クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) * - 対訳の目次


対訳 節: (87) 章: ター・ハー章
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ
ムーサーの民は言った。「ムーサーよ、我々があなたとの約束をわざと破ったことはない。どうしようもなかったのだ。ファラオの民の装飾品を運ぶのが重たく、サーミリーの弓隊が穴の中で投げるたびに大天使ジブリール(平安あれ)の馬の砂塵が舞い起こるほどだったのだ。」
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• من سُنَّة الله انتقامه من المجرمين بما يشفي صدور المؤمنين، ويقر أعينهم، ويذهب غيظ قلوبهم.
●アッラーのこの世の摂理として、信者が喜び、胸のすくような思いができるよう罪悪人に復讐するということがある。

• الطاغية شؤم على نفسه وعلى قومه؛ لأنه يضلهم عن الرشد، وما يهديهم إلى خير ولا إلى نجاة.
●度を越す輩は己自身とその民にとって災いである。正しい道から惑わすだけで、善良さへも救済へも導けないからである。

• النعم تقتضي الحفظ والشكر المقرون بالمزيد، وجحودها يوجب حلول غضب الله ونزوله.
●恩恵は守護と増大を伴い感謝をもたらすものである。一方、恩恵を否定することはアッラーのお怒りを招くものである。

• الله غفور على الدوام لمن تاب من الشرك والكفر والمعصية، وآمن به وعمل الصالحات، ثم ثبت على ذلك حتى مات عليه.
●アッラーは不信仰や罪から悔い改め、信じて善い行いをし、死ぬまで揺らぐことなくある者にとっては、常に赦し深い御方である。

• أن العجلة وإن كانت في الجملة مذمومة فهي ممدوحة في الدين.
●先を急ぐことは一般的に好ましくないとされるが、宗教においてはむしろ褒められることである。

 
対訳 節: (87) 章: ター・ハー章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(日本語)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる