وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بۆسنی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی المرسلات   ئایه‌تی:

Sura el-Murselat

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
الوعيد للمكذبين بالويل يوم القيامة.
Upozorenje poricateljima na teškoću koja ih čeka na onome svijetu.

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
Allah se kune vjetrovima koji jedan za drugim dolaze.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
I kune se vjetrovima koji su jaki i žestoki.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
I kune se vjetrovima koji kišu nose i rasprostiru je na sve strane.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
I kune se melekima koji dolaze da razdvoje istinu od neistine.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
I kune se melekima koji Objavu donose.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
Koji od Allaha donose Objavu kao opravdanje ljudima i kao opomenu na Allahovu kaznu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
Proživljenje ljudi, obračun i kazna sigurno će se desiti, jer je tako obećano, i u to nema sumnje.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
Kada svjetlost zvijezda nestane i ugasi se
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
Kada nebo popuca i otvori se kako bi meleki sišli
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
Kada se brda pomjere sa svoga mjesta i zdrobe se, pa budu poput prašine.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
i kada se poslanici sakupe kada to bude određeno
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
To je odgođeno za Veliki dan kada će svjedočiti protiv svojih naroda
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
Do dana kada će se robovi odvojiti, razvrstat će se istina od neistine i sretni od nesretnih.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
O Allahov poslaniče, znaš li ti koji je to dan kada će se desiti razvrstavanje?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Toga dana će gubitnici biti oni koji su poricali istinu koju su poslanici od Allaha donosili
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Zar nismo uništili prijašnje narode koji su bili nevjernici u Allaha i koji su poricali poslanike.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
Zatim smo to učinili i sa poricateljima koji su došli nakon njih, pa smo i njih uništili.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kao što smo kaznili i uništili griješnike i poricatelje prijašnjih naroda, tako ćemo kazniti i poricatelje istine koju je donio Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su poricali Allahovu prijetnju prijestupnicima.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• خطر التعلق بالدنيا ونسيان الآخرة.
Opasnost vezivanja za ovaj svijet i zaboravljanja onoga.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
Volja roba zavisi od Allahove volje.

• إهلاك الأمم المكذبة سُنَّة إلهية.
Uništavanje nevjerničkih naroda je Allahov zakon.

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Zar vas, o ljudi, nismo stvorili od male i bezvrijedne tekućine, tj. od sperme.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
Tu beznačajnu tekućinu stavljamo u zaštićeno mjestio, tj. rodnicu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
I ona tu biva do određenog roka, tj. tokom trudnoće.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Mi smo odredili svojstva novorođenčeta, njegovu veličinu, boju i druge osobine, a divno li to Mi činimo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali Allahovu moć.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Zar mi nismo dali da se na Zemlji sakupe svi ljudi?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Da se živi na njoj sakupe, stanujući tu i gradeći je, a da se mrtvi kroz ukopavanje sakupe u njoj.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
I na njoj smo postavili čvrsta brda koja se ne pomjeraju i koja su veoma visoka, i mi smo vas, o ljudi, napojili slatkim vodama. Onaj koji vas je stvorio, nije nesposoban da vas oživi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali Allahove blagodati kojim ih je obasipao.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Onima koji su poricali istinu koju su poslanici donosili, kazat će se: O vi koji ste poricali, idite prema kazni koju ste negirali.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
idite prema dimu vatrenom koji će biti rasparčan u tri dijela.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
On neće praviti hladovinu, niti će praviti štit od Vatre pa da vas od nje zaštiti.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Vatra će bacati plamen i iskre koje će biti veličine dvorca.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Ove iskre koje će se bacati po svojoj veličini i boji biće kao crne kamile.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali Allahovu kaznu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Toga dana oni neće ništa pričati.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Neće im biti dozvoljeno da se pravdaju Allahu, jer su nevjerstvo i grijehe činili.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali kazivanja o ovome Danu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
To je dan kada ćemo razvrstati stvorenja, a vas i one prije skupit ćemo na jednom mjestu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Ako budete imali kakvu spletku i način da se spasite Allahove kazne, pokušajte da je protiv Mene usmjerite.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali Sudnji dan u kojem će se ravrstati stvorenja.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Oni koji su se bojali svoga Gospodara, sprovodeći Njegove naredbe i ostavljajući Njegove zabrane, bit će u hladu džennetskog drveća i pored izvora tekućih slatkih voda.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
I biće među voćem koje budu htjeli jesti.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Njima će kazati: Jedite lijepa jela i pijte ukusna pića, prijatno vam bilo zbog onoga što ste na dunjaluku činili od dobrih djela.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ovakvom nagradom počastit ćemo one koji budu dobročinitelji.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali ono što je Allah za bogobojazne pripremio.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
Onima koji su poricali, kazat će se: Jedite i uživajte kratko na ovome svijetu. Vi ste prijestupnici zbog nevjerovanja u Allaha i poricanja Njegovih poslanika.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Propast i kazna toga dana desit će se onima koji su negirali kaznu na Sudnjem danu.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Kada se ovim poricateljima kaže da radi Allaha klanjaju, oni to ne čine.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Toga dana će gubitnici biti oni koji su poricali istinu koju su poslanici od Allaha donosili
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Ako oni ne vjeruju u ovaj Kur'an koji je od njihova Gospodara objavljen, pa u koji će onda govor pored njega vjerovati?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• رعاية الله للإنسان في بطن أمه.
Ajeti ukazuju na Allahovu brigu o čovjeku dok je u utrobi majke.

• اتساع الأرض لمن عليها من الأحياء، ولمن فيها من الأموات.
Zemlja je široka i na nju mogu stati i živi, a u njenu utrobu mrtvi.

• خطورة التكذيب بآيات الله والوعيد الشديد لمن فعل ذلك.
Opasnost negiranja Allahovih ajeta (znamenja) i Allahova prijetnja onome ko ih negira.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی المرسلات
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بۆسنی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی بۆسنی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن