Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-MOUDDATHTHIR   Verset:

AL-MUDDATHIR

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1. O, tu(2) cel acoperit!
(2) Muhammed.
Les exégèses en arabe:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2. Ridică‑te şi îndeamnă!
Les exégèses en arabe:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3. Pe Domnul tău preamăreşte‑L,
Les exégèses en arabe:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4. Veşmintele tale curăţeşte‑le
Les exégèses en arabe:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5. Şi de nelegiuire(3) stai departe
(3) Aici se are în vedere închinarea la idoli.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6. Şi nu dărui, căutând să dobândeşti mai mult,
Les exégèses en arabe:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7. Şi pentru Domnul tău îndură!
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8. Când se va sufla în trâmbiţă,
Les exégèses en arabe:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9. Aceea va fi atunci o Zi grea,
Les exégèses en arabe:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10. Deloc uşoară pentru necredincioşi!
Les exégèses en arabe:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11. Lasă‑Mă cu cel pe care l‑am creat singur(4)
(4) Al‑Walid ben al‑Mughira a mărturisit, când a auzit Coranul, că nu este plăsmuit de oameni, însă, incitat de Abu Jahil, a afirmat că el ar fi vrăjitorie şi nu ar fi revelaţie.
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12. Şi căruia i‑am dăruit avere îndestulătoare
Les exégèses en arabe:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13. Şi fii care‑l însoţesc tot timpul
Les exégèses en arabe:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14. Şi căruia i le‑am netezit pe toate(5)
(5) Căruia i‑am asigurat cele necesare traiului, precum şi puterea şi cârmuirea.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15. Şi care pofteşte ca Eu să‑i dau şi mai mult(6).
(6) Din avere, fii şi putere.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16. Dar nu! Căci el a tăgăduit versetele Noastre cu încăpăţânare,
Les exégèses en arabe:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17. Iar Eu îl voi sili să urce.(7)
(7) Voi ridica în faţa lui un obstacol greu de escaladat, cu sensul de pedeapsă grea, de nesuportat.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. El a cugetat(8) şi a hotărât(9)!
(8) Ce să spună în legătură cu aceste versete nobile. (9) A hotărât, în sufletul său, ce să spună.
Les exégèses en arabe:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. Şi omorât să fie!(10) După cum el a hotărât!
(10) Blestemat să fie, să piară pentru deşertăciunile pe care le‑a plăsmuit!
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. Omorât să fie! După cum el a hotărât!(11)
(11) Repetiţie pentru accentuarea blestemului!
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نَظَرَ
21. Apoi el a mai cugetat(12),
(12) A reflectat la ceea ce a hotărât.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. Apoi s‑a posomorât şi s‑a încruntat,
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. Apoi s‑a întors(13) şi s‑a arătat trufaş(14)
(13) De la Adevăr. (14) Refuzând să creadă în Adevăr.
Les exégèses en arabe:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. Şi a zis: „Aceasta(15) nu este decât vrăjitorie care se învaţă!
(15) Coranul.
Les exégèses en arabe:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. Aceasta nu este decât vorbă a unui om!”
Les exégèses en arabe:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Îl voi face să ardă în focul Iadului?!
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. Şi de unde să ştii ce este focul Iadului?
Les exégèses en arabe:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. El nu lasă şi nu cruţă,(16)
(16) Nimiceşte tot ceea ce este aruncat în el şi după aceea îl readuce la viaţă pentru a o lua de la capăt.
Les exégèses en arabe:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. Arzând şi înnegrind pielea
Les exégèses en arabe:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. Şi peste el veghează nouăsprezece!(17)
(17) Nouăsprezece îngeri însărcinaţi cu paza lui şi cu cârmuirea peste oaspeţii Infernului.
Les exégèses en arabe:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Şi nu am pus Noi ca păzitori peste Foc decât îngeri şi nu am stabilit numărul lor decât ca încercare pentru cei care nu cred(18) şi pentru cei cărora le‑a fost trimisă Cartea, să fie încredinţaţi, şi pentru ca să sporească în credinţă aceia care cred şi pentru ca aceia cărora le‑a fost dăruită Cartea şi dreptcredincioşii, ca să nu se îndoiască, şi pentru ca aceia care au în inimile lor boală şi necredincioşii să zică: „Ce a voit Allah cu această pildă?” Astfel îl duce Allah în rătăcire pe cel care voieşte El şi îl călăuzeşte pe cel care voieşte El. Şi nu‑i cunoaşte pe oştenii Domnului tău decât numai El. Şi aceasta nu este decât îndemnare pentru oameni.
(18) Dintre politeiştii qurayşiţi.
Les exégèses en arabe:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Nu! Jur pe Lună
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. Şi pe noaptea care se duce
Les exégèses en arabe:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. Şi pe zorile care se ivesc!
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. El(19) este una din cele mai mari [nenorociri]
(19) Focul sau Gheena.
Les exégèses en arabe:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. O prevenire pentru oameni,
Les exégèses en arabe:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. Pentru acela dintre voi care voieşte să meargă înainte sau să rămână în urmă!
Les exégèses en arabe:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Fiecare suflet este zălog pentru ceea ce şi‑a agonisit,
Les exégèses en arabe:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. Afară de aleşii dreptei,
Les exégèses en arabe:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. Care vor întreba în Grădini(20)
(20) În Grădini de nedescris.
Les exégèses en arabe:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. Despre cei nelegiuiţi:
Les exégèses en arabe:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. „Ce v‑a adus pe voi în focul Iadului?”
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. Iar ei vor răspunde: „Noi nu am fost dintre aceia care au împlinit Rugăciunea
Les exégèses en arabe:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. Şi noi nu l‑am hrănit pe cel sărman
Les exégèses en arabe:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. Şi noi am ponegrit laolaltă cu bârfitorii
Les exégèses en arabe:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. Şi noi am socotit drept minciună Ziua de Apoi,
Les exégèses en arabe:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. Până ce ne‑a venit nouă ceea ce este sigur(21)!”
(21) Adică moartea.
Les exégèses en arabe:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48. Şi nu le va fi lor de nici un folos mijlocirea mijlocitorilor(22).
(22) A profeţilor sau a îngerilor.
Les exégèses en arabe:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49. Oare de ce se întorc ei(23) de la Îndemnare,
(23) Aceşti idolatri.
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50. De parcă ar fi nişte măgari sălbatici speriaţi
Les exégèses en arabe:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51. Ce fug de leu?
Les exégèses en arabe:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52. Fiecare om dintre ei ar voi să i se dea nişte foi întinse.(24)
(24) Să i se trimită o carte aşa cum i‑a fost revelată profetului Muhammed.
Les exégèses en arabe:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53. Dar nu! Ei mai degrabă nu se tem de Viaţa de Apoi!(25)
(25) Nu cred în înviere şi în răsplată şi nu se tem de pedeapsă, preferând această viaţă.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54. Dar nu! El(26) este cu adevărat o Îndemnare!
(26) Coranul.
Les exégèses en arabe:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55. Şi cine voieşte îl pomeneşte(27).
(27) Şi trage învăţăminte şi acţionează după principiile lui.
Les exégèses en arabe:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56. Însă nu îl pomenesc decât dacă Allah voieşte. El este Cel de temut(28) şi El este Cel care stăpâneşte iertarea(29)!
(28) Cel care se cuvine ca lumea să fie cu frică de pedeapsa Lui şi să creadă în El. (29) Şi îi iartă pe cei care cred în El şi Îi arată supunere.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOUDDATHTHIR
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture