišnji Allah nije dao nijednom čovjeku dva srca u prsima, niti je žene vaše majkama vašim učinio, u smislu zabrane. Također, Allah, džellešanuhu, nije učinio da posinci budu kao biološki sinovi. Zihar, odnosno zabrana supruge kao što su zabranjene majke i sestre, te posinovljenje, samo su predislamski običaji koje je islam ukinuo. Niti žena postaje majka ziharom, niti je posinak sin kako ga vi tretirate, nego je to samo vaša prazna priča u kojoj nema istine, Mudri Allah istinu govori da bi ljudi prema njoj postupali. On je Onaj Koji ukazuje na put istine.
تفسیرهای عربی:
ٱدۡعُوهُمۡ لِأٓبَآئِهِمۡ هُوَ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمۡ تَعۡلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمۡۚ وَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٞ فِيمَآ أَخۡطَأۡتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتۡ قُلُوبُكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
Djecu pripisujte njihovim očevima i nemojte dozvoliti da se rodoslov pomiješa, to je kod Allaha ispravnije i tako je pravičnije. Ako ne znate ko su očevi određene djece, ili onih koji su ropstva oslobođeni, onda ih zovite obraćajući im se kao braći u vjeri. Kažite im: "Brate, amidžiću!" I nećete imati grijeh ako nenamjerno pogriješite, pa nekoga nekom pripišete, Allah će vam u grijeh upisati samo ako namjerno nešto zabranjeno izgovorite. Allah je Onaj Koji prelazi preko greške onog koji nehotično pogriješi, samilostan je prema pokajnicima koji ne ustrajavaju u griješenju.
تفسیرهای عربی:
ٱلنَّبِيُّ أَوۡلَىٰ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَأَزۡوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمۡۗ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفۡعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِكُم مَّعۡرُوفٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Poslanik plemeniti preči je i bliži vjernicima od njih samih u pogledu vjere i ovozemaljskih dobara, pa makar njihove duše nekom drugom težile, a žene njegove majke su pravovjernima. Allah, džellešanuhu, zabranio je da iko poslije Resulullahove, sallallahu 'alejhi ve sellem, smrti stupi u brak s bilo kojom njegovu ženom. I znajte da su srodnici muslimani jedni drugima preči u pogledu nasljeđivanja nego što su to vjernici i muhadžiri. Naime, u prvo vrijeme islama ljudi su jedni druge nasljeđivali po liniji vjere, ali je taj propis kasnije derogiran, pa je ostalo da se nasljeđuju samo srodnici. Ali ipak, muslimani mogu učiniti dobročinstvo prilikom sastavljanja oporuke i onima koji im nisu nasljednici, pa oporučiti da im se od njihova imetka udijeli jedan dio. Allah je odredio spomenuti propis, on je bio zapisan u Levhi-mahfuzu, pa ga dosljedno izvršavajte.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• لا أحد أكبر من أن يُؤْمر بالمعروف ويُنْهى عن المنكر.
Svi ljudi potpadaju pod to da ih se navraća na dobro, a odvraća od zla.

• رفع المؤاخذة بالخطأ عن هذه الأمة.
Pripadnici ovog umeta oslobođeni su kazne za ono u čemu pogriješe.

• وجوب تقديم مراد النبي صلى الله عليه وسلم على مراد الأنفس.
Obaveza je dati prednost onome što Poslanik islama traži nad onim što čovjek želi.

• بيان علو مكانة أزواج النبي صلى الله عليه وسلم، وحرمة نكاحهنَّ من بعده؛ لأنهن أمهات للمؤمنين.
Ovi su ajeti dovoljni kao pokazatelj visokog stepena koji uživaju Poslanikove supruge, kao i toga da je s njima nakon Poslanikove smrti zabranjeno stupiti u bračnu vezu, tim prije jer su one majke pravovjernih.

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
Spomeni, Poslaniče islama, kad je Sveznajući Allah uzeo zavjet od vjerovjesnikā da će samo Njega obožavati, te da Mu nikog ravnim neće smatrati, i da će dostavljati Objavu ništa ne tajeći, vjerno i dosljedno! Tako je Allah, džellešanuhu, uzeo poseban, potvrđen zavjet za dostavljanje Objave od tebe, Vjerovjesniče, i od Nuha, i od Ibrahima, i od Musaa, i od Isaa, sina Merjemina. Eto, tako smo od njih zavjet glede toga uzeli.
تفسیرهای عربی:
لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Uzvišeni Allah uzeo je zavjet od vjerovjesnikā zato da ih upita jesu li im se njihovi narodi odazvali, kao dodatni dokaz nad nevjernicima, da uvede u Džennet one koji su povjerovali, a da Džehennemom kazni one koji bijahu nevjernici.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا
Pravovjerni, koji vjerujete u Boga i postupate u skladu s onim što je objavio, sjetite se Allahove blagodati prema vama kad su vas savezničke vojske pohodile u Bici na Hendeku, okupivši arapske višebošce, medinske jevreje i munafike! Oni su vas sa svih strana opkolili, ali je Svemogući Allah na njihov logor poslao silni vjetar (es-saba), pomoću kojeg je pomagao Poslaniku. K tome, Plemeniti Allah poslao je meleke koje vi, vjernici, niste vidjeli, te su se bezvjernici dali u bijeg i vratili se poniženi i poraženi. Allah dobro vidi ono što činite, nije Mu nepoznato vaše ponašanje, On će vam dati ono što zaslužite.
تفسیرهای عربی:
إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
Sjetite se kad su vam savezničke vojske došle s donje strane doline, s istoka, i s gornje strane doline, sa zapada, pa ste, zbunjeni i iznenađeni, oči razrogačili, a srca su vam, zbog teškog prizora i nepojmljivog straha, do grla stigla! Tad su mislima sumnje ovladale, pa ste čas pomišljali da pomoć neće doći, a čas da ćete biti pomognuti.
تفسیرهای عربی:
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا
U tim teškim trenucima vjernici su bili na golemu kušnju stavljeni, a redovi su muslimanski očišćeni: očito se pokazalo ko je iskren a ko dvoličan. Muslimani su bili silno uznemireni i nasmrt prestravljeni.
تفسیرهای عربی:
وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا
Tog su dana govorili dvoličnjaci i oni u čijem je srcu sumnja bila: “Ništa do obmanu Allah i Poslanik Njegov nisu nam obećali kad su nam rekli da ćemo pobijediti i da će ponos i vlast nama pripasti!”
تفسیرهای عربی:
وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا
Sjeti se kad su neki dvoličnjaci, obraćajući se stanovnicima Medine (upotrebljavajući staro, predislamsko ime Medine) rekli: “O stanovnici Jesriba, zar ćete voditi bitku koja je unaprijed izgubljena? Valja vam se vratiti kući, unutar Medine, a ne boraviti kod brda Sel’, pored opkopa!” Dotle su neki od njih tražili od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, dopuštenje da se vrate kući ističući kako njihove kuće nisu zaštićene. A lagali su jer njihove kuće nisu bile nezaštićene već su oni, dvoličnjaci, htjeli izbjeći borbu i željeli su pobjeći.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا
A da su savezničke vojske prodrle u Medinu s raznih strana i da je zatim zatraženo od njih da zanevjeruju u dobrog Allaha, te da se odmetnu od islama, sigurno bi nevjerstvo prihvatili, osim malo njih, i ne bi se oko toga mnogo dvoumili.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا
Ovi licemjeri su obećali Allahu, nakon što su pobjegli sa bojnog polja na Uhudu, da će se žestoko boriti samo ako do boja dođe, te da zbog straha bježati neće, ali su obećanje prekršili. Neka jamačno znaju da će ih Sveznajući Allah pozvati na odgovornost za obećanje koje su dali, jer će se za obećanje Allahu dato odgovarati.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• منزلة أولي العزم من الرسل.
Pet odabranih poslanika (ulul-azm) imaju veoma visok stepen kod Allaha.

• تأييد الله لعباده المؤمنين عند نزول الشدائد.
Allah vjernicima pruža pomoć u teškoćama.

• خذلان المنافقين للمؤمنين في المحن.
Dvoličnjaci ostavljaju vjernike na cjedilu u teškoćama.

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلۡفِرَارُ إِن فَرَرۡتُم مِّنَ ٱلۡمَوۡتِ أَوِ ٱلۡقَتۡلِ وَإِذٗا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
Reci, Vjerovjesniče, dvoličnjacima: “Akoli bježite od smrti ili pogibije, bježanje vam neće koristiti, jer bježanjem ne produžujete svoje život, ne odlažete smrt! Ako izbjegnete borbu, znajte da na ovom svijetu opet nećete vječno ostati; živjet ćete veoma kratko.”
تفسیرهای عربی:
قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Poslaniče islama, upitaj dvoličnjake: “Ko je taj što će vas od Allaha zaštititi i od Njegove vas kazne sačuvati ako bi vas On htio kazniti ili vam pak nagradu dati? Isključivo Allah, džellešanuhu, daje i uskraćuje, samo On određuje dobro i zlo.” Osim Allaha, dvoličnjaci neće nikakvog zaštitnika niti pomagača sebi pronaći, niko ih od Allahove kazne neće odbraniti.
تفسیرهای عربی:
۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا
Uzvišeni Allah savršeno zna one koji obeshrabruju druge i odvraćaju ih od borbe na Allahovom putu s Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem; one koji su svojim prijateljima govorili: “K nama priđite, budite s nama, a ostavite Poslanika, nemojte se boriti u njihovim redovima! Budete li se pak borili – bojimo se da ćete poginuti.” Govorili su ovako svojim prijateljima obeshrabrujući ih, a u boj su vrlo rijetko išli. Tako su postupali da bi se sramote sačuvali, a ne da bi pomogli Allaha i Poslanika Njegovog.
تفسیرهای عربی:
أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
Dvoličnjaci su bili škrti spram Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, i ashabā, pa nisu udjeljivali imetak, nisu zalagali svoje živote, nisu im poklanjali ljubav, nisu iskazivali prijateljstvo. Kad dođe do borbe i zavlada strah od smrti, vidiš dvoličnjake kako kolutaju očima zbog izbezumljenosti i uznemirenosti, pa liče čovjeku obeznanjenom uslijed težine smrtnih muka i neizvjesnosti. Pošto borba prestane i strah mine, oni vas vrijeđaju svojim, kao nož, oštrim jezicima. Eto tako je, a u srca dvoličnjakā nikad nije ušlo vjerovanje, pa će Allah, džellešanuhu, upropastiti njihova djela, neće im za njih dati nikakvu nagradu. Svemogućem je Allahu lahko kazniti dvoličnjake i osvetiti im se.
تفسیرهای عربی:
يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا
Dvoličnjaci misle da savezničke vojske, koje je Allah, džellešanuhu, ponizio i porazio, još nisu napustile okolicu Medine. A kad bi se saveznici ponovo pojavili nadomak Medine radi borbe protiv vjernikā, dvoličnjaci bi poželjeli da ne prisustvuju toj borbi nego da su negdje daleko među beduinima kako bi se raspitivali o ishodu borbe. Da dvoličnjaci sudjeluju s vama, o pravovjerni, u borbi na Allahu putu, tek malo bi se borili. Zbog toga na njih ne obraćajte pažnju i ne žalostite se zbog njih.
تفسیرهای عربی:
لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِي رَسُولِ ٱللَّهِ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا
O vjernici, vi u Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem, imate prekrasan uzor da slijedite njegovu praksu, riječi i djela! On je lično u boju učestvovao i borio se, pa kako se možete sustezati od borbe nakon toga! Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, slijedi i za njime se povodi samo onaj ko se nada nagradi, Allahovoj milosti i priprema se za Dan sudnji, čineći dobra djela i mnogo Allaha spominje. Onaj koji se ne priprema za Sudnji dan i koji mnogo Allaha ne spominje, taj ne slijedi Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.
تفسیرهای عربی:
وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا
A kad su vjernici ugledali savezničke vojske oko Medine, znali su da se približilo ostvarenje Allahova obećanja da će im dati pobjedu, pa su rekli: “Ovo je, evo, kušnja i čišćenje naših redova! Mi ćemo pobijediti! Ovo su nam obećali Allah i Poslanik islama! Svevišnji Allah i Njegov Poslanik istinu su govorili!” To što su vidjeli saveznike samo je povećalo uvjerenje kod vjernikā u istinitost Allahovog obećanja, predanost, povinovanje i zadovoljstvo Njegovom odredbom.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الآجال محددة؛ لا يُقَرِّبُها قتال، ولا يُبْعِدُها هروب منه.
Smrtni je čas određen. Ne može ga ubrzati odlazak u rat, a niti ga može odložiti bježanje od rata.

• التثبيط عن الجهاد في سبيل الله شأن المنافقين دائمًا.
Dvoličnjaci uvijek odvraćaju od borbe na Allahovom putu i obeshrabruju vjernike kad je o tome riječ.

• الرسول صلى الله عليه وسلم قدوة المؤمنين في أقواله وأفعاله.
Poslanik je uzor vjernicima, kako u riječima, tako i u djelima.

• الثقة بالله والانقياد له من صفات المؤمنين.
Vjernici se pouzdaju u Allaha i Njemu se predaju.

مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا
Među vjernicima ima ljudi koji su iskreni u odnosu na zavjet dat Allahu, pa su Mu poslušni i odani, bore se na Njegovom putu, hrabro i postojano, te trpeljivo podnose poteškoće i neimaštinu. Među njima ima onih koji su već poginuli na Božijem putu, dok drugi očekuju jedno od dva dobra: pobjedu ili pogibiju, a, za razliku od dvoličnjakā, nisu ništa promijenili niti su obećanje prekršili.
تفسیرهای عربی:
لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
To je stoga da bi Allah nagradio iskrene zbog iskrenosti njihove u riječima i djelima, te da bi, htjedne li, kaznio dvoličnjake, vjerolomne lažove, ne uputivši ih u islam pa da umru kao nevjernici; a možda neke uputi da se pokaju. Allah je, odista, Onaj Koji oprašta onima koji mnogo griješe, ako se pokaju, i On je Onaj Koji je samilostan spram onih koji se Njemu vrate priznajući svoje grijehe.
تفسیرهای عربی:
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا
Allah je odbio nevjernike iz plemena Gatafan i Kurejš, od Medine, pa su se vratili noseći sa sobom poniženje, poraz i propast, nisu nikakva dobra vidjeli: nisu pobijedili, nisu ostvarili svoj naum. Osim toga, Plemeniti Allah poštedio je vjernike borbe, pomoću onog silnog vjetra i meleka koje je poslao s neba. Allah sve može učiniti, On unizuje Svoje neprijatelje i ostavlja ih na cjedilu; silan je u Svojoj vlasti i niko Mu nije ravan.
تفسیرهای عربی:
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمۡ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَ فَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ وَتَأۡسِرُونَ فَرِيقٗا
Sveznajući Allah izveo je jevrejsko pleme Kurejza iz njihovih utvrda jer su pomagali saveznicima protiv vjernikā, i u njihova je srca golemi strah ulio, pa su poraženi i nadasve poniženi: vjernici su neke od njih pogubili, a neke zarobili.
تفسیرهای عربی:
وَأَوۡرَثَكُمۡ أَرۡضَهُمۡ وَدِيَٰرَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُمۡ وَأَرۡضٗا لَّمۡ تَطَـُٔوهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا
Potom vam je Allah, džellešanuhu, o muslimani, dao da naslijedite njihove domove, palmovike i bogatstvo: oružje i jahaće životinje, te vam je dao da stupite na njihovu teritoriju na koju, zbog zaštićenosti, prije niste stupali. Allah sve može učiniti i ništa Mu ne može umaći.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
Božiji Poslaniče, reci svojim suprugama, koje su od tebe tražile da na njih trošiš više nego što si dotad trošio, a ti to nemaš: “Ako ovaj svijet i ukrase njegove želite, primite od mene otpremninu, dat ću vam onoliko koliko mogu i lijepo ću vas otpustiti, neću vas povrijediti niti ću vam kakvu štetu nanijeti.”
تفسیرهای عربی:
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡمُحۡسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجۡرًا عَظِيمٗا
“A ako je vaš cilj pak pokoravanje Allahu i Njegovom Poslaniku te sticanje nagrade na budućem svijetu, onda se strpite i budite zadovoljne onim što vam je dragi Allah dao. Uzvišeni je Allah dobročiniteljkama među vama pripremio nezamislivo veliku nagradu u Džennetu.”
تفسیرهای عربی:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
O žene Poslanikove, ako bi se dogodilo da neka od vas učini očiti grijeh, Allah bi joj dao dvostruku kaznu u odnosu na druge žene, utoliko jer je dragi Allah vās počastio i odabrao nad ostalim ženama davši da budete suprugama najboljeg čovjeka, Resulullaha, sallallahu 'alejhi ve sellem! Allah je, džellešanuhu, kadar tako žestoko kazniti, to je Njemu lahko.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• تزكية الله لأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وهو شرف عظيم لهم.
Allah je pohvalio Poslanikove ashabe. U tome je za njih velika počast.

