Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AS-SAFF   Verset:

AS-SAFF

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
1. Cele din ceruri şi cele de pre pământ Îi aduc laudă lui Allah, căci El este Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
2. O, voi cei care credeţi! De ce spuneţi voi ceea ce nu faceţi?(2)
(2) Cel care pretinde credinţa trebuie să evite minciuna şi încălcarea făgăduinţei, căci altfel credinţa lui nu este adevărată.
Les exégèses en arabe:
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
3. Este [o pricină de] mare mânie pentru Allah să spuneţi ceea ce nu faceţi!(3)
(3) Motivul revelării: S‑a relatat că musulmanii au zis: Dacă am şti care sunt faptele cele mai iubite de Allah Preaînaltul, ne‑am da pentru ele şi averile noastre şi sufletele noastre! Dar, apoi, când Allah a impus lupta sfântă, unora dintre ei nu le‑a fost pe plac şi atunci Allah a revelat: „O, voi cei care credeţi! De ce spuneţi voi ceea ce nu faceţi? / Este [o pricină de] mare mânie pentru Allah să spuneţi ceea ce nu faceţi!”
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِهِۦ صَفّٗا كَأَنَّهُم بُنۡيَٰنٞ مَّرۡصُوصٞ
4. Allah îi iubeşte pe aceia care luptă pe calea Sa într‑o linie [de luptă], de parcă ei ar fi o zidire întărită.
Les exégèses en arabe:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ لِمَ تُؤۡذُونَنِي وَقَد تَّعۡلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡۖ فَلَمَّا زَاغُوٓاْ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
5. [Adu‑ţi aminte] când Moise a zis către neamul său: „O, neam al meu, pentru ce mă necăjiţi, când ştiţi că eu sunt Trimisul lui Allah la voi?” Şi când ei s‑au abătut, Allah a făcut să se abată inimile lor(4), fiindcă Allah nu călăuzeşte neamul de nelegiuiţi.
(4) De la drumul cel drept.
Les exégèses en arabe:
وَإِذۡ قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُم مُّصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَمُبَشِّرَۢا بِرَسُولٖ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِي ٱسۡمُهُۥٓ أَحۡمَدُۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
6. Şi [adu‑ţi aminte] când Isus, fiul Mariei, a zis: „O, fii ai lui Israel! Eu sunt trimisul lui Allah la voi, întărind Tora de dinainte de mine şi vestind un Trimis ce va veni după mine şi al cărui nume este Ahmad!”(5) Ş i c ând e l(6) le‑a adus semnele limpezi, ei au zis: „Aceasta este vrăjitorie învederată!”
(5) Atât numele Muhammed, cât şi numele Ahmad provin de la aceeaşi rădăcină (hamide) care exprimă sensul de laudă, preamărire, slavă. Ele au sensul comun de lăudat, mărit, slăvit, dar în Coran apar ca nume proprii, desemnând aceeaşi persoană: profetul Islamului.
(6) Isus.
Les exégèses en arabe:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ يُدۡعَىٰٓ إِلَى ٱلۡإِسۡلَٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
7. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciună despre Allah, atunci când este chemat la Islam? Iar Allah nu călăuzeşte neamul de nelegiuiţi.
Les exégèses en arabe:
يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
8. Ei voiesc să stingă lumina lui Allah cu gurile lor, însă Allah întregeşte lumina Sa, chiar dacă necredincioşii nu voiesc.
Les exégèses en arabe:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ
9. El este Cel care l‑a trimis pe Trimisul Său(7) cu călăuzirea şi religia Adevărului, ca să o facă pe ea deasupra întregii religii, chiar dacă politeiştii nu voiesc.
(7) Pe Muhammed.
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
10. O, voi cei care credeţi! Să vă îndrum Eu către un negoţ care vă va mântui pe voi de un chin dureros?
Les exégèses en arabe:
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
11. Credeţi voi în Allah şi în Trimisul Său şi luptaţi pe calea lui Allah, cu averile voastre şi cu sufletele voastre, căci acest lucru este mai bun pentru voi, dacă [voiţi să] ştiţi!
Les exégèses en arabe:
يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡ وَيُدۡخِلۡكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّٰتِ عَدۡنٖۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
12. [Şi] El vă va ierta păcatele voastre şi vă va lăsa să intraţi în Grădini pe sub care curg pâraie şi în locuinţe bune din grădinile Edenului(8). Aceasta este marea izbândă!
(8) Grădinile veşnice din care nu veţi fi niciodată alungaţi.
Les exégèses en arabe:
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحٞ قَرِيبٞۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
13. Şi [vă va da vouă şi] alte [lucruri] care vă sunt dragi: ajutor de la Allah şi o biruinţă apropiată(9). Binevesteşte, aşadar dreptcredincioşilor!
(9) Cucerirea Mekkăi.
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ
14. O, voi cei care credeţi! Fiţi ajutoare pe calea lui Allah, aşa cum a fost când a zis Isus, fiul Mariei, către apostoli: „Cine sunt ajutoarele mele în chemarea la Allah?” Şi i‑au răspuns apostolii: „Noi suntem ajutoarele lui Allah!” Atunci o parte dintre fiii lui Israel au crezut(10), în vreme ce o altă parte nu au crezut. Şi Noi le‑am dat ajutor acelora care au crezut, împotriva duşmanului lor(11), şi au devenit ei biruitori.(12)
(10) În profeţia lui Isus.
(11) Evreii şi romanii păgâni.
(12) În această biruinţă se află un semn bun pentru dreptcredincioşii musulmani, pe care Allah îi va ajuta, aşa cum i a ajutat şi pe cei care au crezut în Dumnezeul Unic mai înainte de ei.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AS-SAFF
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture