Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-FAJR   Verset:

AL-FAJR

وَٱلۡفَجۡرِ
1. Pe zori
Les exégèses en arabe:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
2. Şi pe cele zece nopţi!(2)
(2) Primele zece zile din luna dhu‑l‑hijja (luna pelerinajului).
Les exégèses en arabe:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
3. Pe cel care are pereche şi pe cel fără pereche(3)
(3) După o altă interpretare: făpturile şi Creatorul.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
4. Şi pe noaptea ce se scurge!
Les exégèses en arabe:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
5. Oare este acesta un jurământ pentru cel cu pricepere?
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
6. Oare nu ai văzut ce a făcut Domnul tău cu ’Ad,
Les exégèses en arabe:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
7. Cu Iram(4), [cetatea] cu corturi ridicate,
(4) Cetate din ţara neamului ‘Ad.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
8. Care nu a mai avut seamăn printre cetăţi
Les exégèses en arabe:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
9. Şi cu cei din neamul Thamud, care au tăiat stâncile din vale,(5)
(5) Sau le‑au scobit pentru a locui în ele.
Les exégèses en arabe:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
10. Şi cu Faraon, stăpânul oştenilor
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
11. Care au fost nelegiuiţi în cetăţile [lor]
Les exégèses en arabe:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
12. Şi au înmulţit stricăciunea în ele?
Les exégèses en arabe:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
13. Aşadar, Domnul tău a vărsat asupra lor chinuri felurite!
Les exégèses en arabe:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
14. Domnul tău este la pândă!
Les exégèses en arabe:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
15. Cât despre om, când Domnul său îl încearcă şi îl cinsteşte şi este îndurător cu el, atunci el zice: „Domnul meu m‑a cinstit!”
Les exégèses en arabe:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
16. Însă când Domnul său îl încearcă şi‑i micşorează lui înzestrarea, atunci el zice: „Domnul meu m‑a umilit!”
Les exégèses en arabe:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
17. Dar nu! Voi nu‑l cinstiţi pe orfan
Les exégèses en arabe:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
18. Şi nu vă îndemnaţi la hrănirea sărmanului
Les exégèses en arabe:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
19. Şi mâncaţi moştenirea(6) cu lăcomie
(6) Cuvântul arab turath, tradus prin „moştenire”, are două semnificaţii: fie averea în general, fie moştenirea propriu‑zisă (aici a copiilor orfani şi a femeilor).
Les exégèses en arabe:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
20. Şi iubiţi averea cu o dragoste fără de margini!
Les exégèses en arabe:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
21. Nu!(7) Când pământul va fi prefăcut în pulbere
(7) Nu mai faceţi aşa şi fiţi cu frică de o Zi înspăimântătoare!
Les exégèses en arabe:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
22. Şi va veni Domnul tău, când îngerii vor sta rânduri‑rânduri
Les exégèses en arabe:
وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
23. Şi va fi adusă în Ziua aceea Gheena, în Ziua aceea omul îşi aminteşte. Dar cum să‑i mai fie lui de folos amintirea?
Les exégèses en arabe:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
24. Şi va zice el: „Ce bine ar fi fost, dacă aş fi făcut mai înainte [fapte bune] pentru viaţa mea!”
Les exégèses en arabe:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
25. Dar în Ziua aceea nimeni nu va osândi aşa cum osândeşte El
Les exégèses en arabe:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
26. Şi nimeni nu va lega aşa de strâns cum leagă El...
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
27. „O, tu suflet liniştit!
Les exégèses en arabe:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
28. Întoarce‑te la Domnul tău mulţumit şi împăcat
Les exégèses en arabe:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
29. Şi intră între robii Mei
Les exégèses en arabe:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
30. Şi intră în Raiul Meu(8)!”
(8) Împreună cu ei.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-FAJR
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture