Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en Hindi * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-WÂQI’AH   Verset:

सूरा अल्-वाक़िआ़

اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
जब घटित होने वाली घटित हो जाएगी।
Les exégèses en arabe:
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۟ۘ
उसके घटित होने में कोई झूठ नहीं।
Les exégèses en arabe:
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۟ۙ
नीचे करने वाली, ऊपर उठाने वाली।[1]
1. इससे अभिप्राय प्रलय है। जो सत्य के विरोधियों को नीचा करके नरक तक पहुँचाएगी। तथा आज्ञाकारियों को स्वर्ग के ऊँचे स्थान तक पहुँचाएगी। आरंभिक आयतों में प्रलय के होने की चर्चा, फिर उस दिन लोगों के तीन भागों में विभाजित होने का वर्णन किया गया है।
Les exégèses en arabe:
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۟ۙ
जब धरती तेज़ी से हिलाई जाएगी।
Les exégèses en arabe:
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۟ۙ
और पर्वत ख़ूब चूर्ण-विचूर्ण कर दिए जाएँगे।
Les exégèses en arabe:
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۟ۙ
तो वे बिखरी हुई धूल हो जाएँगे।
Les exégèses en arabe:
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۟ؕ
और तुम तीन प्रकार के लोग हो जाओगे।
Les exégèses en arabe:
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
तो दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले![2]
2. दाहिने हाथ वाले से अभिप्राय वे लोग हैं जिनका कर्मपत्र दाहिने हाथ में दिया जाएगा। तथा बाएँ हाथ वाले वे दुराचारी होंगे जिनका कर्मपत्र बाएँ हाथ में दिया जाएगा।
Les exégèses en arabe:
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
और बाएँ हाथ वाले, क्या बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!
Les exégèses en arabe:
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ۟ۙ
और जो पहल करने वाले हैं, वही आगे बढ़ने वाले हैं।
Les exégèses en arabe:
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ۟ۚ
यही लोग निकट किए हुए हैं।[3]
3. अर्थात अल्लाह के प्रियवर और उसके समीप होंगे।
Les exégèses en arabe:
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
नेमत के बाग़ों में।
Les exégèses en arabe:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
पहले लोगों में से एक बहुत बड़ा समूह।
Les exégèses en arabe:
وَقَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
तथा थोड़े-से पिछले लोगों में से होंगे।
Les exégèses en arabe:
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ۟ۙ
सोने के तारों से बुने हुए तख़्तों पर।
Les exégèses en arabe:
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ۟
उनपर तकिया लगाए आमने-सामने बैठे होंगे।
Les exégèses en arabe:
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ۟ۙ
उनके आस-पास (सेवा के लिए) ऐसे बालक फिर रहे होंगे, जो सदा (बालक) ही रहेंगे।
Les exégèses en arabe:
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِیْقَ ۙ۬— وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ۟ۙ
ऐसे प्याले َऔर सुराहियाँ और छलकते जाम लेकर जो बहती शराब की होंगे।
Les exégèses en arabe:
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا یُنْزِفُوْنَ ۟ۙ
वे न उससे सिरदर्द से पीड़ित होंगे और न ही उनकी बुद्धि प्रभावित होगी।
Les exégèses en arabe:
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ۟ۙ
तथा ऐसे फल लेकर जिन्हें वे पसंद करते हैं।
Les exégèses en arabe:
وَلَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟ؕ
तथा पक्षियों का मांस लेकर जिसकी वे इच्छा रखते हैं।
Les exégèses en arabe:
وَحُوْرٌ عِیْنٌ ۟ۙ
और बड़ी-बड़ी नैनों वाली गोरियाँ होंगी।
Les exégèses en arabe:
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُو الْمَكْنُوْنِ ۟ۚ
छिपाकर रखे हुए मोतियों के समान।
Les exégèses en arabe:
جَزَآءً بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
उसके बदले में जो वे (संसार में) किया करते थे।
Les exégèses en arabe:
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِیْمًا ۟ۙ
वे उस में न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न पाप की बात।
Les exégèses en arabe:
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۟
केवल सलाम ही सलाम की आवाज़ होगी।
Les exégèses en arabe:
وَاَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
और दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!
Les exégèses en arabe:
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ۟ۙ
वे बिना कँटीले बेरियों में होंगे।
Les exégèses en arabe:
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ۟ۙ
तथा परत-दर-परत लगे हुए केलों में।
Les exégèses en arabe:
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ۟ۙ
और ऐसी छाया में जो अच्छी तरह फैली हुई है।[4]
4. ह़दीस में है कि स्वर्ग में एक वृक्ष है जिसकी छाया में सवार सौ वर्ष चलेगा फिर भी वह समाप्त नहीं होगी। (सह़ीह़ बुख़ारी : 4881)
Les exégèses en arabe:
وَّمَآءٍ مَّسْكُوْبٍ ۟ۙ
और प्रवाहित जल में।
Les exégèses en arabe:
وَّفَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍ ۟ۙ
तथा बहुत अधिक फलों में।
Les exégèses en arabe:
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ۟ۙ
जो न कभी समाप्त होंगे और न उनसे कोई रोक-टोक होगी।
Les exégèses en arabe:
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ۟ؕ
और ऊँचे बिस्तरों पर होंगे।
Les exégèses en arabe:
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ۟ۙ
निःसंदेह हमने उनको एक विशेष रूप से पैदा किया है।
Les exégèses en arabe:
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ۟ۙ
तो हमने उन्हें कुँवारियाँ बनाया है।
Les exégèses en arabe:
عُرُبًا اَتْرَابًا ۟ۙ
जो पतियों को प्रिय और समान आयु वाली हैं।
Les exégèses en arabe:
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ۠
दाहिने हाथ वालों के लिए।
Les exégèses en arabe:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
एक बड़ा समूह पहले लोगों में से हैं।
Les exégèses en arabe:
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
तथा एक बड़ा समूह पिछले लोगों में से हैं।
Les exégèses en arabe:
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۟ؕ
और बाएँ हाथ वाले, क्या ही बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!
Les exégèses en arabe:
فِیْ سَمُوْمٍ وَّحَمِیْمٍ ۟ۙ
(वे) गर्म हवा तथा खौलते जल में होंगे।
Les exégèses en arabe:
وَّظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ۟ۙ
और काले धुएँ के साये में होंगे।
Les exégèses en arabe:
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِیْمٍ ۟
जो न शीतल होगा और न देखने में अच्छी ही लगेगा।
Les exégèses en arabe:
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَ ۟ۚۖ
निश्चय वे इससे पहले (दुनिया की) सुख-सुविधाओं का आनंद ले रहे थे।
Les exégèses en arabe:
وَكَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ
तथा वे बड़े गुनाह पर अड़े रहते थे।
Les exégèses en arabe:
وَكَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬— اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ۟ۙ
और वे कहा करते थे कि क्या जब हम मर जाएँगे और हम मिट्टी तथा हड्डियाँ हो जाएँगे, तो क्या सचमुच हम अवश्य उठाए जाने वाले हैं?
Les exégèses en arabe:
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ۟
और क्या हमारे पहले बाप-दादा भी?
Les exégèses en arabe:
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَالْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ
आप कह दें : निःसंदेह अगले तथा पिछले (सभी) लोग।
Les exégèses en arabe:
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬— اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
एक ज्ञात दिन के निश्चित समय पर अवश्य एकत्र किए जाने वाले हैं।
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ۟ۙ
फिर निःसंदेह तुम ऐ गुमराहो! झुठलाने वालो!
Les exégèses en arabe:
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ۟ۙ
निश्चय ही ज़क़्क़ूम (थूहड़) के वृक्ष में से खाने वाले हो।[5]
5. (देखिए : सूरह साफ़्फ़ात, आयत : 62)
Les exégèses en arabe:
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ۟ۚ
फिर उससे अपने पेट भरने वाले हो।
Les exégèses en arabe:
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ۟ۚ
फिर उसपर खौलते पानी से पीने वाले हो।
Les exégèses en arabe:
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ۟ؕ
फिर पीने वाले हो प्यास की बीमारी वाले ऊँट[6] के समान।
6. यह ऊँट में एक विशेष रोग होता है जिससे उसकी प्यास नहीं जाती।
Les exégèses en arabe:
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ
यह बदले के दिन उनकी मेहमाननवाज़ी है।
Les exégèses en arabe:
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ۟
हमने ही तुम्हें पैदा किया, फिर तुम (पुनः जीवित किए जाने को) क्यों सच नहीं मानते?
Les exégèses en arabe:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ۟ؕ
तो क्या तुमने उस वीर्य पर विचार किया, जो तुम टपकाते हो?
Les exégèses en arabe:
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ۟
क्या तुम उसे पैदा करते हो, या हम ही पैदा करने वाले हैं?
Les exégèses en arabe:
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟ۙ
हम ही ने तुम्हारे बीच मृत्यु का समय निश्चित किया है और हम कदापि विवश नहीं हैं।
Les exégèses en arabe:
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ۟
कि हम तुम्हारे रूप को परिवर्तित कर दें और तुम्हें ऐसी शक्ल-सूरत में पैदा कर दें, जिसे तुम नहीं जानते।
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ۟
तथा निश्चय ही तुम पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम नसीहत ग्रहण क्यों नहीं करते?
Les exégèses en arabe:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ۟ؕ
फिर क्या तुमने उसपर विचार किया जो कुछ तुम बोते हो?
Les exégèses en arabe:
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ۟
क्या तुम उसे उगाते हो, या हम ही उगाने वाले हैं?
Les exégèses en arabe:
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ۟
यदि हम चाहें, तो अवश्य उसे चूर-चूर कर दें, फिर तुम आश्चर्य करते रह जाओ।
Les exégèses en arabe:
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ۟ۙ
कि निःसंदेह हमपर दाँड डाल दिया गया।
Les exégèses en arabe:
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ۟
बल्कि हम वंचित हो गए हैं।
Les exégèses en arabe:
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ۟ؕ
फिर क्या तुमने उस पानी पर विचार किया, जो तुम पीते हो?
Les exégèses en arabe:
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ۟
क्या तुमने उसे बादल से उतारा है, या हम ही उतारने वाले हैं?
Les exégèses en arabe:
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ۟
यदि हम चाहें, तो उसे अत्यंत खारा बना दें, फिर तुम शुक्र अदा क्यों नहीं करते?
Les exégèses en arabe:
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ۟ؕ
फिर क्या तुमने उस आग पर विचार किया, जो तुम सुलगाते हो?
Les exégèses en arabe:
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ۟
क्या तुमने उसके वृक्ष को पैदा किया है, या हम ही पैदा करने वाले हैं?
Les exégèses en arabe:
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ۟ۚ
हमने ही उसे यात्रियों के लिए एक नसीहत तथा लाभ का सामान बनाया है।
Les exégèses en arabe:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟
अतः (ऐ नबी!) आप अपने महान पालनहार के नाम की तसबीह करें।
Les exégèses en arabe:
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ۟ۙ
अतः नहीं! मैं सितारों के गिरने की जगहों की क़सम खाता हूँ!
Les exégèses en arabe:
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ۟ۙ
और निःसंदेह यह निश्चय ऐसी क़सम है कि यदि तुम जानो तो बहुत बड़ी है।
Les exégèses en arabe:
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌ ۟ۙ
निःसंदेह, यह निश्चित रूप से एक प्रतिष्ठित क़ुरआन है।
Les exégèses en arabe:
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ۟ۙ
एक छिपाकर रखी हुई[7] किताब में (अंकित) है।
7. इससे अभिप्राय 'लौह़े मह़फ़ूज़' है।
Les exégèses en arabe:
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ۟ؕ
इसे कोई नहीं छूता सिवाय उनके जो बहुत पवित्र किए गए हैं।[8]
8. इससे अभिप्राय फ़रिश्तें हैं। (देखिए : सूरत अबस, आयत : 15-16)
Les exégèses en arabe:
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
यह सारे संसार के पालनहार की ओर से उतारा गया है।
Les exégèses en arabe:
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ۟ۙ
फिर क्या तुम इस वाणी की उपेक्षा करने वाले हो?
Les exégèses en arabe:
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ۟
तथा तुम (क़ुरआन से) अपना हिस्सा यह बनाते हो कि तुम (इसे) झुठलाते हो?
Les exégèses en arabe:
فَلَوْلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ۟ۙ
फिर क्यों नहीं जब वह (प्राण) गले को पहुँच जाता है।
Les exégèses en arabe:
وَاَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ۟ۙ
और तुम उस समय देख रहे होते हो।
Les exégèses en arabe:
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ۟
तथा हम तुमसे अधिक उसके निकट होते हैं, परंतु तुम नहीं देखते।
Les exégèses en arabe:
فَلَوْلَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ۟ۙ
तो अगर तुम (किसी के) अधीन नहीं हैं तो क्यों नहीं।
Les exégèses en arabe:
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
तुम उसे वापस ले आते, यदि तुम सच्चे हो?
Les exégèses en arabe:
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟ۙ
फिर यदि वह निकटवर्तियों में से है।
Les exégèses en arabe:
فَرَوْحٌ وَّرَیْحَانٌ ۙ۬— وَّجَنَّتُ نَعِیْمٍ ۟
तो उसके लिए आराम और अच्छी जीविका और नेमतों से भरी जन्नत है।
Les exégèses en arabe:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ۙ
और यदि वह दाहिने हाथ वालों में से है।
Les exégèses en arabe:
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟
तो (कहा जाएगा) तेरे लिए सलामती है (कि तू) दाहिने हाथ वालों में से है।
Les exégèses en arabe:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ
और यदि वह व्यक्ति झुठलाने वाले गुमराहों में से है,
Les exégèses en arabe:
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ۟ۙ
तो उसके लिए खौलते हुए पानी का अतिथि सत्कार है।
Les exégèses en arabe:
وَّتَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ ۟
तथा जहन्नम की आग में जलना है।
Les exégèses en arabe:
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ۟ۚ
निःसंदेह यक़ीनन यही है वह सत्य जो निश्चित है।
Les exégèses en arabe:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
अतः आप अपने महान पालनहार के नाम की महिमा करें।
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-WÂQI’AH
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en Hindi - Lexique des traductions

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الهندية، ترجمها عزيز الحق العمري.

Fermeture