ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى ايتاليايى مختصر در تفسير قرآن كريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره ملك   آیه:

Al-Mulk

از اهداف این سوره:
إظهار كمال ملك الله وقدرته؛ بعثًا على خشيته، وتحذيرًا من عقابه.
Sulla dimostrazione della perfezione del Regno di Allāh e della Sua Potenza, che induce ad avere timore di Lui, e sul mettere in guardia dalla Sua punizione.

تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
L'abbondanza e la molteplicità dei beni di Allāh sono solo nelle Sue mani, ed Egli è il solo detentore del Regno, ed Egli è L'Onnipotente, nulla può ostacolarLo.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
Colui che ha creato la morte e che ha creato la vita per mettervi alla prova, o gente: chi di voi compie le opere migliori?! Egli è il Potente, Colui che non può essere vinto da nessuno, il Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗاۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلۡقِ ٱلرَّحۡمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٖۖ فَٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ هَلۡ تَرَىٰ مِن فُطُورٖ
Colui che ha creato sette cieli, ogni cielo uno strato che sovrasta il precedente senza che si tocchino, e non sono visibili. O tu che osservi ciò che Allāh ha creato, quali imperfezioni o mancanze vedi? Guarda più attentamente, vedi incrinature o crepe?! Non le vedrai; in verità, vedrai una creazione ben disposta e perfetta.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ
Poi guarda ripetutamente, la tua vista tornerà umilmente, incapace di osservare alcun difetto o squilibrio nella creazione del Cielo, lo vedrai come notte buia mai vista.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
Abbiamo abbellito il cielo più vicino alla terra con stelle luminose, e abbiamo reso queste stelle delle meteore scagliate contro i demoni che origliano, così da bruciarli, e abbiamo preparato per loro, nell'Aldilà, il Fuoco divampante.
تفسیرهای عربی:
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
E quelli che non credono nel loro Dio subiranno, nel Giorno della Resurrezione, l'ardente punizione del Fuoco: che infausto il loro destino!
تفسیرهای عربی:
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهِيَ تَفُورُ
Quando verranno gettati nel Fuoco, sentiranno una voce sgradevole e terrificante, mentre il fuoco bollirà come bolle il calderone,
تفسیرهای عربی:
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ
e quasi si separerà per la grande furia nei confronti di coloro che vi entrano, e ogni volta che vi verrà gettato un gruppo di miscredenti, gli angeli suoi responsabili chiederanno, con rimprovero: "Non vi è forse giunto, in vita, un messaggero che vi incuteva timore della punizione di Allāh?!"
تفسیرهای عربی:
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
I miscredenti dissero: "Certo, ci è giunto un messaggero che ci incuteva timore della punizione di Allāh e lo smentimmo e gli dicemmo: Allāh non ha rivelato nulla, e voi messaggeri siete molto sviati dalla Retta Via".
تفسیرهای عربی:
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
I miscredenti dissero inoltre: "Se avessimo ascoltato con un ascolto utile, o se avessimo saputo distinguere la verità dalla falsità, non saremmo finiti nel Fuoco, ma avremmo creduto ai messaggeri e avremmo creduto a ciò che hanno comunicato e saremmo stati tra la gente del Paradiso".
تفسیرهای عربی:
فَٱعۡتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمۡ فَسُحۡقٗا لِّأَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Riconobbero di aver fatto torto a loro stessi con la miscredenza e la rinnegazione, e così meritarono il Fuoco. Sia distrutta la gente del Fuoco!
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
In verità, coloro che temono Allāh nel loro animo otterranno il perdono dei loro peccati e una grande ricompensa, ovvero il Paradiso.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• في معرفة الحكمة من خلق الموت والحياة وجوب المبادرة للعمل الصالح قبل الموت.
•Conoscere lo scopo della creazione, della morte e della vita deve indurre ad affrettarsi a compiere buone azioni prima della morte.

• حَنَقُ جهنم على الكفار وغيظها غيرةً لله سبحانه.
•L'ira dell'inferno contro i miscredenti e la sua furia è per rivendicare le cattive azioni contro Allāh, gloria Sua.

• سبق الجن الإنس في ارتياد الفضاء وكل من تعدى حده منهم، فإنه سيناله الرصد بعقاب.
• Sul fatto che i Jinn siano giunti al cielo prima degli umani e che chiunque superi i suoi limiti troverà la punizione in agguato.

• طاعة الله وخشيته في الخلوات من أسباب المغفرة ودخول الجنة.
• obbedire ad Allāh e temerLo nel proprio intimo è una delle ragioni del perdono e dell'ingresso nel Paradiso.

وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
E che parliate sottovoce, o gente, o ad alta voce, Allāh ne è Consapevole. In verità, gloria Sua, Egli è Consapevole di ciò che vi è nei cuori dei Suoi sudditi, nulla di tutto ciò Gli è nascosto.
تفسیرهای عربی:
أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Colui che ha creato tutta la creazione non dovrebbe forse sapere ciò che è nascosto e ciò che è ancora più nascosto?! Egli è Il Tenero nei confronti dei Suoi sudditi, Ben Informato delle loro questioni, nulla di tutto ciò Gli è nascosto.
تفسیرهای عربی:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ
Egli è Colui che ha reso la terra adatta a dimorarvi: vagate in ogni sua parte e nutritevi del suo sostentamento che Egli ha preparato per voi, e a Lui solo tornerete per il Rendiconto e la Retribuzione.
تفسیرهای عربی:
ءَأَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
Siete forse certi che Allāh, Colui che è nei Cieli, non spacchi la terra sotto i vostri piedi, così come la spaccò sotto i piedi di Ǭārūn, dopo che fu docile e adatta a dimorarvi?! Eccola scuotersi con voi al di sopra, dopo essere stata docile.
تفسیرهای عربی:
أَمۡ أَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ كَيۡفَ نَذِيرِ
Oppure siete certi che Allāh, Colui che è nei Cieli, non scagli su di voi delle pietre dal Cielo così come le scagliò sul popolo di Lūţ?! Saprete quando vedrete la Mia punizione di cui vi ho avvertito! In quel momento non ne trarrete più beneficio, dopo aver visto la punizione.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
E così smentirono i popoli che precedettero questi idolatri e subirono la punizione di Allāh per aver perseverato nella miscredenza e nella rinnegazione. Quale fu il mio disdegno nei loro confronti! Fu un grande disdegno.
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ
Questi rinnegatori non vedono gli uccelli su di loro, che, quando volano, stendono le ali nell'aria e poi le richiudono e che nessuno impedisce loro di cadere sulla terra se non Allāh?! In verità, Egli è Onnipresente, nulla di tutto ciò Gli è nascosto.
تفسیرهای عربی:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
Non esiste un esercito che possa proteggervi dalla punizione di Allāh, o miscredenti, se Egli volesse punirvi. I miscredenti non fanno altro che essere ingannati da Satana, e così vennero da lui illusi.
تفسیرهای عربی:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ
Nessuno potrebbe sostenervi se Allāh vi privasse del Suo Sostentamento; al contrario, la realtà è che i miscredenti si ostinano nell'essere superbi e nel rifiutare la verità.
تفسیرهای عربی:
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Colui che cammina strisciando sul proprio volto ed è idolatra è forse più guidato di un credente che percorre la Retta Via?!
تفسیرهای عربی:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Di', o Messaggero, a questi idolatri rinnegatori: "Allāh è Colui che vi ha creati e che vi ha dotati di orecchie per ascoltare, occhi per vedere e cuori per ragionare. Siete poco grati nei confronti delle grazie che vi ha concesso".
تفسیرهای عربی:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Di', o Messaggero, a questi idolatri rinnegatori: "Allāh è colui che vi ha diffusi sulla terra, non i vostri idoli che non creano nulla, e a Lui solo tornerete nel Giorno della Resurrezione e verrete radunati per il Rendiconto e la Retribuzione, non i vostri idoli: temete e adorate Lui solo".
تفسیرهای عربی:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Coloro che escludono la possibilità della Resurrezione dicono: "Quando avverrà ciò che ci promettete tu e i tuoi compagni, o Muħammed, se siete veritieri nell'affermare che ciò debba accadere?!"
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Di', o Messaggero: "In verità, la conoscenza dell'Ora risiede solo presso Allāh; Lui solo sa quando giungerà. In verità, io sono solo un chiaro ammonitore che vi avverte".
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• اطلاع الله على ما تخفيه صدور عباده.
• Sul fatto che Allāh conosca ciò che i Suoi sudditi celano nei loro animi.

• الكفر والمعاصي من أسباب حصول عذاب الله في الدنيا والآخرة.
• La miscredenza e i peccati sono le cause della punizione di Allāh in questo mondo e nell'Aldilà.

• الكفر بالله ظلمة وحيرة، والإيمان به نور وهداية.
• Rinnegare Allāh è oscurità e incertezza, mentre la fede in Lui è Luce e Guida.

فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةٗ سِيٓـَٔتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Quando la promessa venne adempiuta e videro che la punizione era vicina, ovvero il Giorno della Resurrezione, i volti di coloro che non credevano in Allāh si incupirono e venne detto loro: "Ecco ciò che voi desideravate e affrettavate in vita"
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
Di', o Messaggero, a questi idolatri rinnegatori, rimproverandoli: "Ditemi, se Allāh mi facesse morire e facesse morire i credenti, assieme a me, chi salverebbe i miscredenti dalla dolorosa punizione?! Nessuno potrebbe salvarli.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيۡهِ تَوَكَّلۡنَاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Di', o Messaggero, a questi idolatri: "Egli è il Misericordioso, che vi invita ad adorare Lui solo. Crediamo in Lui solo e a Lui solo ci affidiamo in tutte le nostre questioni. Saprete senza alcun dubbio chi è in perdizione e chi è sulla Retta Via."
تفسیرهای عربی:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
Di', o Messaggero, a questi idolatri: "Ditemi, se l'acqua che bevete sprofondasse nella terra senza poterla raggiungere, chi potrebbe portarvi abbondante acqua corrente? Nessuno se non Allāh".
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
• Il Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, si comporta in base all'educazione presente nel Corano.

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
• Le caratteristiche dei miscredenti sono riprovevoli, ed è necessario che il credente ne stia lontano e che non obbedisca a quella gente.

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
• Chi fa molti giuramenti viene ignorato dal Compassionevole, e la sua reputazione presso la sua gente diminuisce.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره ملك
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى ايتاليايى مختصر در تفسير قرآن كريم - لیست ترجمه ها

ترجمه ى ايتاليايى كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم. ناشر: مركز تفسير و مطالعات قرآنى.

بستن