• عون الله ونصره لعباده من حيث لا يحتسبون إذا اتقوا الله.
Ukoliko se vjernici boje Allaha, Allah im pomogne odakle se i ne nadaju.

• سوء عاقبة الغدر على اليهود الذين ساعدوا الأحزاب.
Jevreji koji su prekršili dogovor s muslimanima te stali na stranu saveznika snosili su zbog toga kobne posljedice.

• اختيار أزواج النبي صلى الله عليه وسلم رضا الله ورسوله دليل على قوة إيمانهنّ.
To što su Poslanikove supruge odabrale da nastave živjeti s Poslanikom islama i dale prednost onom što Allah voli pokazatelj je snage njihovog vjerovanja.

۞ وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا
S druge strane, Plemeniti Allah dat će, u odnosu na druge žene, dvostruku nagradu onoj Poslanikovoj ženi koja je odana Sveznajućem Allahu i koja dosljedno slijedi Poslanika islama – njoj je Allah, džellešanuhu, pripremio plemenitu opskrbu – džennet.
تفسیرهای عربی:
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
O žene Resulullahove, vi ste na višem položaju i vrednije ste od drugih žena! Štaviše, vaš stepen nijedna žena ne može dostići ukoliko budete izvršavale vjeronaredbe i sustezala se od vjerozabrana. Stoga ne razgovarajte sa stranim muškarcima zavodljivim glasom koji će probuditi požudu i navesti na grijeh one čija su srca bolesna. Kad govorite, govorite pristojne riječi u kojima se ogleda ozbiljnost, i to onoliko koliko je potrebno.
تفسیرهای عربی:
وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا
U kućama svojim boravite, u njima ste zaštićene i bliže ste čednosti; napolje izlazite samo onda kad to nalaže prijeka potreba. A nemojte, kao u davno neznabožačko doba prije islama, svoje draži i ljepotu pokazivati, te ne biti stidne. I obavljajte namaz, temeljito, pažljivo i odano, onako kako je propisan. I zekat na vaš imetak udjeljujte. Allahu se i Njegovom Poslaniku pokoravajte! Allah vam je ovo propisao upravo zato da vas, o porodico Resulullahova, sačuva i zaštiti od prljavštine grijeha i poroka. Allah vas želi temeljito očistiti od svega što vam ne priliči.
تفسیرهای عربی:
وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
I pamtite, o žene Poslanikove, ajete i hadise koji se kazuju u Resulullahovim, sallallahu alejhi ve sellem, kućama. Allah je bio dobar prema vama kad vas je odabrao da budete Poslanikove žene, majke svih pravovjernih.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا
Pokornim i predanim Allahovim robovima i ropkinjama, i vjernicima i vjernicama u Allaha, i muškarcima i ženama koji su poslušni Allahu, i muškarcima i ženama koji su iskreni u vjerovanju i riječima, i muškarcima i ženama koji su strpljivi u pokornosti, ostavljanju grijeha i nedaćama, i muškarcima i ženama koji izdvajaju zekat i dobrovoljnu milostinju, i muškarcima i ženama koji poste obavezni i dobrovoljni post, i muškarcima i ženama koji su kreposni i ne čine ono što je zabranjeno, te ne pokazuju svoja stidna mjesta pred onima koji ih ne smiju vidjeti i ne gledaju u ono u šta se ne smije gledati, koji se bluda i svega što vodi njemu čuvaju, i muškarcima i ženama koji mnogo, javno i tajno, spominju Uzvišenog Allaha, srcem i jezikom – svima njima Uzvišeni je Allah pripremio na ahiretu, zaista, oprost i golemu nagradu – džennet.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• من توجيهات القرآن للمرأة المسلمة: النهي عن الخضوع بالقول، والأمر بالمكث في البيوت إلا لحاجة، والنهي عن التبرج.
Kur’ani-kerim upućuje muslimanku i na to da ne skreće na sebe pažnju umiljatim načinom govorenja. Isto tako, zapovjeda joj da iz kuće izlazi samo s potrebom, te joj zabranjuje razgolićavanje.

• فضل أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأزواجُه من أهل بيته.
Ovi ajeti sadržajan su pokazatelj vrijednosti ehli-bejta, Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, porodice, a njegove supruge spadaju u njegovu porodicu.

• مبدأ التساوي بين الرجال والنساء قائم في العمل والجزاء إلا ما استثناه الشرع لكل منهما.
Princip o jednakosti između muškarca i žena važi za djelovanje i nagradu za činjenje dobra, a ne važi za ona djela u kojima je šerijat napravio razliku između spolova.

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا
Kad Sveznajući Allah i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, donesu neki propis, nije dozvoljeno ni vjerniku ni vjernici da se protive istom tom propisu te da izaberu nešto drugo, već se moraju povinovati i biti time zadovoljni. Znajte da se prepustio očitoj stranputici i da pouzdano griješi onaj ko se protivi Allahu, džellešanuhu, i Njegovom Poslaniku!
تفسیرهای عربی:
وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا
I kad ti, Božiji Poslaniče, reče Zejdu b. Harisi, radijallahu anhu, koga je Allah blagodarovao islamom, a koga si i ti blagodarovao oslobodivši ga ropstva i posinivši ga: “Zejde, zadrži svoju ženu, Zejnebu b. Džahš, nemoj se od nje rastaviti i boj se Allaha izvršavajući vjerske naredbe, a sustežući se od vjerskih zabrana!”, u duši svojoj krio si da te Sveznajući Allah obavijestio da će se Zejd rastaviti od Zejnebe i da ćeš se ti njome oženiti; ti si skrivao da će Allah to objelodaniti. Ljudi si se plašio, a preče ti je Silnog se Allaha bojati. I nakon što je Zejd, radijallahu anhu, živio sa Zejnebom stanovito vrijeme i od nje se razveo te je istekao priček poslije rastave, Uzvišeni je Allah Poslanika oženio Zejnebom b. Džahš, radijallahu anha, da bi se obezvrijedio dotad važeći običaj da se ne stupa u brak sa ženom posinka nakon što se on od nje rastavi i njen priček istekne, i da objasni da vjernici koji tako postupe nisu griješni. Allahova se zapovijest neizostavno mora izvršiti.
تفسیرهای عربی:
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا
Allahovu Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, nije grijeh stupiti u brak sa ženom posinka nakon što se on od nje rastavi, to je Resulullahu Allah dozvolio, kao što je dozvolio i poslanicima prije njega. Allah je dakle to dozvolio, te Poslanik glede toga nema izbora. Allahova se odredba ne može poništiti.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
Veliku će nagradu Svemogući Allah dati vjerovjesnicima, koji dostavljaju Allahove poslanice ljudima, pozivaju u islam, savjetodavno se odnoseći spram umeta i boje se isključivo Uzvišenog Allaha. A dovoljno je to što će se za sve riječi i djela pred Allahom račun polagati. Onaj ko bude dobro činio bit će dobrim nagrađen, a onaj ko zlo bude činio bit će kažnjen.
تفسیرهای عربی:
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٖ مِّن رِّجَالِكُمۡ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, nije roditelj vaš, a ni Zejdov, pa da mu bude zabranjeno stupiti u brak s njegovom bivšom ženom, ali jest Allahov Poslanik i posljednji Vjerovjesnik. Svevišnji Allah dobro zna šta radite vi, nijedna Mu tajna nije skrivena.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكۡرٗا كَثِيرٗا
O vi koji iskreno vjerujete u Allaha i u šerijat koji vam je objavio, valja vam Allaha danonoćno spominjati, jezikom, srcem i udovima.
تفسیرهای عربی:
وَسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
Slavite dragog Allaha i svjedočite da je On jedini istinski Bog, i to ujutro, početkom dana, te navečer, krajem dana, tim prije jer su to odabrana vremena.
تفسیرهای عربی:
هُوَ ٱلَّذِي يُصَلِّي عَلَيۡكُمۡ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيمٗا
Allah, džellešanuhu, jest Onaj Koji vam ukazuje Svoju milost i pohvaljuje vas, a meleki za vas mole da bi vas izveo iz tmina nevjerstva ka svjetlosti vjerovanja. Uzvišeni je Allah samilostan prema vjernicima, te ih neće kazniti ukoliko budu izvršavali ono čime su vjerom obavezani, a budu se sustezali od onog što im je vjerom zabranjeno.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• وجوب استسلام المؤمن لحكم الله والانقياد له.
Vjernik se mora povinovati i predati islamskim propisima, koji su od Gospodara.

• اطلاع الله على ما في النفوس.
Allah zna šta krije svaki čovjek.

• من مناقب أم المؤمنين زينب بنت جحش: أنْ زوّجها الله من فوق سبع سماوات.
Jedna od odlika majke pravovjernih Zejnebe b. Džahš i to je da ju je udao Svevišnji Allah, Koji se nalazi iznad sedam nebesa.

• فضل ذكر الله، خاصة وقت الصباح والمساء.
Ovi su ajeti dovoljni kao pokazatelj da je zikrullah veoma vrijedan, pogotovu ujutro i navečer.

تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا
Pozdrav vjernikā u džennetu, na Dan kad sretnu Sveznajućeg Allaha, selam će biti (selam označava sigurnost i spas od svakog zla). Vjernicima je Plemeniti Allah u džennetu pripremio plemenitu nagradu zato što su Mu bili poslušni i sustezali se od činjenja grijeha.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Poslaniče, tebe je Sveznajući Allah poslao kao svjedoka protiv ljudi da si im dostavio Poslanicu s kojom si poslat, i kao radovjesnika vjernicima da će im Gospodar dati džennet, i kao opominjatelja nevjernicima da će imati neprebolnu patnju.
تفسیرهای عربی:
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا
Allah te je, Poslaniče milosti, poslao kao onog koji će pozivati u to da se Allah smatra jedinim Bogom i da Mu se bude poslušno, te kao svjetionika blistavog za sve one koji žele Pravim putem poći.
تفسیرهای عربی:
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
Allahov Poslaniče, obraduj vjernike, koji prakticiraju vjeru, time da će im Allah, džellešanuhu, dati pobjedu na ovom svijetu i spas na ahiretu tako što će ući u džennet.
تفسیرهای عربی:
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
I nemoj, Poslaniče islama, nevjernike i dvoličnjake slušati u njihovu zahtjevu da se odvraća od Allahoovog puta, okreni se od njih! Možda će to doprinijeti da povjeruju i prihvate ono što si donio. Na dragog se Allaha u svemu osloni, Njemu sve Svoje potrebe povjeri, Allah će te sačuvati od onog od čega strahuješ, pomoći će ti protiv neprijatelja. Na Gospodara se ljudi oslanjaju u svjetovnim i vjerskim pitanjima, jer On im je dovoljan.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
O vi koji vjerujete u Allaha i postupate u skladu sa šerijatom, kad se vjernicama vjenčate pa ih zatim pustite prije nego što stupite s njima u spolni odnos, one u tom slučaju nisu dužne čekati određeno vrijeme (iddet), bez obzira na to računao se iddet po mjesečnim pranjima ili mjesecima (pomoću toga se ustanovi jesu li noseće ili nisu), već ih darujte, shodno svojim mogućnostima, čime ćete ih utješiti i svoju nesmotrenost i podbacivanje ispraviti; od njih se rastavite na lijep način, bez vrijeđanja i uznemiravanja.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
O Poslaniče, Mudri Allah dozvolio ti je da stupiš u brak sa ženama kojima si dao vjenčane darove njihove, i dozvolio ti je one žene koje ti Allah, iz Svoje dobrote, dodijeli kao robinje iz ratnog plijena, i dozvolio ti je da sklopiš brak s amidžičnama svojim, i s kćerima tetaka svojih po ocu, i s kćerima svog daidže, i s kćerima svojih tetaka po materi koje su se s tobom iselile iz Meke u Medinu, i dozvolio ti je Allah, Vjerovjesniče, da, bez davanja vjenčanog dara, stupiš u brak sa ženom vjernicom koja ti se daruje, ako se htjedneš njome oženiti – a ovo potonje samo za tebe važi, a ne i za ostale vjernike, tj. samo se ti možeš oženiti ženom koja ti se pokloni. Allah, džellešanuhu, dobro zna šta je propisao vjernicima u vezi s njihovim ženama i robinjama – da ne mogu imati više od četiri žene, a da mogu imati robinja onoliko koliko hoće. Allah je isključivo tebi, Vjeronavjestitelju, dao određene olakšice, da ne bi osjetio nelagodu u pogledu sklapanja braka sa spomenutim kategorijama. A Allah mnogo prašta Svojim robovima, samilostan je i izuzetno dobar prema iskrenim pokajnicima.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• الصبر على الأذى من صفات الداعية الناجح.
Uspješnog daiju krasi osobina strpljivog podnošenja uznemirivanja.

• يُنْدَب للزوج أن يعطي مطلقته قبل الدخول بها بعض المال جبرًا لخاطرها.
Poželjno je da muž ženi od koje se rastavi prije nego što s njome ima spolni odnos da određen iznos imetka, i da je pomoću toga utješi.

• خصوصية النبي صلى الله عليه وسلم بجواز نكاح الهبة، وإن لم يحدث منه.
Ovi ajeti dokazuju da Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ima poseban status kad je riječ o sklapanju braka tako što mu se neka žena pokloni, makar je on i ne zaprosio. To samo za Poslanika vrijedi.

۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا
Koju god od svojih supruga hoćeš možeš zanemariti u pogledu njezina prava da noćiš kod nje, koju god hoćeš možeš primiti, a možeš onu koju si udaljio zatražiti da noćiš s njome – nijedno od toga neće ti biti upisano u grijeh. To što ti imaš pravo na izbor u ovom, samo će povećati njihovu radost, a neće se žalostiti, te će sve biti zadovoljne onim što im ti daješ. One znaju da nećeš izostaviti svoju obavezu i uskratiti njihovo pravo. Sveznajući Allah savršeno dobro zna da postoje ljudi koji ne vole svoje žene ravnomjerno. Allah, džellešanuhu, zna šta se nalazi u srcima vašim, blag je, pa ne izlaže griješnike kazni sve dok im ne pruži priliku da se pokaju i ne požuruje s kaznom, ne bi li se ljudi pokajali.
تفسیرهای عربی:
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا
Poslaniče islama, nije ti dozvoljeno da se ženiš na žene koje imaš, niti imaš pravo umjesto svojih žena koje spadaju u neke prethodno spomenute kategorije, uzeti drugu ženu, a od svoje se rastaviti, pa makar te ova zadivila svojom ljepotom. A kad su posrijedi robinje, možeš ih imati koliko hoćeš. Imajte na umu da dragi Allah nad svime bdi. Ovaj propis ukazuje na vrijednost majki pravovjernih: Poslaniku je zabranjeno da se od njih rastavi, kao što je zabranjeno i to da na njih dovede neku ženu.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
O vi koji vjerujete u Allaha i slijedite šerijat, nemojte zalaziti u Poslanikove odaje, osim ako vam se dopusti da biste jeli, ali ne da biste spremanje jela čekali! Stoga, kad vam Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, dozvoli, uđite u njegovu kuću, jedite i raziđite se ne slušajući Resulullahov, sallallahu alejhi ve sellem, razgovor sa svojom čeljadi. Budete li čekali spremanje jela i slušali šta Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, govori sa svojom čeljadi, znajte da ste ga uznemirili i doveli u neprijatan položaj, a on, čovjek besprijekorna morala, pred vama se stidi, pa vam neće, iako to ima pravo, reći da izađete iz njegove kuće, dok se Allah ne stidi zapovjediti slijeđenje istine. Eto, Allah vam to naređuje, da ne biste uznemirili Poslanika islama. Vjernici, kad od Resulullahovih, sallallahu alejhi ve sellem, žena zatražite nešto, iza zastora zatražite, daleko od svake sumnje i čuvajući čast. U tome za vas i za njih ima više kreposti, to je čistije za sve vas, utoliko jer se u ljudima i ženama nalaze određene primisli koje šejtan podstiče. Traženje iza zastora način je da se sačuva krepost, čistota i stid, a izravno traženje i gledanje u žene neizostavno vodi u smutnju. Znajte, o pravovjerni, da vam je zabranjeno uznemiravati Resulullaha, sallallahu alejhi ve sellem, tako što ćete boraviti u njegovoj kući onoliko vremena koliko ne treba, i da vam je zabranjeno da se poslije smrti njegove ikad njegovim ženama oženite, jer su one majke pravovjernih, a čovjeku nije dozvoljeno da se oženi svojom majkom. Ako neko uznemiri Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, ili pak stupi u brak s njegovim ženama – to bi u Allaha bio grijeh golemi.
تفسیرهای عربی:
إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
Budete li neka svoja djela javno činili ili ih pak budete tajili – pa Allah, jer je Sveznajući, dobro zna šta tajite i šta na javu iznosite, i svakom će dati ono što je zaslužio: onima koji su bili dobri, dobro će dati, a onima što zlo činjahu, kaznu će dati.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• عظم مقام النبي صلى الله عليه وسلم عند ربه؛ ولذلك عاتب الصحابة رضي الله عنهم الذين مكثوا في بيته صلى الله عليه وسلم لِتَأَذِّيه من ذلك.
Veličanstvenost Poslanikovog, sallallahu alejhi ve sellem, položaja kod Gospodara. Zbog toga je ukorio ashabe koji su ostali u njegovoj kući, s obzirom da mu to predstavlja poteškoću.

• ثبوت صفتي العلم والحلم لله تعالى.
U Allahova se svojstva ubrajaju znanje i blagost.

• الحياء من أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم.
Allahov se Poslanik odlikovao i stidom.

• صيانة مقام أمهات المؤمنين زوجات النبي صلى الله عليه وسلم.
Ovi su ajeti očiti kao upozorenje da se majke pravovjernih, Vjerovjesnikove žene, moraju poštivati, jer imaju poseban položaj.

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Ženama nije grijeh da budu otkrivene pred svojim očevima, i pred svojim sinovima, i pred svojom braćom, i pred sinovima braće svoje, i pred sinovima sestara svojih, bez obzira na to radilo se o srodstvu po krvi ili o srodstvu po mlijeku. I nije im grijeh da ih vjernice vide bez hidžaba, kao i robovi. O žene, bojte se Allaha izvršavajući vjeronaredbe i sustežući se od vjerozabrana. Allah zna šta činite!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا
Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, blagosilja Milostivi Allah hvaleći ga i spominjući kod meleka čestitih, a meleki, opet, blagosiljaju Resulullaha, sallallahu alejhi ve sellem, moleći se Allahu za njega. O vi koji vjerujete u Allaha i postupate sukladno vjerozakonu koji je objavio, donosite na Poslanika milosti salavate i šaljite mu pozdrave!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا
One koji vrijeđaju Uzvišenog Allaha i Resulullaha, sallallahu alejhi ve sellem, riječima ili djelima, Allah će udaljiti od Svoje milosti na oba svijeta. On im je na budućem svijetu pripremio ponižavajuću kaznu zbog toga što su uznemiravali Poslanika. To će im biti prikladna kazna.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
A oni koji vrijeđaju vjernike i vjernice riječima i djelima, premda to oni nisu zaslužili, čine očitu potvoru i grijeh jasni uprtili su.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Allahov Poslaniče, naredi svojim ženama, i svojim kćerima, i ženama vjernikā da spuste svoje haljine, ogrtače, kako njihova stidna mjesta ne bi vidjeli muškarci stranci. Tako će najlakše staviti do znanja da su slobodne žene, a ne robinje, pa neće biti izložene eventualnim neprijatnostima zbog uvreda bezumnikā, za razliku od robinja. A Allah, džellešanuhu, mnogo prašta onima koji se kaju zbog grijeha, On je samilostan prema njima.
تفسیرهای عربی:
۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا
Ako se dvoličnjaci, koji pokazuju islam, a u sebi sakrivaju nevjerstvo, i oni čija su srca bolesna, te slijede svoje strasti, i oni koji šire glasine po Medini, izazivajući neslogu među vjernicima, ne sustegnu od zla, Allah će ti, Vjerovjesniče, narediti da ih kazniš i dati vlast nad njima, pa će oni samo zakratko s tobom u Medini ostati, jer će ih On zbog širenja nereda iz Medine uništiti ili istjerati.
تفسیرهای عربی:
مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا
Dvoličnjake je Svevišnji Allah udaljio od Svoje milosti, i oni nikad neće ući u džennet. Ma gdje se našli, bit će ščepani i temeljito pobijeni, jer šire nered i smutnju na Zemlji.
تفسیرهای عربی:
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
Bit će to prema Allahovu stalnom, savršenom zakonu glede dvoličnjaka kad pokažu licemjerstvo – da ih se, ma gdje bili, ščepa i temeljito pobije. A Allahovu zakonu nećeš nikakve zamjene pronaći, on je stalan i nepromjenjiv.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• علوّ منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند الله وملائكته.
Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ima kod Gospodara i kod meleka visok stepen.

• حرمة إيذاء المؤمنين دون سبب.
Zabranjeno je uznemirivati vjernike bez ikakve osnove.

• النفاق سبب لنزول العذاب بصاحبه.
Licemjerstvo ima za posljedicu da bude kažnjen onaj ko ga gaji u srcu.

يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Pitaju te bezvjernici poričući i lažući a i Jevreji te pitaju, Vjeronavjestitelju, kad će nastupiti Čas suđeni i hoće li uopće nastupiti? Reci im: “Znanje o Času sudnjem posjeduje Allah jedini, a ne ja!” Poslaniče, možda je Sudnji dan sasvim blizu!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمۡ سَعِيرًا
Uzvišeni Allah udaljio je i nevjernike od Svoje milosti i pripremio im je oganj razbuktali koji na njih čeka.
تفسیرهای عربی:
خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
Oni koji nisu vjerovali zauvijek će u džehennemu, koji im je pripravljen, boraviti. Neće naći zaštitnika koji bi ih uzeo u svoje okrilje niti pomagača koji bi od njih patnju otklonio.
تفسیرهای عربی:
يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠
Na Dan kad se lica bezbožnikā budu u vatri prevrtala, oni će, poniženi i, zbog nemjerljivo velikog kajanja, sasvim izgubljeni, govoriti: “Kamo sreće da smo se pokoravali Allahu čineći dobra djela, a sustežući se od zla, i kamo sreće da smo slijedili Poslanika i slušali ga glede onog što nam je, od svoga Gospodara, dostavio!”
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Krivovjerni će tad posegnuti za ništavnim dokazom, pa će kazati: “Gospodaru naš, mi smo se starješinama svojim i uglednicima pokoravali! Oni su nas naveli da skrenemo s Prave staze.”
تفسیرهای عربی:
رَبَّنَآ ءَاتِهِمۡ ضِعۡفَيۡنِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ وَٱلۡعَنۡهُمۡ لَعۡنٗا كَبِيرٗا
“Allahu, Gospodaru naš, dvostruko kazni naše prvake koji su nas odveli u zabludu i prokletstvom strašnim Ti ih prokuni, udalji ih od Svoje milosti.”
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا
O vi koji vjerujete u Allaha i slijedite šerijat, nemojte uznemiravati svog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem! Budete li to činili, sličit ćete jevrejima koji su uznemirivali svog poslanika Musaa, alejhis-selam, kad su kazali da ima tjelesne nedostatke, pa ga je Sveznajući Allah nedužnim učinio u odnosu na ono što su o njemu govorili jer Musa, alejhis-selam, kod Znalca svih tajni uživa veliki ugled, ima visoki stepen, njegova molba i njegov trud kod Njega neće propasti.
تفسیرهای عربی:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا
O vi koji vjerujete u Allaha i slijedite šerijat, bojte se Allaha izvršavajući vjeronaredbe i sustežući se od vjerozabrana! K tome, suštu istinu govorite, u kojoj nema laži, ni grijeha, uvijek i u svim prilikama!
تفسیرهای عربی:
يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا
Budete li se Svevišnjeg Allaha istinski bojali i budete li govorili suštu istinu, On će popraviti vaša djela i oprostit će vam vaše grijehe. Ko se Allahu i Poslaniku Njegovu pokori postići će ponos i uspjeh na ahiretu, zaslužit će Allahovu naklonost i uživanje u džennetu.
تفسیرهای عربی:
إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡجِبَالِ فَأَبَيۡنَ أَن يَحۡمِلۡنَهَا وَأَشۡفَقۡنَ مِنۡهَا وَحَمَلَهَا ٱلۡإِنسَٰنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومٗا جَهُولٗا
Uzvišeni Allah ponudio je emanet – izvršavanje vjerskih naredbi i sustezanje od vjerskih zabrana, te čuvanje imetka i tajni – nebesima, Zemlji i planinama, pa su se sustegnuli od tog emaneta iz straha da ga neće vjerno ispuniti i da to neće biti u stanju, a čovjek ga je uprtio, premda je bespomoćno stvorenje. Čovjek je, zaista, nepravedan i neznalica je veliki.
تفسیرهای عربی:
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا
Čovjek, eto, uprti emanet jer je Allah tako odredio, da bi bili kažnjeni licemjeri i licemjerke zbog licemjerstva, i mnogobošci i mnogoboškinje zbog širka, te da bi Plemeniti Allah spasio i kazne poštedio vjernike i vjernice, koji su izvršili emanet. A Allah, džellešanuhu, mnogo prašta onima koji se kaju i samilostan je spram pokajnika.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• اختصاص الله بعلم الساعة.
Samo Uzvišeni Allah zna kad će nastupiti Smak svijeta.

• تحميل الأتباع كُبَرَاءَهُم مسؤوليةَ إضلالهم لا يعفيهم هم من المسؤولية.
To što će podanici prebacivati odgovornost na glavešine svoje, same podanike neće odgovornosti nimalo osloboditi.

• شدة التحريم لإيذاء الأنبياء بالقول أو الفعل.
Vjerovjesnike je strogo zabranjeno uznemiriti, bez obzira na to radilo se o riječima ili djelima.

• عظم الأمانة التي تحمّلها الإنسان.
Ovi su ajeti dovoljni kao pokazatelj da je čovjek preuzeo izuzetno golemi emanet.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره احزاب
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى بوسنيايى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم - لیست ترجمه ها

ترجمه ى بوسنيايى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم. ناشر: مركز تفسير و مطالعات قرآنى.

بستن