Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo saponeewo - Saydu Saato * - Tippudi firooji ɗii

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Firo maanaaji Aaya: (34) Simoore: Simoore rewɓe
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
男たちは女たちの監護役である。それはアッラー*が、一方(女たち)よりも多くのものを他方(男たち)にお授けになったためであり、また彼らが(妻たちのために)自らの財産から拠出するためである。正しい*女たちとは従順[1]で、(夫の)不在にもアッラー*のご守護によってよく遵守する[2]者。そしてあなた方が(自分たちに対する)その不従順さを怖れる女たちは、(まずは)彼女らを(よき言葉で)戒め、(それでも効き目がなければ)寝室で彼女らを遠ざけ[3]、そして(それでも効き目がなければ、)叩くのだ[4]。もし彼女らがあなた方に従順にするのなら、彼女らに(それ以上の)咎め立てをするのではない。本当にアッラー*はもとより、至高の*お方、大いなる*お方であられる。
[1] アッラー*に、そして夫に対して従順なこと(前掲書84頁参照)。相手が夫であるかどうかに関わらず、ムスリム*にとっての服従とは、あくまでイスラーム*の教えと法に適ったことに関してである。預言者*は仰(おっしゃ)った:「ムスリム*は好むことにおいても嫌うことにおいても、(指導者の)言うことをよく聴き、服従する義務がある。但しアッラー*への不服従を命じられた場合は別であり、それを命じられた場合には聞き入れたり、服従したりしてはならない」(アル=ブハーリー7144参照)。 [2] 自分自身の貞節さを始め、夫の財産・家・秘密などを守ること(イブン・ジュザイ1:188参照)。 [3] 「寝室で彼女らを遠ざける」の解釈には、「一緒の寝具で寝ない」「寝る時に背中を向けて寝る」「性交しないことのたとえ」「同じ家で夜を過ごさない」という説がある(アッ=シャウカーニー1:738参照)。 [4] その目的はあくまで訓戒であり、身体的苦痛を味わわせることではない。ゆえに頭部などの急所を避け、傷や大きな痛みなどを与えない程度のものであるべきとされる(クウェイト法学大全24:10参照)。また一説には、それは細い木の枝で叩くことである(イブン・アビー・ハーティム4:944参照)。
Faccirooji aarabeeji:
 
Firo maanaaji Aaya: (34) Simoore: Simoore rewɓe
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo saponeewo - Saydu Saato - Tippudi firooji ɗii

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo fayde ɗemngal Sapoo, firi ɗum ko Saydu Sato muulngo hitaande 1440 fergo

Uddude