Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-QAMAR   Verset:

AL-QAMAR

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. Ceasul(2) s‑a apropiat şi Luna s‑a despicat.(3)
(2) Ceasul Judecăţii de Apoi. (3) Când qurayşiţii i‑au cerut Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – să le arate lor o minune şi el a despicat Luna în două jumătăţi, încât au văzut‑o astfel toţi oamenii din Mekka.
Les exégèses en arabe:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Însă când văd un semn(4), ei se îndepărtează şi zic: „[Aceasta este] o vrăjitorie neîntreruptă!”
(4) O minune.
Les exégèses en arabe:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Ei învinuiesc de minciună(5) şi urmează poftelor lor şi tot lucrul este hotărât(6).
(5) După ce le vin semnele lui Allah. (6) Are un scop la care ajunge şi apoi se stabilizează.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Le‑au venit lor ştiri destule în care se află oprire [de la necredinţă].
Les exégèses en arabe:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. [Aceasta este] o înţelepciune deplină, însă prevenitorii nu sunt de nici un folos [pentru cei care nu vor să priceapă].
Les exégèses en arabe:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Deci întoarce‑te de la ei! [Şi aminteşte‑le de] Ziua când chemătorul va chema la un lucru înspăimântător(7)!
(7) Judecata cu răsplata şi pedepsele.
Les exégèses en arabe:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. Atunci când vor ieşi ei din gropi, cu ochii plecaţi(8), de parcă ar fi nişte lăcuste risipite,
(8) Din cauza umilinţei.
Les exégèses en arabe:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. Alergând(9) spre chemător, necredincioşii vor zice: „Aceasta este o Zi grea!”
(9) Alergând cu gâturile întinse.
Les exégèses en arabe:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Înainte de ei, au ţinut de minciună neamul lui Noe şi ei l‑au socotit mincinos pe robul Nostru şi au zis: „[El este] un nebun!” Şi el a fost ocărât [de necredincioşi].
Les exégèses en arabe:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Şi L‑a chemat pe Stăpânul său, [zicând]: „Eu sunt învins! Fă să fie biruitoare [cauza Ta]!”(10)
(10) M‑a învins neamul meu care se îndârjeşte să rămână nesupus! Răzbună‑mă, trimiţând o pedeapsă asupra lor!
Les exégèses en arabe:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Şi am deschis Noi porţile cerului pentru o apă ce a curs potop
Les exégèses en arabe:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Şi am făcut să ţâşnească izvoare din pământ şi astfel s‑a întâlnit apa, după o poruncă ce a fost hotărâtă(11).
(11) S‑a întâlnit apa ce curgea din cer cu cea care ţâşnea din pământ, după porunca lui Allah.
Les exégèses en arabe:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Şi Noi l‑am dus [pe Noe pe corabia] cea durată din scânduri şi cuie,
Les exégèses en arabe:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. Care plutea sub ochii Noştri(12), [drept] răsplată pentru cel ce a fost tăgăduit(13).
(12) Sub grija lui Allah.(13) Noe.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Şi am lăsat‑o Noi(14) ca un semn [de prevenire]. Dar oare se află cine să ia aminte?
(14) Povestea lui Noe.
Les exégèses en arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. Noi am făcut Coranul uşor(15), pentru îndemnare, dar oare se află cine să ia aminte?
(15) Pentru a fi înţeles, pentru a fi recitat sau pentru a fi ţinut minte.
Les exégèses en arabe:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. A învinuit de minciună şi ’Ad(16). Şi cum a fost pedeapsa Mea şi prevenirile Mele?!
(16) L‑au socotit mincinos pe profetul lor Hud.
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Noi am trimis asupra lor un vânt puternic şi rece, într‑o zi nefericită, fără sfârşit(17),
(17) Care nu s‑a sfârşit până când ei nu au fost nimiciţi.
Les exégèses en arabe:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. Care i‑a smuls pe oameni, de parcă ar fi fost nişte trunchiuri de palmieri dezrădăcinaţi.
Les exégèses en arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să cugete?
Les exégèses en arabe:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. A socotit şi Thamud mincinoase prevenirile(18).
(18) Cele despre care i‑a prevenit profetul lor Salih.
Les exégèses en arabe:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Şi au zis ei: „Oare să urmăm un singur om dintre noi? Atunci noi am fi în rătăcire şi în sminteală!
Les exégèses en arabe:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. Oare să‑i fi fost îndemnarea(19) trimisă lui, dintre noi [toţi]? Ba el este un mincinos plin de semeţie(20)!”
(19) Revelaţia sau profeţia.
(20) Şi vanitatea îl împinge să ne ceară să l urmăm.
Les exégèses en arabe:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Mâine(21) vor afla ei cine este mincinosul plin de semeţie!
(21) În Ziua Învierii sau în Ziua în care vor fi nimiciţi de pedeapsă.
Les exégèses en arabe:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Noi le vom trimite cămila pentru încercare.(22) Deci veghează‑i(23) şi fii cu răbdare(24)!
(22) Vezi: 7 : 73. (23) Şi aşteaptă! (24) În propovăduirea ta.
Les exégèses en arabe:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Şi vesteşte‑le că apa(25) va fi împărţită între ei [şi cămilă]! Fiecare va bea când va veni rândul său.
(25) Din izvorul de unde beau ei şi unde‑şi adapă vitele.
Les exégèses en arabe:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Însă ei l‑au chemat pe tovarăşul lor şi el a luat [sabia sa] şi a ologit‑o(26).
(26) I‑a lovit picioarele cu sabia până ce a căzut şi apoi a înjunghiat‑o.
Les exégèses en arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Am trimis asupra lor un singur strigăt şi ei au devenit asemenea surcelelor uscate ale păstorului de la ţarcul de vite(27).
(27) Sau ca iarba uscată pe care stăpânul grajdurilor o dă vitelor sale în timpul iernii.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
Les exégèses en arabe:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. A luat şi neamul lui Lot drept minciună prevenirile.
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Noi am trimis asupra lor vijelie cu pietre şi nu am izbăvit decât familia lui Lot, înainte de revărsatul zorilor,
Les exégèses en arabe:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. Ca îndurare din partea Noastră. Astfel îl răsplătim Noi pe cel care aduce mulţumire(28);
(28) Şi‑I arată supunere lui Allah.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. El(29) i‑a prevenit despre pedeapsa Noastră dar ei s‑au îndoit de prevenirile lui.
(29) Lot.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. Ei l‑au ademenit în privinţa oaspeţilor(30) săi, însă Noi le‑am luat vederea lor. „Gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”.
(30) Îngerii cu înfăţişarea unor tineri chipeşi.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Şi dimineaţa devreme i‑a lovit pe ei o osândă îndelungă(31).
(31) Care a continuat până ce i‑a nimicit pe ei.
Les exégèses en arabe:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. „Deci gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Şi s‑au dus prevenitorii(32) şi la clanul lui Faraon,
(32) Moise şi fratele său Aaron.
Les exégèses en arabe:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Însă ei au socotit mincinoase toate minunile Noastre şi i‑am apucat Noi cu pedeapsa Celui Tare, Atotputernic [‘Aziz, Muqtader].
Les exégèses en arabe:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. Oare necredincioşii voştri(33) sunt mai buni decât aceştia(34) sau se află în scripturi mântuire pentru voi?
(33) Qurayşiţilor. (34) Cei ai neamurilor trecute.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Sau zic ei: „Noi suntem o mulţime biruitoare!”
Les exégèses en arabe:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Dar mulţimea lor va fi înfrântă şi ei vor întoarce spatele [fugind].(35)
(35) Previziunea s‑a adeverit în ziua bătăliei de la Badr.
Les exégèses en arabe:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. Ba Ceasul este timpul promis lor(36), iar Ceasul va fi mai groaznic şi mai amar.
(36) Pentru înviere şi pentru pedeapsă.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Nelegiuiţii se află în rătăcire şi în sminteală!
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. În Ziua aceea vor fi târâţi în Foc cu feţele lor în jos [şi li se va zice]: „Gustaţi voi atingerea(37) Iadului!”
(37) Dogoarea şi durerea sau pedeapsa Infernului.
Les exégèses en arabe:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. Şi Noi am creat toate lucrurile bine întocmite
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Şi nu este porunca Noastră(38) decât un singur [cuvânt care se va împlini] într‑o singură clipită.
(38) Pentru lucrul care voim să se întâmple.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Noi am nimicit cetele [asemănătoare cu] voi(39), dar oare este cine să ia aminte?
(39) Neamurile trecute de necredincioşi.
Les exégèses en arabe:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Şi tot ceea ce au făcut se află [înscris] în cărţi,
Les exégèses en arabe:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Orice [faptă] – mică sau mare – este înscrisă.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Cei care se tem(40) vor fi în grădini şi [printre] pâraie,
(40) De pedeapsa lui Allah.
Les exégèses en arabe:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. Într‑un loc al adevărului(41), lângă un Stăpânitor Atotputernic.
(41) În care nu există vorbe în deşert şi păcat.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-QAMAR
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture