Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en perse du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AN-NABA’   Verset:

سوره نبأ

Parmi les objectifs de la sourate:
بيان أدلة القدرة على البعث والتخويف من العاقبة.
بیان دلایل قدرت اللهى بر معاد و ترساندن از فرجام امور.

عَمَّ یَتَسَآءَلُوْنَ ۟ۚ
این مشرکان پس از اینکه الله رسولش را به‌سوی آنها فرستاد در مورد چه چیزی از یکدیگر می‌پرسند؟!
Les exégèses en arabe:
عَنِ النَّبَاِ الْعَظِیْمِ ۟ۙ
در مورد خبری بزرگ؛ که همان قرآن نازل‌شده بر رسول‌شان که دربردارندۀ خبر رستاخیز است، از یکدیگر می‌پرسند.
Les exégèses en arabe:
الَّذِیْ هُمْ فِیْهِ مُخْتَلِفُوْنَ ۟ؕ
همین قرآن که در توصیف آن با یکدیگر اختلاف کردند؛ در اینکه سحر یا شعر یا کهانت یا افسانه‌های پیشینیان است.
Les exégèses en arabe:
كَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ۟ۙ
چنان‌که ادعا کردند نیست. به‌زودی این تکذیب‌ کنندگانِ قرآن از سرانجام بد تکذیب خویش آگاه خواهند شد.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ كَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ۟
باز هم تأکید می‌شود که از این کار اطمینان حاصل خواهند کرد.
Les exégèses en arabe:
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًا ۟ۙ
آیا زمین را برای‌شان هموار و قابل اقامت نگرداندیم؟!
Les exégèses en arabe:
وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًا ۟ۙ
و کوه‌ها را بر روی زمین به منزلۀ میخ‌هایی که آن را از لرزیدن نگه می‌دارد قرار دادیم.
Les exégèses en arabe:
وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًا ۟ۙ
و - ای مردم- شما را جنس‌هایی مخالف آفریدیم: برخی از شما مرد و برخی دیگر زن هستند.
Les exégèses en arabe:
وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ۟ۙ
و خوابتان را وسیلۀ دست‌کشیدن از فعالیت قرار دادیم تا استراحت کنید.
Les exégèses en arabe:
وَّجَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاسًا ۟ۙ
و تاریکی شب را پوششی برای‌تان قرار دادیم مانند لباس که عورت‌های‌تان را با آن می‌پوشانید.
Les exégèses en arabe:
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ۟ۚ
و روز را میدانی برای کسب و جستجوی روزی قرار دادیم.
Les exégèses en arabe:
وَبَنَیْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ۟ۙ
و بر فرازتان هفت آسمان با بنایی مستحکم و استوار قرار دادیم.
Les exégèses en arabe:
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ۟ۙ
و خورشید را چراغی بسیار درخشان و روشن گرداندیم.
Les exégèses en arabe:
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا ۟ۙ
و از ابری که زمان باریدنش فرا رسیده، آبی بسیار فرود آوردیم.
Les exégèses en arabe:
لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًا ۟ۙ
تا با آن انواع دانه، و انواع گیاهان را برویانیم.
Les exégèses en arabe:
وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًا ۟ؕ
و باغ‌هایی انبوه که شاخه‌های درختانش درهم فرو رفته است برویانیم.
Les exégèses en arabe:
اِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِیْقَاتًا ۟ۙ
همانا روز داوری میان مخلوقات، موعدی با وقت مشخص است که تخلف نمی‌پذیرد.
Les exégèses en arabe:
یَّوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّوْرِ فَتَاْتُوْنَ اَفْوَاجًا ۟ۙ
روزی‌که فرشته برای بار دوم در صور می‌دمد، آن‌گاه - ای مردم- گروه گروه می‌آیید.
Les exégèses en arabe:
وَّفُتِحَتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًا ۟ۙ
و آسمان گشوده می شوند و شکاف هایی مانند درهای باز شده، در آن ها ایجاد می شود.
Les exégèses en arabe:
وَّسُیِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ۟ؕ
و کوه‌ها به حرکت می‌افتند تا اینکه به غباری پراکنده تبدیل می‌شوند، و مانند سراب می‌گردند.
Les exégèses en arabe:
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ۟ۙ
به‌راستی‌که جهنم در کمین و انتظار است.
Les exégèses en arabe:
لِّلطَّاغِیْنَ مَاٰبًا ۟ۙ
بازگشتگاهی برای ستمکاران است که به‌سوی آن بازگردانده می‌شوند.
Les exégèses en arabe:
لّٰبِثِیْنَ فِیْهَاۤ اَحْقَابًا ۟ۚ
زمان‌ها و روزگاران بی‌نهایتی در آن می‌مانند.
Les exégèses en arabe:
لَا یَذُوْقُوْنَ فِیْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًا ۟ۙ
هوایی خنک در آن نمی‌چشند که گرمای آتش را برای‌شان سرد کند، و شرابی در آن نمی‌چشند که از آن لذت برده شود.
Les exégèses en arabe:
اِلَّا حَمِیْمًا وَّغَسَّاقًا ۟ۙ
چیزی جز آبی بسیار سوزان، و آنچه از چرک و خون جهنمیان جاری می‌شود نمی‌چشند.
Les exégèses en arabe:
جَزَآءً وِّفَاقًا ۟ؕ
این کیفری متناسب با کفر و گمراهی‌ای است که بر آن بودند.
Les exégèses en arabe:
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا یَرْجُوْنَ حِسَابًا ۟ۙ
به‌راستی‌که آنها در دنیا از محاسبۀ خویش توسط الله در آخرت نمی‌ترسیدند؛ چون به رستاخیز ایمان نداشتند، و اگر از رستاخیز می‌ترسیدند به‌طور قطع به الله ایمان می‌آوردند، و اعمال صالح انجام می‌دادند.
Les exégèses en arabe:
وَّكَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَا كِذَّابًا ۟ؕ
و آیات نازل‌شدۀ ما بر رسول‌مان را به شدت تکذیب کردند.
Les exégèses en arabe:
وَكُلَّ شَیْءٍ اَحْصَیْنٰهُ كِتٰبًا ۟ۙ
و تمام اعمال‌شان را ثبت کردیم و برشمردیم، و در نامه‌های اعمال‌شان مکتوب است.
Les exégèses en arabe:
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِیْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ۟۠
پس - ای نافرمانان- این عذاب همیشگی را بچشید، که بر عذابتان جز عذاب نخواهیم افزود.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• إحكام الله للخلق دلالة على قدرته على إعادته.
درستی و دقت آفرینش اولیه توسط الله بر قدرت او تعالی در بازگرداندن آفرینش دلالت دارد.

• الطغيان سبب دخول النار.
نافرمانی، سبب ورود به جهنم است.

• مضاعفة العذاب على الكفار.
دوچندان شدن عذاب بر کافران.

اِنَّ لِلْمُتَّقِیْنَ مَفَازًا ۟ۙ
به‌راستی کسانی‌که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی پروردگارشان تقوای او تعالی را پیشه کردند، جایگاهی دلکش دارند که در آن به خواسته‌شان یعنی بهشت دست می‌یابند.
Les exégèses en arabe:
حَدَآىِٕقَ وَاَعْنَابًا ۟ۙ
باغ‌ها و تاکستان‌ها.
Les exégèses en arabe:
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًا ۟ۙ
و دخترانی هم سن و سال با پستان‌هایی برآمده.
Les exégèses en arabe:
وَّكَاْسًا دِهَاقًا ۟ؕ
و جامی لبریز از خمر.
Les exégèses en arabe:
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذّٰبًا ۟ۚۖ
در بهشت نه سخنی باطل می‌شنوند، و نه دروغی، و نه به یکدیگر دروغ می‌گویند.
Les exégèses en arabe:
جَزَآءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا ۟ۙ
تمام این موارد بخشش و عطایی کافی از جانب الله است که به آنها بخشیده است.
Les exégèses en arabe:
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا یَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ۟ۚ
پروردگار آسمان‌ها و زمین و پروردگار آنچه میان این دو است، ذات بخشایشگر در دنیا و آخرت؛ تمام کسانی‌که در زمین یا آسمان هستند این حق را ندارند که از او بخواهند مگر زمانی‌که به آنها اجازه دهد.
Les exégèses en arabe:
یَوْمَ یَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰٓىِٕكَةُ صَفًّا ۙۗؕ— لَّا یَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ۟
روزی‌که جبرئیل و دیگر فرشتگان به صف می‌ایستند، و به شفاعت برای هیچ‌کسی سخن نمی‌گویند مگر کسی‌که الله رحمان به او اجازه دهد که شفاعت کند، و سخنی درست مانند کلمۀ توحید بگوید.
Les exégèses en arabe:
ذٰلِكَ الْیَوْمُ الْحَقُّ ۚ— فَمَنْ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰی رَبِّهٖ مَاٰبًا ۟
این روز که برای‌تان توصیف شد همان روزی است که بدون تردید واقع می‌شود، پس هرکس در آن روز نجات از عذاب الله را بخواهد باید از اعمال صالح که پروردگارش را راضی می‌سازد راهی به‌سوی آن برگزیند.
Les exégèses en arabe:
اِنَّاۤ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِیْبًا ۖۚ۬— یَّوْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ یَدٰهُ وَیَقُوْلُ الْكٰفِرُ یٰلَیْتَنِیْ كُنْتُ تُرٰبًا ۟۠
- ای مردم- در حقیقت ما شما را از عذابی نزدیک و قطعی ترساندیم، روزی‌که شخص به اعمالی‌که در دنیا از پیش فرستاده می‌نگرد، و کافر برای آرزوی رهایی از عذاب می‌گوید: کاش تبدیل به خاک می‌شدم، مانند حیوانات که در روز قیامت به آنها گفته می‌شوید: خاک شوید.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• التقوى سبب دخول الجنة.
تقوا سبب ورود به بهشت است.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
یادآوری هول و هراس قیامت، انگیزۀ انجام عمل صالح است.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
قبض روح کافر به شدت و زور، و قبض روح مؤمن با نرمی و مهربانی.

 
Traduction des sens Sourate: AN-NABA’
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en perse du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

Traduction en perse du résumé de l'exégèse du Noble Coran, émanant du centre de l'exégèse pour les études coraniques

Fermeture