Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AT-TAKWÎR   Verset:

AT-TAKWIR

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
1. Când soarele se va întuneca
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
2. Şi când stelele se vor risipi
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
3. Şi când munţii vor fi spulberaţi
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
4. Şi cămilele îngreunate de zece luni vor fi neîngrijite,(2)
(2) Din pricina spaimei, oamenii nu vor mai îngriji de cămilele lor gata să fete, la care în mod obişnuit ţin foarte mult.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
5. Când sălbăticiunile vor fi adunate
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
6. Şi când mările se vor aprinde,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
7. Când sufletele se vor împerechea [cu trupurile lor]
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
8. Şi când fetiţa îngropată de vie(3) va fi întrebată
(3) De teama ruşinii pe care ar putea să o aducă familiei şi de teama cheltuielilor necesare pentru creşterea ei.
Les exégèses en arabe:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
9. Pentru ce păcat a fost omorâtă,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
10. Când foile(4) vor fi desfăcute şi împărţite
(4) Care au stat până atunci făcute suluri, în care au fost înregistrate faptele oamenilor.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
11. Şi când cerul va fi îndepărtat,(5)
(5) Va fi smuls şi îndepărtat, aşa cum este jupuită pielea de pe animalul sacrificat.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
12. Când Iadul se va aprinde
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
13. Şi când Raiul va fi adus aproape,
Les exégèses en arabe:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
14. Atunci va şti [fiecare] suflet ce a adus(6).
(6) Va afla faptele bune şi rele pe care le‑a săvârşit.
Les exégèses en arabe:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
15. Dar nu! Jur pe stelele ce fug înapoi,
Les exégèses en arabe:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
16. Ce grăbesc să se ascundă,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
17. Şi pe noaptea slab întunecată [furişată]
Les exégèses en arabe:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
18. Şi pe dimineaţa care vine!
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
19. Acesta(7) este cuvântul unui trimis darnic,(8)
(7) Coranul. (8) Versetele 19‑28: Allah jură pe toate cele pomenite că acest Coran nu este alcătuit din vorbe ale lui Muhammed – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! –, ci a fost adus de un trimis generos – arhanghelul Gavriil – înzestrat cu mare putere şi care are o poziţie înaltă la Domnul său Cel Preaslăvit, căci îngerii i se supun lui şi el este credincios revelaţiei şi nu o modifică. Allah jură, de asemenea, că Muhammed – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – nu este nebun. El l‑a văzut limpede pe Gavriil umplând orizontul la începutul revelaţiei, aşa cum l‑a creat Allah. Muhammed nu este un om care ascunde o parte a revelaţiei sau care să o transmită oamenilor incompletă. Coranul nu este nici cuvântul unui şeitan alungat cu pietre, fiindcă el nu‑l poate purta. Unde sunt minţile voastre, idolatrilor?! Coranul este o Îndemnare pentru toţi oamenii, pentru aceia care voiesc să urmeze calea cea dreaptă. Allah i‑a binecuvântat pe oameni cu posibilitatea de a alege ceea ce voiesc. Deci să‑I aducă laudă şi să creadă în Cartea Lui cea minunată!
Les exégèses en arabe:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
20. Înzestrat cu mare putere, cu vază la Stăpânul Tronului,
Les exégèses en arabe:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
21. Căruia i se arată supunere acolo, cinstit.
Les exégèses en arabe:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
22. Tovarăşul vostru(9) nu este nebun!
(9) Muhammed.
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
23. El l‑a văzut în zarea limpede(10).
(10) Muhammed l‑a văzut pe arhanghelul Gavriil.
Les exégèses en arabe:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
24. Şi el nu este cu necunoscutul [ce i‑a fost revelat] zgârcit.
Les exégèses en arabe:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
25. Acesta(11) nu este nici cuvântul unui şeitan alungat cu pietre!
(11) Coranul.
Les exégèses en arabe:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
26. Deci unde [voiţi să] vă duceţi?(12)
(12) Ce cale voiţi să urmaţi, după ce vi s‑a adus vouă dovada?
Les exégèses en arabe:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
27. El(13) nu este decât o îndemnare pentru lumi,
(13) Coranul.
Les exégèses en arabe:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
28. Pentru acela dintre voi care voieşte să meargă pe drumul cel drept.
Les exégèses en arabe:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
29. Dar voi nu puteţi voi decât dacă voieşte Allah, Stăpânul lumilor.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AT-TAKWÎR
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture