Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-BALAD   Verset:

AL-BALAD

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
1. Nu! Jur pe această cetate –
Les exégèses en arabe:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
2. Şi Tu(2) eşti locuitor al acestei cetăţi!(3) –
(2) Se adresează lui Muhammed. (3) După altă interpretare: Totul este permis pentru tine în această cetate, chiar şi lupta în incinta oraşului sacru. Şi acest lucru se va întâmpla în ziua cuceririi oraşului Mekka.
Les exégèses en arabe:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
3. Şi pe părinte şi pe ceea ce el zămisleşte!(4)
(4) Şi pe orice părinte şi pe progenitura lui!
Les exégèses en arabe:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
4. Noi l‑am creat pe om spre încercare!
Les exégèses en arabe:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
5. Crede el că nu va avea nimeni putere asupra lui?
Les exégèses en arabe:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
6. El zice: „Am irosit avere multă!”(5)
(5) Este vorba de ceea ce a cheltuit din trufie şi făţărnicie.
Les exégèses en arabe:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
7. Oare crede el că nu‑l vede nimeni?
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
8. Oare nu i‑am dat lui doi ochi
Les exégèses en arabe:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
9. Şi o limbă şi două buze
Les exégèses en arabe:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
10. Şi nu i‑am dat lui două drumuri?(6)
(6) Drumul binelui şi drumul răului.
Les exégèses en arabe:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
11. Dar el nu a străbătut drumul cel greu!(7)
(7) Metaforă pentru încercarea greutăţilor şi lupta cu sufletul său.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
12. Dar de unde să ştii tu ce este drumul cel greu?
Les exégèses en arabe:
فَكُّ رَقَبَةٍ
13. Dezlegarea unui gât
Les exégèses en arabe:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
14. Sau hrănirea, într‑o zi de foamete,
Les exégèses en arabe:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
15. A unui orfan dintre rude
Les exégèses en arabe:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
16. Sau a unui sărman, aflat în sărăcie lucie!
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
17. Apoi, a fost dintre aceia care cred şi se îndeamnă la răbdare(8) şi se îndeamnă la îndurare!...(9)
(8) Când sunt loviţi de greutăţi în timpul propovăduirii Adevărului şi chemării la calea lui Allah. (9) Să fie îndurători unul faţă de altul.
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
18. Aceştia sunt adepţi ai dreptei(10)
(10) Cei care vor primi cărţile lor în mâna dreaptă în Ziua Judecăţii, adică dreptcredincioşii.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
19. Aceia, însă, care tăgăduiesc semnele Noastre sunt adepţi ai stângii(11)
(11) Adică necredincioşii, care vor primi cărţile lor în mâna stângă, în Ziua de Apoi.
Les exégèses en arabe:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
20. Şi asupra lor va fi un Foc închis.(12)
(12) Metaforă pentru închiderea lor veşnică în Infern.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-BALAD
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture