Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفلانية * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-ISRÂ’   Verset:

Simoore roɓo

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
Senayee wondanii On Royruɗo Jeyaaɗo Makko on jemma, iwde ka juulirde hormante haa ka juulirde woɗɗitiinde, nden nde Men Barkini banŋe mun,fii yo Men Hollu mo immorde e Aayeeje Amen. Pellet, Ko Kanko woni Nanoowo, Yi’oowo. @Correcteur
Les exégèses en arabe:
وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا
Men Jonniino Muusaa Deftere nden, Men Waɗi nde peewal, wonannde ɓiɗɓe Israa’iila ɓen, wonnde : "Wata on jogito gaanin Am hooloraaɗo".
Les exégèses en arabe:
ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا
[Ko onon yo] ɓiɗɓe ɓen ɓe Men waɗɗinnoo wonndude e Nuuhu.Pellet, o laatino jeyaaɗo yettoowo.
Les exégèses en arabe:
وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
Men wahyiniino e ɓiɗɓe Israa’iila ɓen ka Deftere [wonnde] : "On bonnayay ka leydi laabi ɗiɗi, on townitoyto kadi townitaare mawnunde".
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا
Si fodoore gootel e ɗin ɗiɗi arii, Men wurtay e mon jeyaaɓe Amen, marɓe doole tiiɗuɗe, ɓe yiiloo hakkunde galleeji ɗin. Ɗum wonii fodoore huuwoyteende =golloteende.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا
Refti Men ruttitanani on doole ɗen e hoore maɓɓe; Men Ɓeydi on jawle e ɓiɗɓe,Men Waɗa on gorol ɓurngol ɗuuɗude.
Les exégèses en arabe:
إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا
Si on moƴƴinii, ko ko'e mon moƴƴinanɗon ; si on bonnii kadi, ko ko’e mon [bonnannɗon]. Si fodoore sakkitiinde nden arii, ko fii yo ɓe hoynu geece mon ɗen, e fii yo no ɓe naatiraa ka juulirde wano ɓe naatirnoo e mayre ka laawol aranol, e fii yo ɓe muncu yeru woo ko ɓe townani muncudee.
Les exégèses en arabe:
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
Hino jortaa ka Joomi mon yurmee on.Si on fillitike (non),Men fillitoo. Men waɗanii yedduɓe ɓen Jahannama on tonngorde.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا
Pellet, ndee Alqur’aanaare no fewnay e ko ɓuri e nunɗude,hinde wewlinira=weltanira gomɗimɓe,ɓen gollooɓe moƴƴuɗi ɗin, wonnde, no woodani ɓe njoɓdi mawndi.
Les exégèses en arabe:
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
E wonnde pellet, ɓen ɓe gomɗinaa laakara on, Men maranii ɓe lepte muusuɗe.
Les exégèses en arabe:
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
Neɗɗo no toroo bone, wano o tororta non moƴƴere,neɗɗanke on wonii ko heñiiɗo.
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
Men waɗii jemma on e ñalorma on Aayeeje ɗiɗi, Men monti Aaya jemma on, Men waɗi Aaya ñalorma on hentiiɗo, fii yo on ɗaɓɓu ɓural immorde ka Joomi mon, e fii yo on anndu limoore duuɓi, e hasboore. Kala huunde, Men fensitirii nde fensitudee.
Les exégèses en arabe:
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا
Kala neɗɗanke, Men waɗɗinii mo talkuru makko ndun ka daande makko. Men yaltinanoyay mo Ñalnde Darngal, deftere, o hawra e mayre ko nde fontaande.
Les exégèses en arabe:
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
Janngu deftere maa nden, hoore-maa yonante hannde hasboowo.
Les exégèses en arabe:
مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا
Mo feewii, haray pellet, ko hoore-makko o feewani ; mo majii kadi, haray pellet, ko o majji kon yantay e hoore-makko. Wonkii ronndotaako bone wokki goo. Men wonaali leptooɓe, haa Men immina Nulaaɗo.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا
Si Men faandike halkude saare, Men yamiray neeminaaɓe mayre ɓen, ɓe faasinqinoo e mayre, konngol (lepte) ngol jojja e mayre, Men munca nde muncudee.
Les exégèses en arabe:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Heewii gire ɗe Men halki ɓaawo Nuuhu! Joomi maa Yonii Humpitiiɗo, Yi’oowo junuubi=bakkatuuji jeyaaɓe Makko ɓen.
Les exégèses en arabe:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا
On tawɗo no faandii yaccinaneede=yaawnaneede, Men yaccinanay mo ton huunde ko Men muuyi, wonannde on mo Men yiɗi, refti Men waɗana mo Jahannama, o naatoya nge ko o ŋiñaaɗo, pottinaaɗo [yurmeende].
Les exégèses en arabe:
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا
On faalaaɗo laakara, o gollani ngal golle maggal, hara kanko ko o gomɗinɗo ;ɓen ɗon, golle maɓɓe ɗen wonii jaarnaaɗe.
Les exégèses en arabe:
كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا
Kala (maɓɓe),Meɗen ɓeydana ; ɓee ɗoo e ɓee ɗoo, immorde e dokkal Joomi maa. Dokkal Joomi maa ngal wonaali haɗaa ngal.
Les exégèses en arabe:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
Ndaarii no Men ɓurniri yoga maɓɓe e dow yoga, ko laakara on ɓuri mawnude darjaaji,ɓuri mawnude kadi ɓural.
Les exégèses en arabe:
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا
Wata a waɗidan Alla reweteeɗo goo ; jooɗoyoɗaa ko a ŋiñaaɗo woppaaɗo.
Les exégèses en arabe:
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا
Joomi maa yamirii :"Wata on rewu ko wanaa Kanko, jibimɓe ɓen,moƴƴagol [e maɓɓe]:si nayewu goɗɗo e maɓɓe yottike ma,maa ɗum ɓe ɗiɗo non;wata a wi’an ɓe "bis=uf!" wata a wikko ɓe =wota a furo,wowlan ɓe konngol teddungol.
Les exégèses en arabe:
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا
Yankinanoɗaa ɓe yurmeɗaa ɓe, wi’aa: « Joomi an, yurme ɓe’e, wano ɓe ne’irnoo lan non hari ko mi tosokun ».
Les exégèses en arabe:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا
Joomi mo'on no Anndi ko woni ka nder wonkiiji mon, si tawii on wonuno moƴƴuɓe ; pellet Kanko O wonanii ruttotooɓe ɓen Surroowo.
Les exégèses en arabe:
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
Jonnu jom ɓadondiral haqqee makko on, e ɓilliiɗo, e seteejo haqqee makko on ; wata a funsu funsudee.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا
Pellet funsooɓe ɓen, ko siɗɓe seytanuuji ɗin ; seytaane non wonii yedduɗo Joomi mun.
Les exégèses en arabe:
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا
Si a ɗurnike ɓe fii ɗaɓɓugol yurmeende immorde ka Joomi maa, nde jortiɗaa ɗum, wi'an ɓe konngol newiingol.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا
Wata a waɗu junngo maa ngon ko lmbaango, ka daande maa ; wata a fontu ngo kadi kala fontugol, haa jooɗoɗaa ko a felniiɗo, ninsuɗo.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Pellet Joomi maa, no yanñana arsike, on Mo O muuyi. O ɓittina. Pellet Kanko O wonii Humpitiiɗo, Yi’oowo jeyaaɓe Makko.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا
Wota on warir ɓiɓɓe mon ɓen kulol ɓilla=baasal, ko Menen arsikata ɓe, wonndude e mon ; pellet warugol ɓe ngol, wonii goopol manngol.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا
Wota on ɓatto jeeno ngon=fijrde nde, pellet ɗun wonii pankare e laawol bonungol.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا
Wata on waru wonkii, ki Allah harmini kin [warugol], si wonaa sabu hakkee. Mo tooñaama waraama, Men waɗanii heftuɓe e makko ɓen doole wota non o fantin ka warugol. Pellet Kanko o wonii wallaaɗo.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
Wata on ɓatto jawle Alyatiim, si wonaa ɓattagol ɓurngol moƴƴude, haa sagatalaaku makko timma ; humnee aadi ndin; pellet, aadi ndin wonii lannditoytee ndi.
Les exégèses en arabe:
وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا
Hunnee ɓetu ngun si on etay, manndikiron manndakke=peeson peese feewuɗe, ko ɗun moƴƴi, ko kañun ɓuri moƴƴude battane.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا
Wata a naatu e ko a anndaa fii mun. Pellet nanɗe ɗen, e giiɗe ɗen e ɓernde nden, ɗiiɗoo fow wonii lannditoyteeɗi ka Makko.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا
Wata a yaaru ka leydi ñaaƴa bunnga, ko fii pellet an a yulataa leydi ndin, a yottotaako pelle ɗen junndi=njuuteendi.
Les exégèses en arabe:
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
ɗin fow, bone majji on wonii añaaɗun ka Joomi maa.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا
Ɗun, ko goɗɗun e ko Joomi maaɗa wahayini faade e maa, immorde e Ñeeñal wata a waɗu reweteeɗo goo wonndude e Alla, sakko werleɗaa ka nder jahannama ko a felaaɗo raɗaaɗo.
Les exégèses en arabe:
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا
E hara Joomi mon suɓani on ɓiɓɓe worɓe, O jogitoo immorde e malaa'ikaɓe ɓen rewɓe? Pellet, onon hiɗin wowlude konngol mawnungol!
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا
Gomɗii Men fensitii e nder ndee Alqur'aanaare fii yo ɓe waajitor, ɗum ɓeydaali ɓe si wonaa woɗɗitagol.
Les exégèses en arabe:
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا
" Maaku : « Si tawno no wonndi e makko, reweteeɗi wano ɓe wi’iri non awa ɗi ɗaɓɓayno laawol ummaade Jom Arsi o." @Correcteur
Les exégèses en arabe:
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
Senayee wonanii Mo, O Toowii gaayi e ko ɓe wi'ata Toowal Mawnungal.
Les exégèses en arabe:
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
No subunhinannde Mo kammuuli ɗin jeeɗiɗi e leydi ndin e ɓen wonuɓe e majji, alaa e hay e huunde si wanaa hinde Subunhinaade sabu Yettugol Mo, kono on faamataa subunhinaali maɓɓe ɗin, pellet, Kanko O wonii Munñiiɗo Surroowo.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا
Si a janngii Alqur'aanaare nden Men waɗay hakkonde maa e ɓen ɓe gomɗinaa laahara on heedo suuɗiingo.
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا
Men waɗi e dow ɓerɗe maɓɓe ɗen cokooɗe fii wata ɓe faamu nde [Alqur'aanaare nden] e ka noppi maɓɓe kadi teddeele, si a jantike Joomi maaɗa ka nder Alqur'aanaare Kanko Tun ɓe huccinay ɓabbe maɓɓe ɗen ko ɓe dogooɓe.
Les exégèses en arabe:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
Ko Menen Anndi ko ɓe heɗotoo kon, tuma ɓe heɗotoo faade e maaɗa [yo Nulaaɗo], e tuma ɓe sowndondirta=ndeeydata, tuma nde tooñooɓe ɓen wi'ata: «On jokkaali si wanaa gorko mbilɗaaɗo=bilaado».
Les exégèses en arabe:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Ndaarii [yo Nulaaɗo] ko honno ɓe piyiranay maa mise=yeruuji, ɓe majjii ɓe hattantaake [heɓude] laawol.
Les exégèses en arabe:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا
Ɓe wi'i: «E hara si men wonii ƴi'e e mbuɗu, haray ko men immintinoyteeɓe tagu hesu?»
Les exégèses en arabe:
۞ قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
Maaku: [yo Nulaaɗo] «Wonee kaaƴe maa jamɗe»
Les exégèses en arabe:
أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا
Maaɗun tagu tawayngu no mawni ka ɓerɗe mon, aray ɓe wi'a: 'Ko hommbo ruttata men?" Maaku: "Ko On Taguɗo on ka laawol aranol". Aray ɓe dimmba ko'e maɓɓe ɗen faande e maa, ɓe wi'a: "Ɗun ko honnde tuma", Maaku: 'No tijjaa nde tawata ɓadike".
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا
Ñannde O noddata on nootoɗon yetton Mo sikkon on ñiiɓaano [ka leydi] si wanaa seeɗa.
Les exégèses en arabe:
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
Maakan jeyaaɓe an ɓen: "Yo ɓe wowlu nden huunde ɓurnde moƴƴude, pellet, Seytaane o bonnay hakkunde maɓɓe, pellet, Seytaane wonanii neɗɗanke gaño ɓannguɗo".
Les exégèses en arabe:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
Joomi mon ko O Annduɗo fii mon, si O yiɗii O hinnoo on, maaɗun si O yiɗii O lepta on. Men nulaali ma e dow maɓɓe fawtiiɗo.
Les exégèses en arabe:
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
Ko Joomi maa Annde fii ɓen womɓe ka kammuuli e ka leydi, pellet, Men ɓurnii woɓɓe e Annabaaɓe ɓen e dow woɓɓe, Men Jonni Daawuuda Jabuura.
Les exégèses en arabe:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا
Maaku: "Noddee ɓen ɓe aaƴiɗon [ko reweteeɓe] gaanin Makko, ɓe maraa huncugol lorra kan gaayi mo'on wonaa waylugol kadi".
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا
Ɓen, ɓe ɓe woni noddude, hiɓe ɗaɓɓude ɗoworgal faade e Joomi maɓɓe, ko hommbo e maɓɓe ɓuri ɓadaade, hiɓe jortii Hinnayee Makko on hiɓe huli lepte Makko ɗen, pellet, lepte Joomi maa ɗen ɗe laatike ko rentaaɗe.
Les exégèses en arabe:
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Alaa e saare si wanaa Menen ko Men halkayɓe nde ko adii ñalde darngal, maa ko Men leptayɓe nde lepte sattuɗe, ɗun ɗon wonii ko winndaa ɗun ka Deftere.
Les exégèses en arabe:
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا
Haɗaali Men nde Men nula Aayeeje ɗen, si wanaa sabu fenniino ɗe adiiɓe ɓen, Men okki Samuuda Naaqaawa mban yi'teemba ɓe tooñi mba, Men nuliraali Aayeeje ɗen si wonaa hulɓinirɗe.
Les exégèses en arabe:
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا
[Janto] Tuma nde Men wi'anno maa: "Pellet, Joomi maa O huɓindike yimɓe ɓen, Men waɗiraali nden yi'annde nde Men hollumaa si wanaa fitina wonannde yimɓe ɓen e lekki huɗaaki ki ka Alqur'aana, Meɗen hulɓina ɓe kono ɓeydataa ɓe si wanaa bewre mawnde.
Les exégèses en arabe:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا
Nde Men Daalannoo Malaa'ikaaɓe ɓen sujjanee Aadama, ɓe sujji si wanaa Ibliisa o wi'i: "Hara mi sujjanay on mo taguƊaa e loopal?".
Les exégèses en arabe:
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
O wi'i: "A yi'ii oo mo teddinƊaa e dow an, pellet, si A nennanii lan haa ñalde darngal mi bonnay ɓiɓɓe makko ɓen si wanaa seeɗaaɓe.
Les exégèses en arabe:
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا
[Alla] Daali: "Yahu, kala jokkuɗo ma e maɓɓe pellet, ko jahannama woni njoddi mon, njoddi yonoori".
Les exégèses en arabe:
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
Dillinir on mo hattanaɗaa e maɓɓe hito maa ngon, pooɗu e dow maɓɓe pucci maa e seppooɓe maa, ka fidu e maɓɓe ka jawle e ka ɓiɓɓe foduɓe, [kono] Seytaane fodaali ɓe si wanaa hodo.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
Pellet, Jeyaaɓe An ɓen a maraa doole e hoore maɓɓe, Joomi maa yonii Hooloraaɗo.
Les exégèses en arabe:
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
Ko Joomi mon woni sogganayɗo on laaɗe ɗen ka maayo, fii yo on ɗaɓɓu immorde e ɓural Makko ngal, pellet, Kanko ko O Yurmeteeɗo on.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا
Si lorra kan heɓii on ka maayo, majjay ɓen ɓe noddayno ɗon, si wonaa Kanko [Alla] nde O danndi on ka njorndi ɗurnoɗon, neɗɗanke on wonii te o seeraani wonde heewuɗo yeddugol.
Les exégèses en arabe:
أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا
Enee, on hooli O mutintaa on ka banŋe njorndi maaɗun O nula e mon damagariire [toɓo koccu], refti hara heɓantaake on fawtiiɗo.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا
Kaa on hooli O ruttaraa on e maggo laawol goo O accita e dow mon bippooru immorde e keneeli O yoolira on sabu ko yeddunoɗon kon, refti on heɓantaake jokkitirayɗo e dow amen cukkoowo.
Les exégèses en arabe:
۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا
Gomɗii, Men teddinii ɓiɗɓe Aadama ɓen, Men ronndike ɓe ka njorndi e ka maayo Men arsiki ɓe immorde e laaɓuɗi Men ɓurni ɓe e dow ko heewi e ɓen ɓe Men tagi ɓurnudee.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا
Ñannde Men noddiroyta kala yimɓe yeesoojo maɓɓe on,kala on jonnitiroyaaɗo deftere makko nden ka ñaamo makko ɓen ɗon ɓe janngay deftere maɓɓe nden ɓe tooñirtaake hay yeru gaarayol hun tamaro.
Les exégèses en arabe:
وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Kala on wonuɗo e [ngurndan aduna] ko o bunɗo, haray kanko, ko ka laahara o ɓurata wumude e majjude laawol.
Les exégèses en arabe:
وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا
Fii kala ɓe eɓɓii nde ɓe fitinaymaa gaayi nden huunde nde Men wahayini e maaɗa fii yo a fefindo e Amen ko wonaa ɗun [ko Men tellini e maa] ontuma ɓe jogitoto ma sehlaajo.
Les exégèses en arabe:
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا
Si tawiino Men tabintinaanoma, gomɗii hari a do'ii ooñaade e maɓɓe huunde seeɗaare.
Les exégèses en arabe:
إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا
Ontuma Men meeɗinteno cowale [lepte] ka ngurndan e cowale [lepte] ka mayde refti heɓantaake ma ballo e hoore Amen.
Les exégèses en arabe:
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا
Fii kala ɓe eɓɓiino dillinngol ma ka leydi fii yo ɓe yaltine e mayri, ontuma ɓe ñiiɓataano ɓatte maa si wanaa seeɗa.
Les exégèses en arabe:
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا
Ɗun ko Sunna ɓen ɓe Men nuli ko adimaa immorde e Nulaaɓe Amen, a heɓantaa Sunna Amen on mbattiigu.
Les exégèses en arabe:
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا
Ñinnu julde nden ka mortagol naange ngen haa ka niwre jemma, Julde subaha nden, pellet, Julde subaha nden wonii seedeteende.
Les exégèses en arabe:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
Ka jemma tinno e makko ko ɓeydaari maaɗa, no jortaa nde Joomi maaɗa immintinay maa e darorde yettiniinde.
Les exégèses en arabe:
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا
Maaku: "Jooma, naadiran naatirgal goonga yaltiniraa mi yaltirgal goonga, waɗanaa mi immorde ka Maaɗa doole ballal".
Les exégèses en arabe:
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا
Maaku: "goonga kan arii meere nden fuuyii, pellet, meere nden wonii fuuyoore".
Les exégèses en arabe:
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
Meɗen tellina ka Alqur'aana huunde nde konde cellal e yurmeende wonnande gomɗinɓe ɓen, ɓeydataa tooñooɓe ɓen si wanaa hayrere.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا
Si Men neeminii e neɗɗanke on o ɗuurnoo o townaa balaaje makko, si bone heɓii mo o wona hattuɗo e taƴiiɗo.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا
Maaku: "Mo kala yo gollu e laawol mun, ko Joomi mon woni Annduɗo on ɓurɗo feewude laawol".
Les exégèses en arabe:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا
Hiɓe lanndo maa fii fittaandu, maaku: "Fittaandu ndun ko e fiyaake Joomi an, on okkaaka e ganndal si wanaa seeɗaé.
Les exégèses en arabe:
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا
Mi woondii, si Meɗen yiɗunoo Men naɓayno nden huunde nde Men wahyini faade e Maaɗa, refti heɓantaake ma fawtiiɗo ɗun e hoore Amen.
Les exégèses en arabe:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا
Ko woni tun, ko Hinnayee immorde ka Joomi maa, pellet, ɓural Makko ngal e dow maa wonii mawnungal.
Les exégèses en arabe:
قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا
Maaku: "Mi woondii, si yimɓe ɓen e jinnaaji ɗin hawtitii fii yo ɓe addu yeru ndee Alqur'aanaare, ɓe addataa yeru mayre, hay si wonii woɓɓe maɓɓe ko wallindrayɓe e woɓɓe".
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Gomɗii Men ɓannginanii yimɓe ɓen e ndee Alqur'aanaare immorde e kala misal, ɓurɓe ɗuuɗude e yimɓe ɓen salii, si wanaa yeddugol.
Les exégèses en arabe:
وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا
Ɓe wi'i: "Men gomɗintaa ma, haa ɓullitanaa men ka leydi ɓunndu".
Les exégèses en arabe:
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
Maaɗun laatano maa ngesa immorde e tamorooje e inabuuje ɓullitaa canɗi ɗin hakkunde majje ɓullitugol.
Les exégèses en arabe:
أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
Maaɗun liɓaa kammu ngun e hoore amen wano aaƴorɗaa non kunte, maaɗun addaa Alla e Maalaa'ikaaɓe ɓen [men] tiindondira.
Les exégèses en arabe:
أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا
Maaɗun laatano maa suudu immorde e cuɗaaje [kanŋe], maaɗun ƴawaa ka kammu, men gomɗintaa ƴawugol maaɗa ngol haa jippinaa e amen deftere men jannga nde. Maaku: "Senaade Jom an, hara mi wonu, ko wonaa ɓanndinke Nulaaɗo?!".
Les exégèses en arabe:
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا
Haɗaali yimɓe ɓen nde ɓe gomɗinta tuma nde peewalngal arunoo ɓe, si wanaa fii ɓe wi'ii: "E hara Alla nulay ɓanndinke Nulaaɗo?!"
Les exégèses en arabe:
قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا
Maaku: "Si tawiino laatinoke ka leydi Malaa'ikaaɓe hiɓe yaha ko ɓe deewuɓe, Men jippinayno e maɓɓe immorde ka kammu Malaa'ikaajo Nulaaɗo".
Les exégèses en arabe:
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
Maaku: "Alla yonii Seediiɗo hakkunde an e mon, pellet Kanko O wonii Humpitiiɗo Reenuɗo jeyaaɓe Makko ɓen".
Les exégèses en arabe:
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا
On mo Alla fewni ko on woni feewuɗo, ɓe O majjini ɓen a heɓantaaɓe wallooɓe ko woori Mo. Men mooɓay ɓe ñalde darngal e dow geece maɓɓe ɗen ko ɓe wumuɓe e mbobiɗu= fahdube ɓe e faaɗuɓe, werde maɓɓe nden ko jahannama tuma kala nge rocci Men ɓeydana ɓe huɓɓunge.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا
Ɗun ko njoddi maɓɓe, sabu kamɓe ɓe yeddii Aayeeje Amen ɗen, ɓe wi'i: "E hay si men wonii ƴi'e e mbuɗu e hara menen ko men immintinteeɓe tagu hesu?!"
Les exégèses en arabe:
۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا
Enee, ɓee yi'aali, wonnde Alla On Taguɗo kammuuli ɗin e leydi ndin ko O Hattanɗo nde O tagata yeru maɓɓe, O waɗani ɓe lajal [caate] sikke alaa e maggal. Tooñooɓe ɓen salii si wanaa yeddugol.
Les exégèses en arabe:
قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا
Maaku: "Sinndo onon hiɗon marunoo ngaluuji Hinnayee Joomi an on, ontuma, on jogitotono kulol nafkugol, neɗɗanke on wonii nguddo".
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا
Gomɗii Men okkiino Muusaa Aayeeje jeenay ɓannguɗe, lanndii ɓiɓɓe Israa'iila ɓen tuma nde o arunoo ɓe Fir'awna wi'ani mo: "Min dey miɗo sikkumaa ko an yo Muusaa ko a mbilɗaaɗo".
Les exégèses en arabe:
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا
Maaku: "Goɗii hiɗa anndi jippinaali ɗee si wanaa Jeyɗo kammuuli ɗin e leydi ndin Aayeeje [yi'eteeɗi]. Min dey miɗo sikkumaa ko an yo Fir'awna ko a halkiiɗo".
Les exégèses en arabe:
فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا
O faalaa nde o dillinta ɓe ka leydi Men yooli mo e ɓen wonnduɓe e makko ɓe denndaangal.
Les exégèses en arabe:
وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا
Men Daalani ɓaawo makko ɓiɓɓe Israa'iila ɓen: "Hoɗee ka leydi, si fodoore sakkitiinde nden arii, Men adday on ko on muuɓiiɓe=fiiliibe".
Les exégèses en arabe:
وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Ko sabu Goonga Men telliniri nde, ko sabu Goonga nde tellii, Men nuliraali ma si wanaa [ko a] wewlinoowo=beltinoowo e jertinoowo.
Les exégèses en arabe:
وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا
E Qur'aanaare Men ɓanngini nde fii yo a janngannde yimɓe ɓen e dow deeƴere, Men jippini nde jipinnde.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ
Maaku: "Gomɗinee nde, maaɗun wata on gomɗin, pellet, ɓen okkaaɓe ganndal ko adii nde si [nde] janngaama e taweende maɓɓe ɓe suuyiray wokkuɗe ko ɓe sujjooɓe".
Les exégèses en arabe:
وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا
Ɓe wi'a:Senaade woodanii Joomi amen,nde wonnoo Fodoore Joomi amen nden ko waɗoore.
Les exégèses en arabe:
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
Hiɓe suuyira wokkuɗe ɓe wulla [Alqur'aana on] ɓayda ɓe yankinaare.
Les exégèses en arabe:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا
Maaku: "Noddiree Mo Alla maa noddiro Mo Hinnorante, kala no noddirɗon Mo, ko Kanko Inɗe Moƴƴe ɗen heeranii, wata a fenñin julde maaɗa nden wata a suudu nde ɗaɓɓu hakkunde ɗun laawol.
Les exégèses en arabe:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا
Maaku: Yettoore nden woodanii Alla On Mo jogitaaki ɓiɗɗo laatanaaki Mo kafidaaɗo e Laamu laatanaaki Mo tedduɗo mo O huykinantoo, Mawnin Mo Mawninndee.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-ISRÂ’
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفلانية - Lexique des traductions

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلانية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام www.islamhouse.com.

Fermeture