Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AR-RAHMÂN   Verset:

AR-RAHMAN

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1. Cel Milostiv [Ar‑Rahman]
Les exégèses en arabe:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2. L‑a învăţat [pe om] Coranul.
Les exégèses en arabe:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3. El l‑a creat pe om
Les exégèses en arabe:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4. Şi l‑a învăţat pe el vorbirea limpede.
Les exégèses en arabe:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5. Soarele şi Luna urmează o rânduială,
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6. Iar ierburile şi arborii se prosternează.(2)
(2) Se lasă supuşi voinţei lui Allah, asemenea celui care se prosternează, îndeplinind funcţia pentru care au fost create.
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7. Şi cerul El l‑a înălţat şi El a stabilit balanţa(3),
(3) Adică dreptate între făpturile Sale de pe pământ.
Les exégèses en arabe:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8. Pentru ca voi să nu fiţi nedrepţi la cumpănire.
Les exégèses en arabe:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9. Daţi greutatea după dreptate şi nu scădeţi la balanţă!
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10. Iar pământul l‑a făcut întins pentru vietăţi(4),
(4) Oameni, djinni şi alte făpturi.
Les exégèses en arabe:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11. Pe el sunt fructe şi palmieri cu ciorchini înveliţi
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12. Şi grânele cu paie şi ierburile mirositoare.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14. El l‑a creat pe om din lut(5), asemenea oalelor.
(5) Referire la crearea lui Adam.
Les exégèses en arabe:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15. Şi l‑a creat pe djinn din foc curat, fără fum.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17. Stăpânul celor două răsărituri(6) şi Stăpânul celor două apusuri.
(6) Locurile de unde răsar Soarele şi Luna sau răsăritul Soarelui în timpul verii şi în timpul iernii.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19. El a slobozit cele două mări(7) ca să se întâlnească,
(7) Apa dulce şi apa sărată.
Les exégèses en arabe:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20. Dar între ele este o stavilă pe care ele nu o pot trece.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22. Din ele ies mărgăritare şi mărgean.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24. Ale Lui sunt corăbiile care se înalţă pe mare ca munţii.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26. Toţi cei care sunt pe pământ vor pieri(8),
(8) Toţi cei care se află pe faţa pământului sunt pieritori.
Les exégèses en arabe:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27. Va rămâne veşnic [numai] faţa(9) Domnului tău, Cel plin de Slavă şi de Cinste(10).
(9) Aici cu sensul de entitatea sa.
(10) Dhu al jalal wa l ’ikram.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29. Îl imploră(11) cei care sunt în ceruri şi pe pământ şi în fiecare zi El împlineşte ceva.
(11) Se roagă Lui, pomenindu‑I numele.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31. În curând ne vom ocupa şi de judecata voastră, o, voi două poveri!
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33. O, neam al djinnilor şi al oamenilor! Dacă voi puteţi trece dincolo de hotarele cerurilor şi ale pământului, treceţi! Dar voi nu veţi putea trece decât cu ajutorul unei puteri!(12)
(12) Allah se adresează oamenilor şi djinnilor, îndemnându‑i să fugă, dacă sunt în stare, de destinul pe care li‑l hărăzeşte şi de judecata Sa, în afara cerurilor şi a pământului. Dar ei nu vor putea să facă acest lucru decât la porunca Lui, prin voinţa şi puterea Lui, şi oriunde s‑ar duce, ei se vor afla sub stăpânirea lui Allah.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35. Se vor trimite asupra voastră flăcări de foc şi aramă(13) şi nu veţi fi voi ajutaţi.
(13) Aramă topită ce va fi turnată peste capetele voastre.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37. Şi când se va despica cerul(14) şi va deveni roşu‑aprins ca pielea roşie!
(14) Şi se va tulbura echilibrul său.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39. Şi în Ziua aceea nu vor fi întrebaţi despre păcatele lor(15) nici oameni şi nici djinni.
(15) Nu li se va îngădui să‑şi ceară iertare.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41. Nelegiuiţii vor fi cunoscuţi după semnele lor(16) şi vor fi ei apucaţi de smocurile de păr şi de picioare.
(16) După tristeţea şi umilinţa de pe chipurile lor.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43. Acesta este Iadul pe care‑l socoteau păcătoşii minciună;
Les exégèses en arabe:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44. Ei se vor plimba într‑un du‑te‑vino între el şi între o apă clocotită.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46. Acela care s‑a temut de înfăţişarea dinaintea Domnului său(17) va avea parte de două grădini, –
(17) Pentru judecată.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48. Amândouă [grădinile](18) cu ramuri stufoase.
(18) Interpretări diferite: o grădină pentru oameni şi o alta pentru djinni; o grădină în interiorul palatului şi alta în afara lui.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50. În ele se află două izvoare care curg.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52. În ele sunt din toate rodurile câte două soiuri.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54. [Ei vor sta] întinşi pe aşternuturi căptuşite cu brocart, iar rodurile celor două grădini vor fi aproape.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56. În ele sunt [hurii] neprihănite, pe care nu le‑au atins înainte de ei nici oameni, nici djinni.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58. Ca şi când ar fi rubine(19) şi mărgean.
(19) Cu obrajii roşii de sfială.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60. Oare să fie răsplata binelui alta decât tot binele?
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62. Şi afară de cele două mai sunt alte două grădini.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64. Şi ele sunt [de culoare] verde‑închis.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66. În ele se află două izvoare ce ţâşnesc.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68. În ele se află fructe, palmieri şi rodii
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70. În ele se află fecioare virtuoase şi frumoase(20).
(20) Fecioare virtuoase, cu chipuri frumoase.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72. Hurii retrase în corturi(21).
(21) În case făcute din perle.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74. Pe care înainte de ei nu le‑au atins nici oameni, nici djinni.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76. [Ei] vor sta întinşi pe perne verzi şi pe covoare pline şi frumoase.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77. Aşadar, pe care dintre binefacerile Domnului vostru le tăgăduiţi?
Les exégèses en arabe:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78. Binecuvântat fie numele Domnului tău Cel Plin de Slavă şi de Cinste [Dhu al‑jalal wa‑l‑’ikram]!
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AR-RAHMÂN
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture