وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی - عیسا گارسیا * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الدخان   ئایه‌تی:

Sura Ad-Dukhaan

حمٓ
Ha’. Mim.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
[Juro] por el Libro clarificador,
El Sagrado Corán.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
que he revelado en una noche bendita: ¡Les he advertido!
una noche bendita: La Noche del Decreto, en el mes de Ramadán.

¡Les he advertido!: Sobre el castigo que espera a quienes rechacen el monoteísmo y las enseñanzas de los Profetas.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ
En ella se decreta sabiamente cada asunto.
En ella: En esa noche.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ
Todo sucede por Mi designio. He enviado [Profetas y libros sagrados]
تەفسیرە عەرەبیەکان:
رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
como una misericordia de tu Señor. Él todo lo oye, todo lo sabe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Señor de los cielos y de la Tierra, y de lo que existe entre ambos. ¿Acaso no tienen certeza de eso?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Dios; Él da la vida y da la muerte. Él es su Señor y el de sus ancestros.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ
Pero ellos juegan con las dudas.
Pero ellos: Los que se niegan a creer y rechazan el Mensaje.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ
Aguarda el día en que el cielo traiga un humo visible
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
que cubrirá a la gente. Ese será un castigo doloroso.
Se trata de una de las señales mayores del advenimiento del Día del Juicio Final. El Mensajero de Dios, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, dijo: “Su Señor les advierte acerca de tres cosas: el humo que hará que el creyente simplemente estornude, mientras que causará que el incrédulo se hinche. La segunda es la Bestia, y la tercera es el Anticristo”. Narrado por Ibn Yarir At-Tabari.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ
[Dirán los que se negaron a creer:] "¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ
De qué les servirá recapacitar entonces, si cuando se les presentó un Mensajero con pruebas evidentes
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ
lo rechazaron y dijeron: "Fue aleccionado o es un loco".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ
Los libraré del castigo por un tiempo, pero reincidirán.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
El día que acometa con el máximo rigor, les infligiré un castigo doloroso.
Por haber rechazado el monoteísmo y cometido serias injusticias contra los creyentes.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ
Antes de ellos probé al pueblo del Faraón, cuando se les presentó un Mensajero noble,
un Mensajero noble: Moisés.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
[que les dijo:] "Dejen en libertad a los siervos de Dios para que puedan marcharse conmigo. Yo he sido enviado para ustedes como un Mensajero leal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
No sean soberbios con Dios. Les he presentado pruebas evidentes.
Que corroboran que soy un Profeta.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ
Me refugio en mi Señor y el suyo para que no me injurien.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ
Si no creen en mí, déjenme en paz".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ
Pero invocó a su Señor diciendo: "Éste es un pueblo de criminales".
Pero: Como no dejaron de perseguirlo a él y a su pueblo, invocó a Dios contra ellos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
[Entonces Dios le respondió:] "Marcha con Mis siervos por la noche, pero sabe que ellos van a perseguirlos.
sabe que ellos: El Faraón y su ejército.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ
Deja el mar [luego de que se haya abierto para ti] tal como está, que el ejército será ahogado.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Cuántos huertos y manantiales abandonaron,
El Faraón y su ejército.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
cultivos y hermosas residencias,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ
y una comodidad de la que disfrutaban.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ
Así fue. Pero se lo di en herencia a otro pueblo.
Así fue: Que se ahogaron y perdieron todas esas gracias.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ
No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra. Tampoco fueron perdonados.
No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra: Nadie lamentó su muerte, porque no eran gente que hiciera el bien.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
Salvé a los Hijos de Israel de un tormento humillante
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
que les infligía el Faraón. Él era soberbio y transgresor.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
[Al pueblo de Israel,] basado en un conocimiento, lo elegí entre sus contemporáneos,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ
y les concedí signos que representaban una prueba clara en su fe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Pero ellos dicen:
ellos: Los que se niegan a aceptar el Mensaje de los Profetas y desmienten la resurrección y el Juicio Final.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنۡ هِيَ إِلَّا مَوۡتَتُنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُنشَرِينَ
"Solo moriremos una vez, y no seremos resucitados.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Resucita a nuestros padres, si es que eres veraz".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ
¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales.
Tubba: Rey del Yemen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لَٰعِبِينَ
No he creado a los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos como un simple juego.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا خَلَقۡنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Los creé con un fin justo y verdadero, pero la mayoría de la gente lo ignora.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
El Día del Juicio es una cita establecida para todos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Ese día no podrán los familiares ayudarse entre sí, nadie recibirá socorro,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
excepto aquel de quien Dios tenga misericordia. Él es el Poderoso, el Misericordioso.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
El árbol de Zaqqum
Ver Corán 37:62.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
será la comida del pecador.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Similar al metal fundido, hierve en las entrañas,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
como si fuera agua hirviente.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
[Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
Luego viertan sobre su cabeza el castigo hirviente".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
¡Súfrelo! [Porque en la vida mundanal pensabas que] eras "el poderoso" y "el noble".
Por lo que Dios no te castigaría y te salvarías, ya que creías estar por encima del bien y del mal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Esto es sobre lo que dudabas.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
Pero los piadosos estarán en una situación segura,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
en jardines y manantiales.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Vestirán fina seda y brocado, y se sentarán unos frente a otros.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Los desposaremos con huríes de grandes ojos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Allí podrán pedir toda clase de frutas. Estarán en total seguridad.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
No experimentarán otra vez la muerte, salvo la que ya conocieron. Él los preservará del castigo infernal.
la que ya conocieron: En la vida mundanal.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Ese es el favor de tu Señor. ¡Ese es el gran éxito!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Para facilitar su comprensión lo he revelado [al Corán] en tu lengua, para que reflexionen.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Así que espera pacientemente, de la misma manera que ellos están esperando.
Que se haga evidente quién está en la verdad.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الدخان
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی - عیسا گارسیا - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ئیسپانی، وەرگێڕان: محمد عيسا گارسیا، چاپی ساڵی 1433ک.

داخستن