Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AT-TAHRÎM   Verset:

AT-TAHRIM

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
1. O, Profetule! De ce îţi opreşti tu ceea ce Allah ţi‑a îngăduit, căutând mulţumirea soaţelor tale? Allah, doară, este Iertător [şi] Îndurător [Ghafur, Rahim].
Les exégèses en arabe:
قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
2. Allah a orânduit pentru voi dezlegarea jurămintelor voastre(2) iar Allah este Stăpânul vostru. Şi El este Atoateştiutor [şi] Înţelept [Al‑’Alim, Al‑Hakim].
(2) Prin ispăşire; vezi 5 : 89.
Les exégèses en arabe:
وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
3. Când Profetul i‑a încredinţat o taină uneia dintre soaţele lui, iar ea a povestit‑o şi Allah i‑a vestit lui aceasta, atunci el a înştiinţat despre o parte şi a neglijat o altă parte. Şi când el i‑a spus, atunci a zis ea: „Cine te‑a înştiinţat despre aceasta?”. A răspuns el: „M‑a înştiinţat Atoateştiutorul [şi] Bineştiutorul [Al‑’Alim, Al‑Khabir]!”(3)
(3) ‘A’işa şi Hafsa s‑au înţeles, din pricina geloziei, să‑l facă pe Trimis – pacea asupra lui! – să se îndoiască în legătură cu nişte miere pe care au băut‑o în casa Zaynabei, spunându‑i că nu este miere, ci o substanţă dulce cu miros urât care se numeşte „maghafir”. Atunci el i‑a zis Hafsei: De acum încolo n‑am să mai beau miere la Zaynab. Şi a jurat să facă astfel, dar i‑a cerut ei să ţină secret acest lucru. Dar ea i‑a vorbit despre el ‘A’işei. Allah l‑a vestit pe Trimis despre cele întâmplate şi i‑a reproşat lui că socoteşte interzis ceea ce este permis. Şi i‑a poruncit să dezlege jurământul său. Când i‑a spus Hafsei că el ştie ceea ce s‑a întâmplat, ea s‑a mirat şi l‑a întrebat: Dar cine ţi‑a spus acest lucru? Atunci el i‑a răspuns: M‑a înştiinţat despre aceasta Allah Atoateştiutorul şi Bineştiutorul! Allah le‑a ameninţat pe ‘A’işa şi pe Hafsa să se căiască pentru astfel de fapte care îi pricinuiesc rău Profetului – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! Şi le‑a mai spus că Allah îl va apăra pe el şi‑i va fi lui ajutor, împreună cu Gavriil, cu dreptcredincioşii evlavioşi şi cu toţi îngerii.
Les exégèses en arabe:
إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
4. Şi de vă veţi întoarce, căindu‑vă voi amândouă(4) la Allah, inimile voastre sunt astfel înclinate. Însă de vă veţi susţine una pe alta împotriva lui, atunci Allah este Ocrotitorul lui; iar Gavriil şi dreptcredincioşii evlavioşi şi îngerii îi vor fi peste aceasta ajutoare(5).
(4) ‘A’işa şi Hafsa. (5) Împotriva cui îi voieşte lui răul.
Les exégèses en arabe:
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا
5. Şi dacă va divorţa el de voi, s‑ar putea ca Domnul lui să‑i dea în locul vostru soaţe mai bune decât voi: musulmane, dreptcredincioase, ascultătoare, tânguitoare, adoratoare, postitoare, desfeciorite şi fecioare.
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ
6. O, voi cei care credeţi! Păziţi‑vă(6) pe voi înşivă şi familiile voastre de un Foc ale cărui vreascuri sunt oamenii şi pietrele şi peste care sunt îngeri neînduplecaţi şi aspri, care nu se răzvrătesc împotriva lui Allah în ceea ce le porunceşte şi care fac ceea ce li se porunceşte.
(6) Prin abţinerea de la săvârşirea de păcate şi prin supunerea faţă de Allah.
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَعۡتَذِرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
7. O, voi necredincioşilor! Nu vă dezvinovăţiţi în Ziua aceea, căci voi veţi fi răsplătiţi după cele pe care le‑aţi săvârşit!
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
8. O, voi cei care credeţi! Întoarceţi‑vă la Allah întru căinţă curată! Poate că Domnul vostru vă va şterge faptele voastre cele rele şi vă va face să intraţi în Grădini pe sub care curg pâraie, în Ziua în care Allah nu va lăsa să fie umiliţi Profetul şi aceia care au crezut împreună cu el. Lumina lor va grăbi înaintea lor şi în mâinile lor drepte. Şi vor zice ei: „Doamne, întregeşte lumina noastră şi iartă‑ne pe noi, căci Tu eşti cu putere peste toate!”
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
9. O, Profetule! Luptă împotriva necredincioşilor şi a făţarnicilor(7) şi fii neînduplecat cu ei! Sălaşul lor va fi Gheena şi ce rea soartă!
(7) Cu lăncile şi cu argumente.
Les exégèses en arabe:
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
10. Allah le‑a dat drept pildă pentru aceia care nu cred pe muierea lui Noe şi pe muierea lui Lot, care s‑au aflat sub oblăduirea a doi robi evlavioşi dintre robii Noştri şi care i‑au viclenit pe ei(8), iar ei doi nu le‑au putut fi de nici un ajutor la Allah(9). Şi [li] s‑a zis: „Intraţi în Foc [laolaltă] cu ceilalţi care intră!”
(8) Prin faptul că au ajutat împotriva lor, prin necredinţa şi nesupunerea lor. (9) Împotriva pedepsei Sale.
Les exégèses en arabe:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
11. Şi Allah a dat‑o drept pildă pentru aceia care cred pe muierea lui Faraon,(10) care a zis: „Doamne, durează‑mi mie o casă lângă Tine în Rai şi mântuieşte‑mă pe mine de Faraon şi de fapta sa şi mântuieşte‑mă pe mine de neamul de nelegiuiţi!”
(10) Care a crezut în Allah Cel Unic şi în trimisul Său Moise.
Les exégèses en arabe:
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
12. Şi [la fel şi] pe Maria, fiica lui ‘Imran, care a rămas neprihănită şi am suflat în ea din Duhul Nostru. Şi ea a crezut în cuvintele Domnului ei şi în scripturile Sale şi a fost ea dintre cei supuşi cu statornicie(11).
(11) Supuşi lui Allah şi poruncilor Sale.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AT-TAHRÎM
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture