Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AT-TALÂQ   Verset:

AT-TALAQ

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا
1. O, Profetule! Dacă divorţaţi de muieri, atunci despărţiţi‑vă de ele după timpul de aşteptare prescris pentru ele şi socotiţi timpul şi fiţi cu frică de Allah – Stăpânul vostru! Nu le alungaţi din casele lor şi ele să nu iasă, doar dacă au săvârşit mare păcat(2) dovedit! Acestea sunt poruncile lui Allah, iar acela care calcă poruncile lui Allah este nedrept faţă de sine însuşi. Tu nu ştii, s‑ar putea ca Allah să facă să se întâmple după aceea un lucru...(3)
(2) Prin cuvântul arab „fahişa” se are în vedere în primul rând adulterul, dar el include şi alte păcate mari.
(3) Motivul revelării: Al Bukhari a relatat că Abd Allah ben Omar a repudiat o pe soţia sa când ea era la ciclu. Omar i a spus acest lucru Trimisului lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! –, iar Trimisul s a mâniat şi a zis: Să se întoarcă la ea şi să o ţină până când ea se va curăţi şi apoi va avea din nou ciclu şi din nou se va curăţi. Şi dacă voieşte să divorţeze de ea, să o repudieze atunci când ea va fi curată, fără să se mai atingă de ea. Aceasta este perioada stabilită şi poruncită de Allah. „O, Profetule! Dacă divorţaţi de muieri, atunci despărţiţi vă de ele după timpul de aşteptare prescris pentru ele”: Allah le porunceşte Profetului Său Muhammed – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi dreptcredincioşilor să nu divorţeze de soţiile lor decât în perioada de curăţenie, în care bărbatul nu s a apropiat de soţia sa. Iar perioada de curăţenie este intervalul dintre două menstruaţii. Dacă femeia are menstruaţie, o aşteaptă până ce se curăţeşte şi după aceea divorţează de ea, dacă voieşte. Iar dacă decide să se despartă de ea, înregistrează ziua repudierii ei pentru calcularea perioadei de aşteptare (în care ea nu are voie să se recăsătorească), aceasta fiind de trei cicluri pentru femeile care au menstruaţie şi de trei luni pentru cele care nu mai au menstruaţie. Dacă femeia este însărcinată, trebuie să aştepte până ce ea naşte şi rămâne în casa soţului ei până ce expiră perioada de aşteptare. Soţul nu o alungă din casă, decât dacă ea a săvârşit un adulter dovedit sau dacă este trivială şi se poartă arogant faţă de cei din casă. Acestea sunt poruncile, iar cel care le încalcă este nedrept faţă de el însuşi. În această perioadă bărbatul nu ştie dacă nu se va împăca cu soţia lui, el putând să revină asupra hotărârii de divorţ în perioada de aşteptare. Când această perioadă de aşteptare se apropie de sfârşit, bărbatul se află în faţa a două alternative: fie să o reţină în casa sa şi să renunţe la divorţ, fie să se despartă de ea prin bună înţelegere, urmând ca după expirarea perioadei de aşteptare ea să părăsească locuinţa lui. Doi bărbaţi trebuie să facă mărturie dreaptă despre revenire sau despărţire, faţă de Allah.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا
2. Apoi când ele ajung la timpul prescris, atunci sau ţineţi‑le, după cuviinţă, sau despărţiţi‑vă de ele, după cuviinţă(4)! Şi luaţi ca martori doi oameni drepţi dintre voi şi faceţi mărturie faţă de Allah!(5) Cu aceasta este îndemnat cel care crede în Allah şi în Ziua de Apoi! Iar aceluia care este cu frică de Allah, îi va da El o ieşire [bună]
(4) Acordându le drepturile ce li se cuvin.
(5) Numai pentru Allah şi nu în favoarea sau împotriva celui pentru care se depune mărturie.
Les exégèses en arabe:
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا
3. Şi‑l va înzestra pe el de unde el nici nu se aşteaptă. Iar aceluia care se încrede în Allah, El îi este de ajuns, căci Allah împlineşte lucrul Său şi Allah a stabilit un termen pentru fiecare lucru.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا
4. Şi dacă aveţi îndoieli în privinţa perioadei de aşteptare pentru muierile care nu mai nădăjduiesc să aibă ciclu, aceasta este pentru ele de trei luni şi asemenea pentru cele ce nu au încă ciclu. Iar termenul pentru cele care sunt îngreunate este până ce ele zămislesc. Iar aceluia care este cu frică de Allah, aceluia îi face El lucrul său uşor.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا
5. Aceasta(6) este porunca lui Allah, pe care El v‑o trimite vouă. Iar aceluia care este cu frică de Allah, El îi va şterge faptele rele şi îi va da lui mare răsplată.
(6) Ceea ce s‑a menţionat în legătură cu divorţul, revenirea şi perioada de aşteptare.
Les exégèses en arabe:
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ
6. Lăsaţi‑le să locuiască acolo unde locuiţi voi, după mijloacele voastre(7), şi nu le faceţi nici o daună, ca să le faceţi să trăiască strâmtorate! Iar dacă ele sunt îngreunate, atunci îngrijiţi de ele până nasc şi dacă alăptează [copiii născuţi] de la voi, atunci daţi‑le lor simbria lor şi sfătuiţi‑vă între voi [în această privinţă], aşa după cum se cuvine! Iar dacă aflaţi voi greutăţi(8), atunci îl va alăpta pe el alta.
(7) După posibilităţile voastre.
(8) Nu vă înţelegeţi în privinţa simbriei.
Les exégèses en arabe:
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
7. Cel care este înstărit să cheltuiască după averea sa, iar cel a cărui înzestrare este măsurată să cheltuiască din ceea ce i‑a dat Allah. Allah nu sileşte pe nimeni decât după cum El i‑a dat. Şi Allah va face să vină după strâmtorare belşug.
Les exégèses en arabe:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا
8. Şi câte cetăţi s‑au răzvrătit împotriva poruncii Domnului lor şi împotriva trimişilor Săi! Şi Noi le‑am cerut lor socoteală cu asprime şi le‑am chinuit pe ele cu chin greu.
Les exégèses en arabe:
فَذَاقَتۡ وَبَالَ أَمۡرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمۡرِهَا خُسۡرًا
9. Şi au gustat ele urmarea purtării lor şi urmarea purtării lor a fost pierderea.
Les exégèses en arabe:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ قَدۡ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكُمۡ ذِكۡرٗا
10. Allah a pregătit pentru ei chin aspru(9). Deci, fiţi cu frică de Allah, voi cei dăruiţi cu înţelegere şi care credeţi! Allah v‑a trimis vouă o Îndemnare(10)
(9) Pedeapsa Infernului care i aşteaptă după înviere.
(10) Coranul.
Les exégèses en arabe:
رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا
11. [Şi] un Trimis(11), care să vă recite vouă versetele lui Allah cele desluşite, ca să‑i scoată pe cei care cred şi împlinesc fapte bune din întunecimi la lumină(12). Şi pe acela care crede în Allah şi împlineşte fapte bune El îl va face să intre în Grădini pe sub care curg pâraie şi veşnic vor fi ei sălăşluitori în ele. Şi ce înzestrare frumoasă a hotărât Allah pentru el!
(11) Profetul Muhammed.
(12) Din rătăcire la calea cea dreaptă.
Les exégèses en arabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ وَمِنَ ٱلۡأَرۡضِ مِثۡلَهُنَّۖ يَتَنَزَّلُ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنَهُنَّ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عِلۡمَۢا
12. Allah este Cel ce a creat şapte ceruri şi tot atâtea pământuri. Între ele coboară porunca [Sa], pentru ca să ştiţi că Allah este cu putere peste toate şi că Allah cuprinde toate lucrurile cu ştiinţa [Sa].
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AT-TALÂQ
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture