Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: ACH-CHOURÂ   Verset:

AŞ-ŞURA.

حمٓ
1. Ha’, Mim,
Les exégèses en arabe:
عٓسٓقٓ
2. ‘Ayn, Sin, Qaf.(2)
(2) Vezi 2:1.
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
3. Astfel, Allah Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim] îţi trimite ţie revelaţii, tot aşa cum le‑a trimis şi celor de dinainte de tine.
Les exégèses en arabe:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
4. Ale Lui sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ. El este Cel mai Înalt, Măreţ [Al‑’Aliyy, Al‑’Azim]
Les exégèses en arabe:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
5. Aproape că se despică cerurile în înălţimea lor(3), când îngerii laudă mărirea Domnului lor şi roagă de iertare pentru cei de pe pământ. Allah este Iertător, Îndurător [Al‑Ghafur, Ar‑Rahim].
(3) Impresionate de măreţia lui Allah şi de puterea Lui.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
6. Cât despre aceia care îşi iau ocrotitori în afara Lui, Allah este Veghetor peste ei(4) şi tu nu eşti chezaş(5) pentru ei.
(4) Şi vede faptele pe care ei le săvârşesc, răsplătindu i pentru ele în Ziua Învierii.
(5) Răspunzător pentru faptele lor.
Les exégèses en arabe:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
7. Astfel, [aşa după cum le‑am revelat celor de dinaintea ta] ţi‑am revelat Noi un Coran arab, pentru ca tu să previi Mama cetăţilor(6) şi pe cei din împrejurimile ei şi să previi pentru Ziua Adunării(7) – despre care nu este îndoială. O parte vor fi în Rai şi o parte vor fi în Văpaie.
(6) Mekka.
(7) Ziua Învierii.
Les exégèses en arabe:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
8. Şi de ar fi voit Allah, i‑ar fi făcut El pe ei o singură comunitate(8), însă El lasă să intre întru îndurarea Sa pe cine El voieşte. Iar nelegiuiţii nu vor avea ocrotitor şi nici ajutor.
(8) Cu o singură religie.
Les exégèses en arabe:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
9. Ori au luat ei ocrotitori afară de El? Allah este Ocrotitorul [Al‑Waliyy], El dă viaţă morţilor şi El este cu putere peste toate.
Les exégèses en arabe:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
10. Şi pentru orice lucru aţi fi cu neînţelegere, judecata asupra lui se află la Allah.(9) Acesta este Allah, Domnul meu, în El mă încred şi la El mă întorc [cu căinţă].
(9) Dacă apare vreo neînţelegere, trebuie să se ia ca arbitru Cartea lui Allah şi Sunna despre Profet.
Les exégèses en arabe:
فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
11. Făcătorul cerurilor şi al pământului. El a făcut pentru voi soaţe din voi înşivă(10) şi [a făcut] dobitoacele perechi(11). Prin aceasta vă înmulţeşte. Nu este nimic asemenea cu El(12). El este Cel care Aude Totul şi Cel care Vede Totul [As‑Sami’, Al‑Basir].
(10) Din specia voastră. (11) Perechi (masculi şi femele) pentru diferite specii de animale. (12) Nu are nimeni calităţile Sale.
Les exégèses en arabe:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
12. Ale Lui sunt cheile [comorilor] cerurilor şi ale pământului; El dăruieşte cu prisosinţă cele spre vieţuire, cui voieşte El, sau le dăruieşte cu măsură, [cui voieşte El]; El este Atoateştiutor [‘Alim].
Les exégèses en arabe:
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
13. El v‑a orânduit vouă religia pe care i‑a prescris‑o lui Noe, pe care ţi‑am revelat‑o ţie şi am prescris‑o pentru Avraam şi Moise şi Isus(13): „Întemeiaţi religia(14) şi nu vă despărţiţi întru ea!” Li se pare prea mare politeiştilor aceea la care tu îi chemi.(15) Allah îi alege [pentru aceasta] pe aceia pe care El voieşte şi îi călăuzeşte către El pe aceia care se căiesc.
(13) V‑a orânduit vouă religia pe care a prescris‑o tuturor profeţilor, de la Noe până la Muhammed. (14) Devoţiunea exclusivă faţă de Allah Cel Unic. (15) Întemeiaţi şi păstraţi religia monoteistă.
Les exégèses en arabe:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
14. Ei(16) nu s‑au despărţit(17) decât după ce le‑a venit lor ştiinţa, din pricina pizmei dintre ei. Şi dacă nu ar fi venit mai înainte un cuvânt de la Domnul tău pentru un termen hotărât, s‑ar fi hotărât [numaidecât] între ei. Iar aceia de după ei, cărora le‑a fost dăruită Cartea spre moştenire(18), sunt în mare îndoială în privinţa ei.
(16) Iudeii şi creştinii care au fost înainte de misiunea lui Muhammed. (17) Nu s‑au separat în diferite secte. (18) Creştinii şi iudeii care au moştenit scriptura după cei care s‑au aflat în neînţelegere.
Les exégèses en arabe:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
15. De aceea, cheamă‑i tu [pe oameni] şi mergi pe calea cea dreaptă – aşa cum ţi s‑a poruncit(19) – şi nu urma poftelor lor! Şi spune: „Cred în toate scripturile pe care le‑a trimis Allah! Mi s‑a poruncit mie să judec cu dreptate între voi. Allah este Domnul nostru şi Domnul vostru. Faptele noastre sunt ale noastre şi faptele voastre sunt ale voastre. Nu este ceartă între noi şi voi, Allah ne va aduna pe noi, căci la El este întoarcerea(20)!”
(19) Aşa cum ţi s‑a revelat. (20) În Ziua Judecăţii de Apoi.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
16. Însă aceia care se ceartă în privinţa lui Allah, după ce s‑a răspuns [chemării Sale],(21) cearta lor este în van la Domnul lor(22) şi asupra lor se abate mânie şi chinul aspru(23).
(21) Oamenii au răspuns şi s‑au supus religiei lui Allah. (22) După judecata Lui. (23) Pedeapsa Infernului.
Les exégèses en arabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
17. Allah este Cel care a trimis Cartea cu Adevărul şi cu Balanţa(24). Şi de unde să ştii? Poate că Ceasul este aproape.
(24) Dreptatea, şi ca o referinţă ce arată cum se rezolvă neînţelegerile.
Les exégèses en arabe:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
18. Încearcă să‑l grăbească aceia care nu cred în el, însă aceia care cred sunt cu teamă de el şi ştiu că acesta este Adevărul. Iar aceia care se ceartă asupra Ceasului, se află în rătăcire adâncă.
Les exégèses en arabe:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
19. Allah este Binevoitor cu robii Săi. El dăruieşte cele spre vieţuire cui voieşte El. El este Tare, Puternic [Al‑Qawiyy, Al‑’Aziz].
Les exégèses en arabe:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
20. Acela care voieşte să semene [ogorul] Lumii de Apoi, aceluia îi vom spori Noi semănătura,(25) iar acela care voieşte să semene [ogorul] acestei lumi(26), aceluia îi vom da Noi din ea(27), însă el nu va avea parte în Lumea de Apoi.
(25) Acela care lucrează pentru Viaţa de Apoi a izbutit în lucrul său şi faptele sale bune vor fi sporite. (26) Plăcerile ei. (27) Ceva, dar nu tot ceea ce voieşte el.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
21. Sau au ei asociaţi [ai lui Allah] care le‑au orânduit lor religia pe care Allah nu a îngăduit‑o? Dacă nu ar fi cuvântul [de amânare a] hotărârii, s‑ar fi judecat între ei. Cei nelegiuiţi vor avea parte de chin dureros.
Les exégèses en arabe:
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
22. Tu îi vei vedea pe cei nelegiuiţi(28) temându‑se de ceea ce au agonisit(29), când [pedeapsa] se va abate asupra lor, în vreme ce aceia care au crezut şi au săvârşit fapte bune se vor afla în locurile înflorite ale Grădinilor şi vor avea ei parte de tot ceea ce voiesc de la Domnul lor. Acesta este marele har!
(28) În Ziua Învierii. (29) Pentru faptele rele pe care le‑au săvârşit.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
23. Aceasta este ceea ce Allah le binevesteşte robilor Săi care cred şi săvârşesc fapte bune! Spune: „Eu nu vă cer vouă pentru aceasta răsplată, afară de prietenia faţă de ruda apropiată”.(30) Aceluia care împlineşte o faptă bună îi vom spori Noi binele în schimbul ei. Allah este Iertător, Mulţumitor [Ghafur, Şakur].
(30) Cuvintele sunt adresate contribalilor Săi din neamul Qurayş.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
24. Sau zic ei: „El a născocit minciună pe seama lui Allah!”(31) Dar de ar voi Allah, El ar pecetlui inima ta(32). Allah şterge deşertăciunea şi întăreşte Adevărul cu vorbele Sale(33). El este Bineştiutor al celor dinlăuntrul piepturilor.
(31) A născocit Coranul şi i l‑a atribuit lui Allah sau prin faptul că a pretins că ar fi primit şi că a primit revelaţia. (32) Astfel încât să nu înţelegi nimic. (33) Revelate Profetului.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
25. El este Cel care primeşte căinţa robilor Săi şi iartă pentru faptele cele rele şi El ştie ce faceţi.
Les exégèses en arabe:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
26. El împlineşte [dorinţele] celor care cred şi săvârşesc fapte bune şi le sporeşte lor harul Său, în vreme ce necredincioşii vor avea parte de chin aspru.
Les exégèses en arabe:
۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
27. Dacă Allah i‑ar înzestra cu prisosinţă pe [toţi] robii Săi, s‑ar purta ei cu nedreptate pe pământ, însă El trimite cu măsură ceea ce voieşte. El este Bineştiutor [şi] Binevăzător [Khabir, Basir] al robilor Săi.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
28. El este Cel care pogoară ploaia, după ce ei au fost deznădăjduiţi, şi întinde îndurarea Sa(34). El este Ocrotitor [şi] Vrednic de Laudă [Al‑Waliyy, Al‑Hamid].
(34) Fertilitatea şi belşugul generate de ploaie.
Les exégèses en arabe:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
29. Printre Semnele Sale sunt tocmeala cerurilor şi a pământului şi a vietăţilor pe care le‑a risipit prin ele. Dar El are puterea de a le aduna pe ele(35), dacă voieşte.
(35) În Ziua Învierii.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
30. Nu vă loveşte nici o nenorocire, decât pentru ceea ce agonisesc mâinile voastre(36), însă El iartă multe(37).
(36) Pentru păcatele pe care le săvârşiţi. (37) Iartă multe păcate.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
31. Voi nu veţi putea să[‑L] slăbiţi pe pământ şi voi nu aveţi ocrotitor şi ajutor afară de Allah!(38)
(38) Dacă El vrea să vă pedepsească. Aşadar, fiţi cu frică de El, căci nu veţi putea scăpa prin fugă!
Les exégèses en arabe:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
32. Şi printre semnele Sale sunt corăbiile de pe mare, ce seamănă cu munţii(39).
(39) Ele fiind cu o parte vizibilă, deasupra apei, şi cu o parte nevăzută, de sub apă, asemenea munţilor.
Les exégèses en arabe:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
33. Dacă voieşte, El domoleşte vântul şi ele rămân nemişcate pe suprafaţa apei. Întru aceasta(40) se află semne(41) pentru toţi oamenii care sunt răbdători şi mulţumitori.
(40) În mersul corăbiilor pe mare. (41) Învăţătură şi dovadă limpede a puterii lui Allah.
Les exégèses en arabe:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
34. Sau El le lasă să piară(42), pentru cele pe care le‑au agonisit. Însă El iartă mult.
(42) Face să piară, prin înec, cei de pe corăbii.
Les exégèses en arabe:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
35. Şi să ştie cei care se ceartă asupra semnelor Noastre că ei nu vor avea scăpare!
Les exégèses en arabe:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
36. Şi tot ceea ce vi se dă vouă este bucurie trecătoare pentru viaţa din această lume. Însă ceea ce se află la Allah(43) este mai bun şi mai dăinuitor pentru aceia care cred şi se încred în Domnul lor,
(43) Răsplata bună.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
37. Pentru aceia care se feresc de păcatele mari şi de faptele ruşinoase şi care iartă, atunci când se mâniază,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
38. Pentru aceia care răspund Domnului lor(44) şi împlinesc Rugăciunea [As‑Salat], iar pentru treburile lor [ţin] sfat laolaltă(45) şi dau Dania [Az‑Zakat] din cele cu care îi înzestrăm
(44) Când îi cheamă să‑L adore numai pe El singur. (45) Se consultă în adoptarea de hotărâri în legătură cu treburile generale însemnate ale Islamului, devenită principiu constituţional al comunităţii islamice. ale comunităţii. Verset important care pune în evidenţă una dintre trăsăturile
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
39. Şi pentru aceia care, atunci când nedreptatea se abate asupra lor, ei o înfruntă(46).
(46) Se răzbună împotriva celor care sunt nedrepţi cu ei.
Les exégèses en arabe:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
40. Răsplata pentru un rău este un rău deopotrivă cu el(47). Însă răsplata aceluia care iartă şi care caută împăcare(48) se află la Allah. El nu‑i iubeşte pe cei nelegiuiţi!
(47) Prin aplicarea legii talionului.(48) Se împacă cu duşmanul său, iertându l.
Les exégèses en arabe:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
41. Cât despre aceia care se ajută şi izbândesc(49), după ce sunt nedreptăţiţi, împotriva acestora nu este drum [pentru dojană];
(49) Sau se răzbună, după ce au fost nedreptăţiţi.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
42. Ci drumul pentru dojană este împotriva acelora care‑i năpăstuiesc pe [ceilalţi] oameni şi săvârşesc fărădelegi pe pământ(50), fără de dreptate. Aceştia vor avea parte de chin dureros.
(50) Seamănă stricăciune pe pământ.
Les exégèses en arabe:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
43. Iar acela care rabdă(51) şi iartă, [să ştie că] acesta este dintre lucrurile înalte(52).
(51) Răul care i se face. (52) Lucrurile care necesită hotărâre şi fermitate.
Les exégèses en arabe:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
44. Acela pe care Allah îl duce în rătăcire nu va avea, după El, nici un ocrotitor. Şi îi vei vedea pe cei nelegiuiţi zicând, când vor vedea osânda: „Oare este vreo cale pentru întoarcere [pe pământ]?”
Les exégèses en arabe:
وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
45. Şi‑i vei vedea cum stau înaintea lui(53), smeriţi de umilinţă, privind cu un ochi pe furiş, în vreme ce vor zice aceia care au crezut: „Cei pierduţi sunt aceia care s‑au pierdut pe ei înşişi şi [şi‑au pierdut] neamurile lor în Ziua Învierii(54). Cei nelegiuiţi se vor afla într‑un chin necontenit.
(53) A focului, adică a iadului. (54) Expunându‑se la pedeapsa veşnică.
Les exégèses en arabe:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
46. Şi nu vor avea ei nici un fel de ocrotitori care să‑i ajute afară de Allah, iar acela pe care Allah îl duce în rătăcire nu va avea nici un drum [spre călăuzire]”
Les exégèses en arabe:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
47. Ascultaţi de Domnul vostru înainte de a veni o Zi de la Allah, [Zi] pentru care nu este amânare! În Ziua aceea nu va fi pentru voi nici scăpare, nici tăgăduire.(55)
(55) Nu veţi putea să tăgăduiţi ceea ce aţi săvârşit, pentru că faptele voastre sunt socotite.
Les exégèses en arabe:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
48. Dacă ei se îndepărtează, Noi nu te‑am trimis la ei ca păzitor peste ei(56), ci tu nu eşti dator decât numai cu vestirea. Când îi dăm Noi omului să guste îndurare din partea Noastră, atunci se bucură el de ea, însă dacă îl loveşte pe el un rău, pentru ceea ce au săvârşit mâinile sale mai înainte, atunci omul este nemulţumitor(57).
(56) Ca să le supraveghezi faptele şi să le înregistrezi.
(57) Şi tăgăduieşte binefacerile lui Allah.
Les exégèses en arabe:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
49. A lui Allah este stăpânirea cerurilor şi a pământului. El creează ceea ce voieşte şi dăruieşte El copile cui voieşte şi dăruieşte El băieţi cui voieşte,
Les exégèses en arabe:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
50. Sau dă El şi băieţi şi copile şi‑l face sterp pe cel pe care El voieşte. El este Atoateştiutor [şi] Atotputernic [‘Alim, Qadir].
Les exégèses en arabe:
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
51. Unui om nu i se cuvine ca Allah să‑i vorbească decât numai printr‑o revelaţie, sau din spatele unui văl,(58) sau [prin] trimiterea unui trimis(59) care revelează, cu Voia Sa, ceea ce El voieşte. Cu adevărat, El este Cel Preaînalt şi Înţelept [‘Aliyy, Hakim].
(58) Astfel încât cel căruia îi vorbeşte să L audă, dar să nu L vadă, aşa cum i a vorbit lui Moise.
(59) Dintre îngerii Săi, aşa cum l a trimis pe arhanghelul Gavriil.
Les exégèses en arabe:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
52. Astfel, ţi‑am revelat Noi un Duh,(60) la porunca Noastră. Tu nu ai ştiut [mai înainte] ce este Cartea(61) şi ce este credinţa, însă Noi am făcut‑o lumină cu care călăuzim pe cine voim dintre robii Noştri. Şi tu călăuzeşti pe un drum drept,
(60) Coranul, dar după o altă interpretare şi arhanghelul Gavriil.
(61) Coranul.
Les exégèses en arabe:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
53. Pe drumul lui Allah, ale căruia sunt cele din ceruri şi de pre pământ(62). Şi către Allah se îndreaptă [toate] lucrurile(63).
(62) Făpturi şi bunuri.
(63) În Ziua de Apoi, pentru a judeca între ele cu dreptate şi a răsplăti după cuviinţă.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: ACH-CHOURÂ
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture