クルアーンの対訳 - スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah * - 対訳の目次

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: 階段章   節:

Sura Al-Ma'aarij

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Alguien pide que se desencadene el castigo prometido
Alusión a An-Nadr Ibn Al Háriz, quien, de forma desafiante y soberbia, solicitó eso como prueba de que Mujámmad decía la verdad.
アラビア語 クルアーン注釈:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
para que caiga sobre los que niegan el Mensaje. Cuando ocurra, nadie podrá impedirlo,
アラビア語 クルアーン注釈:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
pues procede de Dios, Señor de las vías de ascensión,
アラビア語 クルアーン注釈:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
por las que ascienden hacia Él los ángeles y las almas; un día que durará cincuenta mil años.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Persevera con profunda paciencia,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
porque ellos lo ven lejano [al Día del Juicio],
Los que desmienten y rechazan el Mensaje.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
pero Yo sé que está cercano.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
El día que el cielo parezca masas de minerales fundidos
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
y las montañas copos de lana,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
y nadie pregunte por sus seres amados
アラビア語 クルアーン注釈:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
a pesar de reconocerlos. El pecador querrá salvarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate incluso a sus propios hijos,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
a su esposa, a su hermano,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
a sus parientes en quienes se apoyaba,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
y a todos los habitantes de la Tierra con tal de salvarse.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno
アラビア語 クルアーン注釈:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
que le arrancará sus extremidades,
アラビア語 クルアーン注釈:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
y acumuló bienes materiales con avaricia.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
El hombre fue creado impaciente:
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
se desespera cuando sufre un mal
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
y se torna mezquino cuando la fortuna lo favorece,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
salvo los orantes devotos
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
que son perseverantes en la oración,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
que de su dinero destinan un derecho establecido
Alusión al zakat o contribución social obligatoria.
アラビア語 クルアーン注釈:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
para el que pide ayuda y para el indigente honesto;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
que creen en el Día del Juicio Final,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
que tienen temor del castigo de su Señor,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
siendo que nadie está a salvo del castigo de su Señor.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
Los que preservan su sexualidad
De cometer aquello que es ilícito, como la fornicación o el adulterio.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
al ámbito conyugal o lo que posee la diestra, ya que eso no es censurable.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Quien traspase este límite, sepa que es un trasgresor.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
Y los que devuelven los depósitos que se les confían y respetan los acuerdos que celebran,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
que son veraces en sus testimonios
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
y que cumplen con las oraciones prescritas,
アラビア語 クルアーン注釈:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
estos serán honrados con jardines del Paraíso.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
¿Qué les sucede a los que rechazan el Mensaje, que se dirigen hacia ti presurosos
アラビア語 クルアーン注釈:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
en grupos, por la derecha y por la izquierda?
Quienes buscan por todos los medios negar a Dios, no pueden mantenerse consecuentes al no tener fundamentos sólidos para dar coherencia a su forma de vida, con su visión del mundo y con sus normas éticas, las que suelen transgredir y transformar a voluntad. Su ideología, su filosofía de vida y su política cotidiana suelen ser volubles y estar desfasadas una de otra. Por ello, se agitan (“corren de un lado a otro”) en confusión espiritual, cuando se enfrentan a la fortaleza moral de quien declara su fe en Dios. Buscan paliar esta confusión y justificar lo endeble de su cosmogonía y de su estilo de vida, intentando destruir las premisas de la fe del creyente con argumentos de gran elaboración intelectual, pero que resultan contradictorios. Su afán de “demostrar” que el creyente está errado los lleva a “dirigirse presurosos” a atacarlo, pero deben hacerlo en grupos, en tropel, pues solo pueden basarse en opiniones mayoritarias para tratar de desacreditar argumentos mucho más profundos y verdaderamente sólidos. No pueden destruir los argumentos del creyente por la vía de la lógica sencilla y la evidencia natural, así que buscan hacerlo a partir del señalamiento, la descalificación, y recurriendo a inflamar los temores y a acrecentar la ignorancia; y puesto que toda su fuerza proviene de su conformidad con opiniones superficiales pero mayoritarias, solo pueden hacer esto “en grupos”.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
¿Acaso anhelan ser introducidos en los Jardines de las Delicias?
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.
Todas las personas saben que han sido creadas y concebidas de una materia despreciable –en el sentido de que si cae sobre la ropa de alguien, se apresura a limpiarlo–, y por lo tanto no tienen motivo alguno para mostrarse arrogantes y soberbios rechazando el Mensaje de su Creador.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
¡Pues no! Juro por el Señor de los diferentes levantes y ponientes del Sol que tengo poder
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
para sustituirlos por otros seres mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírmelo.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Déjalos que discutan y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha advertido.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
El día que salgan de las tumbas, presurosos como si corrieran hacia una meta,
アラビア語 クルアーン注釈:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
con su mirada abatida, cubiertos de humillación. Ese es el día que se les ha advertido.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 階段章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah - 対訳の目次

クルアーン・スペイン語対訳 - Muhammad Eisa Qarsyiah ヒジュラ暦1433年印刷

閉じる