Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en espagnol - 'Issa Garcia * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AR-RAHMÂN   Verset:

Sura Ar-Rahmaan

ٱلرَّحۡمَٰنُ
El Compasivo
Les exégèses en arabe:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
enseñó el Corán,
Les exégèses en arabe:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
creó al ser humano
Les exégèses en arabe:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
y le enseñó a hablar con elocuencia.
Les exégèses en arabe:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
Les exégèses en arabe:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
Les exégèses en arabe:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
Les exégèses en arabe:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Preparó la Tierra para Sus criaturas.
Les exégèses en arabe:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
semillas y plantas aromáticas.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
Les exégèses en arabe:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
y creó a los yinnes de fuego puro.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.
Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
Les exégèses en arabe:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
De ambas se extraen perlas y corales.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
Les exégèses en arabe:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.
Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
traspasar los confines del cielo y de la Tierra: Para huir de Dios.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
El Día del Juicio Final.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.
Ya que serán reconocidos por su aspecto.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
Para ser arrojados al Infierno.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
Les exégèses en arabe:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
[Jardines] frondosos.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
En cada uno habrá dos manantiales.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
مُدۡهَآمَّتَانِ
De profundo verdor.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
En ambos habrá dos manantiales brotando.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
Habrá frutas, datileras y granadas.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Huríes, retiradas en bellas moradas.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
Les exégèses en arabe:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AR-RAHMÂN
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en espagnol - 'Issa Garcia - Lexique des traductions

Traduction des sens du Noble Coran en langue espagnole par Muhammad 'Îssâ Garcia publié en l'an 1433 de l'Hégire

Fermeture