クルアーンの対訳 - イタリア語対訳 - uthman al-sharif * - 対訳の目次


対訳 章: 物語章   節:

Al-Qasas

طسٓمٓ
Ţā, Sī-īn, Mī-īm ﴿طسٓمٓ﴾
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Quelli sono i versetti del Libro chiaro.
アラビア語 クルアーン注釈:
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Recitiamo a te notizie di Mūsā e del Faraone, con verità, per un popolo credente.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
In verità il Faraone divenne superbo sulla terra, e divise gli abitanti in sette, di cui ne opprimeva una, uccidendone i figli maschi e tenendo le donne in vita: lui fu, in verità, tra i malfattori.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
E vogliamo favorire quelli che erano oppressi in terra, e fare di loro delle guide e renderli eredi,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ
e stabilirli sulla terra e mostrare al Faraone e a Hēmēn e le loro truppe ciò che temevano.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E abbiamo ispirato alla madre di Mūsā: «Allattalo, e se dovessi temere per lui, gettalo nel fiume e non avere paura e non rattristarti: in verità Noi te lo restituiremo e ne faremo uno tra i Messaggeri».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ
Lo raccolse la famiglia del Faraone, perché potesse diventare loro nemico e motivo di tristezza; in verità il Faraone e Hēmēn e le loro truppe erano in perdizione.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
E disse la moglie del Faraone: «Sarà gioia per i miei e i tuoi occhi: non uccidetelo. Potrebbe esserci utile o lo potremmo adottare come figlio», senza rendersene conto.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
E il cuore della madre di Mūsā era stato svuotato ed era sul punto di rivelare la sua preoccupazione, se non l’avessimo rincuorata, così che fosse tra i credenti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
E disse a sua sorella: «Segui le sue tracce!» Così lo osservò da lontano, senza che se ne accorgessero.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
E gli impedimmo, in precedenza, (di essere allattato da) le nutrici, e lei disse loro: «Posso indicarvi una famiglia che lo allevi per voi e che si prenda cura di lui?»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Così lo restituimmo a sua madre per rasserenarla e perché non si rattristasse e sapesse che in verità la promessa di Allāh era vera, però la maggior parte di loro non lo sapeva.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
E quando lui raggiunse la maggiore età e maturò, gli concedemmo saggezza e sapienza. È così che ricompensiamo i pii.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ
Ed entrò in città, all’insaputa dei suoi abitanti, e vi trovò due individui che si uccidevano: uno era della sua religione, l’altro di una setta ostile; il suo compagno di fede chiese il suo aiuto contro l’avversario a cui Mūsā diede un colpo, uccidendolo. Disse: «Questa è opera di Satana: lui è in verità un chiaro nemico e sviatore».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Disse: “Dio mio, ho fatto un torto a me stesso, perdonami!” E lo perdonò: in verità Lui è il Perdonatore, il Misericordioso.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ
Disse: «Dio mio, per avermi concesso la Tua grazia, non sosterrò mai più i criminali!»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ
Così restò in città in preda alla paura. Ed ecco che quello che aveva aiutato il giorno prima gli chiedeva ancora aiuto. Mūsā gli disse: «In verità tu sei un evidente ingannatore!»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
Quando stava per colpire il loro nemico comune, quello gli disse: «O Mūsā, vuoi tu uccidermi come hai ucciso un’anima ieri? Vuoi solo essere un prepotente in questa terra e non vuoi essere tra i benefattori!”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
E venne di fretta un uomo dalla parte opposta della città. Disse: «O Mūsā, in verità la corte si sta consultando su di te per ucciderti: esci; in verità io sono per te un consigliere».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ne uscì guardingo e impaurito. Disse: “Dio mio, salvami dal popolo ingiusto!”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
E quando si incamminò verso Medyen, disse: «Può darsi che il mio Dio mi guidi alla retta via».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ
E quando arrivò al pozzo di Medyen, trovò una moltitudine di gente che abbeverava il bestiame e trovò, inoltre, due donne che badavano al loro bestiame. Disse: «Qual è il vostro problema?» Dissero: «Non abbeveriamo il nostro gregge finché non se ne siano allontanati gli altri pastori, e nostro padre è molto vecchio».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَآ أَنزَلۡتَ إِلَيَّ مِنۡ خَيۡرٖ فَقِيرٞ
Fece abbeverare loro il gregge, poi si ritirò all’ombra. Disse: “Dio mio, in verità sono povero del bene che mi hai fatto discendere!”
アラビア語 クルアーン注釈:
فَجَآءَتۡهُ إِحۡدَىٰهُمَا تَمۡشِي عَلَى ٱسۡتِحۡيَآءٖ قَالَتۡ إِنَّ أَبِي يَدۡعُوكَ لِيَجۡزِيَكَ أَجۡرَ مَا سَقَيۡتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيۡهِ ٱلۡقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفۡۖ نَجَوۡتَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arrivò da lui una di loro, avanzando con rispetto. Disse: «In verità mio padre ti invita per ricompensarti di averci abbeverato il gregge. E quando andò da lui e gli raccontò le sue vicende, disse: «Non temere, ti sei salvato dal popolo ingiusto».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسۡتَـٔۡجِرۡهُۖ إِنَّ خَيۡرَ مَنِ ٱسۡتَـٔۡجَرۡتَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡأَمِينُ
Disse una di loro: «O padre mio, prendilo in servizio; lui è in verità il migliore che tu possa assumere, perché è un uomo forte e fidato».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنِّيٓ أُرِيدُ أَنۡ أُنكِحَكَ إِحۡدَى ٱبۡنَتَيَّ هَٰتَيۡنِ عَلَىٰٓ أَن تَأۡجُرَنِي ثَمَٰنِيَ حِجَجٖۖ فَإِنۡ أَتۡمَمۡتَ عَشۡرٗا فَمِنۡ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أَشُقَّ عَلَيۡكَۚ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Disse: «In verità vorrei farti sposare una di queste mie figlie a condizione che tu mi serva per otto anni; ma se ne compirai dieci, sarà a tuo piacere, e non voglio aggravarti col lavoro: troverai in me, se Allāh vorrà, un benefattore».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
Disse: «Ciò è stabilito tra noi due: qualunque dei due termini io rispetti, non sarò incolpato, e Allāh è Testimone di ciò che abbiamo concordato».
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
E quando Mūsā compì il suo termine, partì con la sua famiglia, e vide in direzione della Rupe un fuoco. Disse ai suoi: «Aspettate! In verità ho visto un fuoco; può darsi che vi porti una notizia o un tizzone acceso, con cui potervi riscaldare».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Quando lo raggiunse, si sentì chiamare dal lato destro della valle, nel luogo benedetto, presso l’albero: «O Mūsā, in verità sono lo, Allāh, il Dio dei Mondi!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ
E getta il tuo bastone». E quando lo vide tremare come fosse un demone, girò le spalle in ritirata e senza voltarsi indietro. «O Mūsā, avvicinati e non aver paura, in verità tu sei tra i protetti!
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Infila la tua mano in tasca, ne uscirà bianca e senza albinismo. E stringi il braccio della suggestione al fianco: questi sono due Segni dal tuo Dio per il Faraone e la sua corte; loro sono, in verità, un popolo trasgressore».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Disse: “Dio mio, in verità ho ucciso uno di loro, temo che mi uccidano.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
E mio fratello Hārūn è un migliore oratore di me: invialo insieme a me come mio aiutante, per sostenermi: in verità temo che mi smentiscano”.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
Disse: «Ti rafforzeremo con tuo fratello, e vi daremo autorità, e non vi faranno del male; con i Nostri segni, sarete voi e quelli che vi seguiranno i vincitori».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
Quando Mūsā arrivò da loro coi Nostri chiari segni, dissero: «Questa non è che magia inventata, e non abbiamo mai sentito (di) questo dai nostri predecessori».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
E Mūsā disse: «Il mio Dio sa bene chi è venuto con la Retta Guida da parte Sua, e a chi toccherà l’Ultima Dimora; in verità gli ingiusti non avranno successo».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
E disse il Faraone: «O cortigiani, non conosco, all’infuori di me, nessun’altra divinità. Cuocimi, o Hàmàn, dei mattoni d’argilla sul fuoco e costruisci per me una torre, così che io possa salire per vedere il Dio di Mūsā, e in verità io sospetto che sia un impostore».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ
E si insuperbì lui e le sue truppe, ingiustamente, sulla terra, credendo in verità di non dover tornare a Noi.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Così lo punimmo con le sue truppe, gettandoli in acqua. Osserva quale fu la fine degli ingiusti!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
E facemmo di loro dei capi che invitavano al Fuoco, e il Giorno del Giudizio non avranno sostenitori.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ
E li facemmo perseguitare, in questa vita, da una maledizione, e il Giorno della Resurrezione loro saranno tra i dannati.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
E abbiamo consegnato a Mūsā il Libro, dopo aver distrutto le stirpi precedenti, Guida illuminata e pietà per gli uomini, affinché ricordino.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلۡغَرۡبِيِّ إِذۡ قَضَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلۡأَمۡرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
E tu non ti trovavi sul lato occidentale, quando abbiamo dato l’ordine a Mūsā, e tu non eri tra i testimoni.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Ma Noi creammo nuove generazioni, che vissero poi a lungo. E tu non abitavi tra la gente di Medyen per recitare a quella i Nostri Segni. Ma eravamo Noi i mandanti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذۡ نَادَيۡنَا وَلَٰكِن رَّحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
E non eri vicino a Ţūr quando abbiamo chiamato, ma (questa rivelazione) è una grazia del tuo Dio, per avvertire un popolo al quale non giunse prima di te un ammonitore, perché ricordino.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
E se li coglie una disgrazia per ciò che le loro mani hanno fatto, dicono: «Dio nostro, se ci avessi inviato un Messaggero per poter seguire i Tuoi precetti ed essere tra i credenti!»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ
Ma quando arrivò loro la Verità da parte Nostra, dissero: «Se (il Profeta) avesse ricevuto prove simili a quelle ricevute da Mūsā!» Ma non hanno negato ciò che Mūsā aveva già ricevuto, dicendo: «Si tratta di due maghi che si sostengono a vicenda» e dicendo «Noi rinneghiamo in verità entrambi»?
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ فَأۡتُواْ بِكِتَٰبٖ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمَآ أَتَّبِعۡهُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Di’: «Portatemi quindi un Libro rivelato da Allāh, che sia migliore guida rispetto a quelli, e io lo seguirò, se siete veritieri!»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Se non lo fanno, sappi che seguono i loro capricci, e chi è più perduto di chi segue il proprio capriccio senza la guida di Allāh? In verità Allāh non guida il popolo ingiusto.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
E in verità abbiamo fatto arrivare loro la Parola, affinché riflettano.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
Quelli a cui abbiamo dato il Libro prima di Esso, vi credono.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلِهِۦ مُسۡلِمِينَ
E se veniva loro recitato, dicevano: «Abbiamo creduto! In verità quella è la Verità rivelata dal nostro Dio; in verità noi eravamo, già prima di Esso, musulmani».
アラビア語 クルアーン注釈:
أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡتَوۡنَ أَجۡرَهُم مَّرَّتَيۡنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
Quelli verranno doppiamente ricompensati per ciò che hanno sopportato. E ripagano il torto ricevuto con una buona azione e condividono ciò che abbiamo loro donato.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغۡوَ أَعۡرَضُواْ عَنۡهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ لَا نَبۡتَغِي ٱلۡجَٰهِلِينَ
E quando sentono le maldicenze, voltano le spalle, dicendo: «Noi siamo responsabili dei nostri affari e voi siete responsabili dei vostri; la pace sia con voi, ci teniamo lontani dagli ignoranti!»
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
In verità tu non puoi guidare chi ami, ma Allāh guida chi vuole e Lui conosce meglio i ben guidati.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلۡهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفۡ مِنۡ أَرۡضِنَآۚ أَوَلَمۡ نُمَكِّن لَّهُمۡ حَرَمًا ءَامِنٗا يُجۡبَىٰٓ إِلَيۡهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَيۡءٖ رِّزۡقٗا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
E dissero: «Se seguissimo con te la Retta Via, saremmo portati via dalla nostra terra». Ma come, non gli abbiamo costruito un luogo protetto a cui vengono portati frutti di ogni tipo, come grazia da parte Nostra? Ma la maggior parte di loro non sa.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةِۭ بَطِرَتۡ مَعِيشَتَهَاۖ فَتِلۡكَ مَسَٰكِنُهُمۡ لَمۡ تُسۡكَن مِّنۢ بَعۡدِهِمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ وَكُنَّا نَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
E quante comunità ingrate dalla vita lussuosa abbiamo distrutto! Ecco le loro case, che non furono abitate, dopo di loro, se non poche. E Noi siamo gli eredi.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ
E il tuo Dio non distrugge mai una città finché non invia alla Capitale un Messaggero a recitare loro i Nostri Segni. E non distruggevamo le città a meno che i loro abitanti non fossero ingiusti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
E qualunque cosa vi ha concesso, non è che godimento e vanità terrena, mentre ciò che è proveniente da Allāh è migliore e più duraturo. Ma come, non riflettete?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Colui a cui abbiamo fatto una buona promessa, che sarà certo mantenuta, è forse uguale a chi facciamo godere delle delizie della vita terrena, e che poi sarà, nel Giorno del Giudizio, tra i condannati?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
E il giorno in cui Lui li chiamerà, dicendo: «Dove sono i simili che Mi avete attribuito falsamente?»
