Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en espagnol - 'Issa Garcia * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AN-NABA’   Verset:

Sura An-Naba

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
¿Sobre qué se preguntan unos a otros?
Les exégèses en arabe:
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Sobre la gran noticia [el Mensaje del Islam]
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
acerca de la cual discrepan.
Les exégèses en arabe:
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Pero no es lo que piensan, ya verán [por desmentirla].
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Indudablemente no es lo que piensan; ya verán.
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
¿Acaso no hice de la tierra un lecho,
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
de las montañas estacas,
Les exégèses en arabe:
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
los cree en parejas [hombre y mujer],
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
hice que el sueño sea descanso,
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
que la noche lo cubra,
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
que el día sea para procurar el sustento,
Les exégèses en arabe:
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
construí sobre ustedes siete cielos firmes,
Ver Corán 23:86 y su comentario.
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
puse una lámpara resplandeciente [el Sol],
Les exégèses en arabe:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
e hice descender de las nubes agua abundante
Les exégèses en arabe:
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
para que broten semillas y plantas
Les exégèses en arabe:
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
y florezcan jardines frondosos?
Les exégèses en arabe:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
El Día del Juicio Final ya está determinado.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
Ese día, se soplará la trompeta y ustedes se presentarán en grupos.
Les exégèses en arabe:
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
El cielo será abierto, transformándose en un portal.
Les exégèses en arabe:
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
Las montañas desaparecerán como si hubieran sido un espejismo.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
El Infierno estará al acecho,
Les exégèses en arabe:
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا
será la morada de los transgresores
Les exégèses en arabe:
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
que permanecerán en él eternamente.
Les exégèses en arabe:
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
Allí no podrán sentir frescor ni saciar su sed.
Les exégèses en arabe:
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
Solo beberán un líquido hirviente y nauseabundo,
Les exégèses en arabe:
جَزَآءٗ وِفَاقًا
como castigo justo por lo que hicieron [en la vida mundanal].
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,
Les exégèses en arabe:
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,
Les exégèses en arabe:
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
pero Yo lo registré todo en un libro.
Les exégèses en arabe:
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
[Se les dirá a los desmentidores:] "Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo".
Les exégèses en arabe:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
En cambio, los piadosos obtendrán la bienaventuranza
El Paraíso.
Les exégèses en arabe:
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
donde habrá huertos y vides,
Les exégèses en arabe:
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
compañeras de eterna juventud,
Les exégèses en arabe:
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
y copas desbordantes.
Les exégèses en arabe:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا
Allí no oirán banalidades ni falsedades.
Les exégèses en arabe:
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
Esta es la recompensa de tu Señor, que concederá generosamente.
Les exégèses en arabe:
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
El Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie puede hablar ante Él excepto con Su permiso.
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
El día en que el Espíritu junto con los demás ángeles se pongan en fila, nadie hablará, salvo aquel a quien el Compasivo se lo permita, y solo podrá decir la verdad.
el Espíritu: El ángel Gabriel.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Ese es el día en que se establecerá total justicia. Quien quiera, entonces, que busque refugio en Su Señor.
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: "¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!"
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AN-NABA’
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en espagnol - 'Issa Garcia - Lexique des traductions

Traduction des sens du Noble Coran en langue espagnole par Muhammad 'Îssâ Garcia publié en l'an 1433 de l'Hégire

Fermeture