Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en filipino (Tagalog) du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-MA’ÂRIJ   Verset:

Al-Ma‘ārij

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Humingi ang isang humihingi ng isang pagdurusang magaganap.
Les exégèses en arabe:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
Para sa mga tagatangging sumampalataya, wala para ritong isang tagahadlang
Les exégèses en arabe:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
laban kay Allāh na may mga pampanik.
Les exégèses en arabe:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
Papanik ang mga anghel at ang Espiritu[671] sa Kanya sa isang araw na ang sukat nito ay limampung libong taon.
[671] Si Anghel Gabriel.
Les exégèses en arabe:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Kaya magtiis ka nang pagtitiis na marilag.[672]
[672] na walang panghihinawa at waking paghihinaing
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
Tunay na sila ay nagtuturing na [ang pagdurusang] ito ay malayo
Les exégèses en arabe:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
samantalang nagtuturing Kaming ito ay malapit,
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
sa Araw na ang langit ay magiging para bang latak ng langis,[673]
[673] O lusaw na tanso, O lusaw na tingga, O lusaw na pilak.
Les exégèses en arabe:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
ang mga bundok ay magiging para bang nilipad na lana,
Les exégèses en arabe:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
at walang magtatanong[674] na isang kaanak[675] sa isang kaanak,
[674] O manghihingi ng anuman
[675] O kaibigan.
Les exégèses en arabe:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
[bagamat] magkakitaan sila. Mag-aasam ang salarin na kung sana tutubusin siya mula sa isang pagdurusa sa Araw na iyon kapalit ng mga anak niya,
Les exégèses en arabe:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
at ng asawa niya at kapatid niya,
Les exégèses en arabe:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
at ng angkan niya na nagkakanlong sa kanya,
Les exégèses en arabe:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
at ng sinumang nasa lupa nang lahatan, pagkatapos makapagliligtas ito sa kanya.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Aba’y hindi! Tunay na iyon ay Alab,[676]
[676] Isa sa mga pangalan ng Impiyerno, tinawag itong Alab dahil nag-aalab ang apoy nito.
Les exégèses en arabe:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
na isang palatuklap ng anit,
Les exégèses en arabe:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
na nag-aanyaya sa sinumang tumalikod [sa katotohanan] at nagpakalayu-layo,
Les exégèses en arabe:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
at umipon [ng yaman] at nag-imbak nito.
Les exégèses en arabe:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Tunay na ang tao ay nilikha na ganid:
Les exégèses en arabe:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
kapag sumaling sa kanya ang masama ay maligalig
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
at kapag sumaling sa kanya ang mabuti ay mapagkait,
Les exégèses en arabe:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
maliban sa mga nagdarasal,
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
na sila, sa pagdarasal nila, ay mga palagian,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
at na [sila], sa mga yaman nila, ay may tungkuling nalalaman[677]
[677] O karapatan o bahagi.
Les exégèses en arabe:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
para sa nanghihingi at napagkaitan,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
at mga nagpapatotoo sa Araw ng Pagtutumbas,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
at na sila, sa pagdurusang dulot ng Panginoon nila, ay mga nababagabag
Les exégèses en arabe:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
– tunay na ang pagdurusang dulot ng Panginoon nila ay walang natitiwasay –
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
at na sila, sa mga ari nila, ay mga tagapag-ingat,
Les exégèses en arabe:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
maliban sa mga maybahay nila o sa [babaing] minay-ari ng mga kanang kamay nila [ayon sa batas] sapagkat tunay sila ay hindi mga masisisi
Les exégèses en arabe:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
– ngunit ang sinumang naghangad ng higit pa roon, ang mga iyon ay ang mga tagalabag –
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
at na sila, sa mga ipinagkakatiwala sa kanila at sa kasunduan sa kanila, ay mga nag-iingat,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
at na sila, sa mga pagsasaksi nila, ay mga naninindigan,
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
at na sila, sa pagdarasal nila, ay nangangalaga,
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
ang mga iyon sa mga hardin ay mga pararangalan.
Les exégèses en arabe:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Kaya ano ang mayroon sa mga tumangging sumampalataya na sa dako mo ay mga nagdadali-dali[678]
[678] O nakadunghal ang mga leeg.
Les exégèses en arabe:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
sa gawing kanan at sa gawing kaliwa sa magkakahiwalay na umpukan?
Les exégèses en arabe:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Naghahangad ba ang bawat tao kabilang sa kanila na papasukin sa isang hardin ng kaginhawahan?
Les exégèses en arabe:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Aba’y hindi! Tunay na Kami ay lumikha sa kanila mula sa nalalaman nila.
Les exégèses en arabe:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Kaya talagang sumusumpa Ako sa [sarili Ko bilang] Panginoon ng mga sikatan at mga lubugan, tunay na Kami ay talagang Nakakakaya
Les exégèses en arabe:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
na magpalit Kami ng higit na mabuti kaysa sa kanila, at Kami ay hindi mauunahan.”
Les exégèses en arabe:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Kaya hayaan mo silang sumuong [sa kabulaanan] at maglaro hanggang sa makipagkita sila sa araw nilang pinangangakuan sila
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
sa araw na lalabas sila mula sa mga puntod nang matutulin na para bang sila tungo sa mga dambana ay nagmamadali.
Les exégèses en arabe:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
Nagtataimtim ang mga paningin nila, may lumulukob sa kanila na isang kaabahan! Iyon ay ang araw na dating ipinangangako sa kanila.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MA’ÂRIJ
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en filipino (Tagalog) du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

www.islamhouse.com ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية (تجالوج)، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام.

Fermeture