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ
Dissero quelli che hanno meritato la condanna: «Dio nostro, questi sono quelli che abbiamo sviato; li abbiamo sviati come siamo stati noi stessi sviati; ce ne discostiamo, rivolti a Te: loro non adoravano noi.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ
E fu detto loro: «Chiamate i vostri idoli che paragonavate al vostro Dio!» Li chiamarono, ma quelli non risposero. E videro la punizione. Se avessero seguito la retta via!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
E ricorda il giorno che li chiamerà, dicendo: «Cosa avete risposto ai Messaggeri?»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ
Quel giorno si confonderanno loro le idee, per cui non si interrogheranno a vicenda.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ
Ma chi si è pentito, e ha donato e ha fatto il bene, forse sarà tra i vincitori.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
E il tuo Dio crea ciò che vuole e sceglie, invece loro non hanno scelta: Gloria ad Allāh! Lui è molto al di sopra di ciò a cui Lo paragonano.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
E il tuo Dio sa ciò che nascondono nei petti e ciò che rivelano.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
E Lui è Allāh, non c’è divinità all’infuori di Lui; lodato sia in questo mondo e nell’Aldilà, e a Lui appartiene il Giudizio e a Lui tornerete.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ
Di’: «Che ne direste se Allāh stendesse, in eterno, l’oscurità della notte su di voi, fino al Giorno della Resurrezione? Quale altra divinità, all’infuori di Allāh, vi potrebbe portare la luce del giorno? Non sentite?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Di’: «Che ne direste se Allāh stendesse, per sempre, la luce del giorno su di voi fino al Giorno della Resurrezione? Quale altra divinità, all’infuori di Allāh, vi potrebbe portare l’oscurità della notte, per riposarvi? Non vedete?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
E per grazia Sua, Lui ha stabilito per voi la notte e il giorno, per riposarvi e per ottenere la Sua grazia, e perché Gli siate grati.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
E il giorno in cui Lui li chiamerà, dirà: «Dove sono i simili che Mi avete attribuito falsamente?»
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
E abbiamo scelto da ogni popolo un testimone e dicemmo: «Mostrate la vostra prova!» Allora seppero in verità che la Verità appartiene ad Allāh e si persero le bugie da loro inventate.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ
Ǭārūn era in verità della gente di Mūsā, e si insuperbì. Gli abbiamo concesso tanti forzieri per i suoi tesori, che in verità il semplice peso delle loro chiavi stremerebbe una schiera di uomini forti. E il suo popolo gli disse: «Non gioire: in verità Allāh non ama i vanitosi.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
E aspira, con ciò che Allāh ti ha concesso, alla dimora dell’Aldilà, e non dimenticare il tuo dovere nella vita terrena, e sii caritatevole, come lo è Allāh con te, e non tendere alla malvagità in terra: in verità Allāh non ama i malfattori.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Disse: «Mi sono stati in verità concessi per la mia sapienza.» Non sapeva che in verità Allāh ha distrutto prima di lui generazioni che erano ancora più forti e più ricche? I criminali non saranno interrogati sulle loro colpe.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Così uscì alla presenza del suo popolo con solennità. Quelli che amavano la vita terrena dissero: «Se potessimo avere ciò che è concesso a Ǭārūn: lui è in verità molto fortunato!»
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ
E dissero quelli che ebbero la sapienza: «Guai a voi! La misericordia ottenuta da Allāh è molto migliore per chi ha creduto e ha fatto il bene, ma non la otterranno se non i pazienti.”
アラビア語 クルアーン注釈:
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
E sprofondammo lui e la sua casa sotto terra, e non ebbe nessuno che lo sostenesse all’infuori di Allāh e non fu tra i sostenuti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Quelli che, in precedenza, avrebbero voluto essere al suo posto, cominciarono a dirsi: «Fa meravigliare il fatto che Allāh dia e tolga i beni a chi vuole dei Suoi Servi? Se Allāh non ci avesse favoriti saremmo stati sprofondati in terra! Poveri noi!” I miscredenti non avranno successo.
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Quella casa dell’Aldilà la riserviamo a quelli che non desiderano fama in terra né corruzione. E il buon esito è riservato ai devoti.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Chi porta una buona azione, ne avrà una migliore. E chi porta una cattiva azione, sappia che gli ingiusti saranno puniti per ciò che hanno fatto.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
In verità Colui che ti ha imposto il Corano ti farà ritornare al luogo promesso. Di’: «Il mio Dio conosce bene chi è venuto con la Retta Guida e chi si trova in chiara perdizione».
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ
E non ti aspettavi che ti venisse rivelato il Libro, ma ti è stato rivelato per grazia del tuo Dio: non essere mai sostenitore dei miscredenti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
E non ti impediscano di trasmettere i Segni di Allāh dopo che ti sono stati fatti discendere. E invita a seguire il tuo Dio e non essere tra gli idolatri!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
E non invocare con Allāh un’altra divinità; non c’è divinità all’infuori di Lui: tutto ha una fine, tranne il Suo Regno. A Lui appartiene il Comando e a Lui tornerete.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 物語章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - イタリア語対訳 - uthman al-sharif - 対訳の目次

クルアーン・イタリア語対訳 - uthman al-sharif - ルゥワード翻訳事業センター発行 ヒジュラ暦1440年

閉じる