ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى اندونزیایی - شرکت سابق * - لیست ترجمه ها

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ترجمهٔ معانی سوره: سوره واقعه   آیه:

Surah Al-Wāqi'ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Apabila terjadi hari Kiamat,
تفسیرهای عربی:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. Terjadinya tidak dapat didustakan (disangkal).
تفسیرهای عربی:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. (Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain).
تفسیرهای عربی:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. Apabila bumi diguncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
تفسیرهای عربی:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. dan gunung-gunung dihancurluluhkan sehancur-hancurnya,
تفسیرهای عربی:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. Maka jadilah ia debu yang beterbangan,
تفسیرهای عربی:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. Dan kamu menjadi tiga golongan,
تفسیرهای عربی:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Yaitu golongan kanan,*(825) alangkah mulianya golongan kanan itu,
*825). Orang-orang yang menerima buku catatan amal mereka dengan tangan kanan.
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. Dan golongan kiri,*(826) alangkah sengsaranya golongan kiri itu,
*826). Orang-orang yang menerima buku catatan amal mereka dengan tangan kiri.
تفسیرهای عربی:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. dan orang-orang yang paling dahulu (beriman), merekalah yang paling dahulu (masuk surga),
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Mereka itulah orang yang didekatkan (kepada Allah), @تصحیح کننده
11. mereka itulah orang yang dekat (kepada Allah),
تفسیرهای عربی:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. berada dalam surga kenikmatan,
تفسیرهای عربی:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,*(827)
*827). Seluruh umat nabi-nabi sebelum Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan yang dimaksud dengan orang yang kemudian ialah umat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-
تفسیرهای عربی:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. Dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian,
تفسیرهای عربی:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. Mereka berada di atas dipan-dipan yang bertahtahkan emas dan permata,
تفسیرهای عربی:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. Mereka bersandar di atasnya berhadap-hadapan.
تفسیرهای عربی:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
تفسیرهای عربی:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. Dengan membawa gelas, cerek, dan sloki (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir,
تفسیرهای عربی:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. Mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
تفسیرهای عربی:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Dan buah-buahan apapun yang mereka pilih,
تفسیرهای عربی:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. Dan daging burung apa pun yang mereka inginkan,
تفسیرهای عربی:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Dan ada bidadari-bidadari yang bermata indah,
تفسیرهای عربی:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Laksana mutiara yang tersimpan baik.
تفسیرهای عربی:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. Sebagai balasan atas apa yang mereka kerjakan.
تفسیرهای عربی:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa,
تفسیرهای عربی:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Tetapi mereka mendengar ucapan salam.
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Dan golongan kanan, alangkah mulianya golongan kanan itu.
تفسیرهای عربی:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. (Mereka) berada di antara pohon bidara yang tidak berduri,
تفسیرهای عربی:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
تفسیرهای عربی:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Dan naungan yang terbentang luas,
تفسیرهای عربی:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Dan air yang mengalir terus-menerus,
تفسیرهای عربی:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. Dan buah-buahan yang banyak,
تفسیرهای عربی:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. Yang tidak berhenti berbuah dan tidak terlarang mengambilnya,
تفسیرهای عربی:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
تفسیرهای عربی:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari itu) secara langsung,*(828)
*828). Mereka diciptakan tanpa melalui kelahiran dan langsung menjadi gadis.
تفسیرهای عربی:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Lalu Kami jadikan mereka perawan-perawan,
تفسیرهای عربی:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. Yang penuh cinta (dan) sebaya umurnya,
تفسیرهای عربی:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Untuk golongan kanan,
تفسیرهای عربی:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
تفسیرهای عربی:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. segolongan besar pula dari orang yang kemudian.
تفسیرهای عربی:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Dan golongan kiri, alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
تفسیرهای عربی:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. (Mereka) dalam siksaan angin yang sangat panas dan air yang mendidih,
تفسیرهای عربی:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. Dan naungan asap yang hitam,
تفسیرهای عربی:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Sesungguhnya mereka sebelum itu (dahulu) hidup bermewah-mewah,
تفسیرهای عربی:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar,
تفسیرهای عربی:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Dan mereka berkata, “Apabila kami sudah mati, menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?
تفسیرهای عربی:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. Apakah nenek moyang kami yang teradahulu (dibangkitkan pula)?”
تفسیرهای عربی:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Katakanlah, “(Ya), sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan yang kemudian,
تفسیرهای عربی:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. Pasti semua akan dikumpulkan pada waktu tertentu, pada hari yang sudah dimaklumi.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Kemudian sesungguhnya kamu, wahai orang-orang yang sesat lagi mendustakan!
تفسیرهای عربی:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. pasti akan memakan pohon zaqqūm,*(829)
*829). Jenis pohon di neraka yang mengakibatkan derita luar biasa bagi yang memakannya.
تفسیرهای عربی:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. Maka akan penuh perutmu dengannya.
تفسیرهای عربی:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Setelah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.
تفسیرهای عربی:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. Maka kamu minum seperti unta (yang sangat haus minum).
تفسیرهای عربی:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Itulah hidangan untuk mereka pada hari pembalasan.”
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)?
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Maka adakah kamu perhatikan, tentang (benih manusia) yang kamu pancarkan.
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Kamukah yang menciptakannya, ataukah Kami penciptanya?
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Kami telah menentukan kematian masing-masing kamu dan Kami tidak lemah,
تفسیرهای عربی:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. Untuk menggantikan kamu dengan orang-orang seperti kamu (di dunia) dan membangkitkan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Dan sungguh, kamu telah tahu penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Pernahkah kamu perhatikan benih yang kamu tanam?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Kamukah yang menumbuhkannya ataukah Kami yang menumbuhkan?
تفسیرهای عربی:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Sekiranya Kami kehendaki, niscaya Kami hancurkan sampai lumat; maka kamu akan tercengang,
تفسیرهای عربی:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. (Sambil berkata), “Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian,
تفسیرهای عربی:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. Bahkan kami tidak mendapat hasil apa pun.”
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Pernahkan kamu memperhatikan air yang kamu minum?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Kamukah yang menurunkannya dari awan ataukah Kami yang menurunkan?
تفسیرهای عربی:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Sekiranya Kami menghendaki, niscaya Kami menjadikannya asin, mengapa kamu tidak bersyukur?
تفسیرهای عربی:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Maka pernahkah kamu memperhatikan tentang api yang kamu nyalakan (dengan kayu)?
تفسیرهای عربی:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Kamukah yang menumbuhkan kayu itu ataukah kami yang menumbuhkan?
تفسیرهای عربی:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Kami menjadikannya (api itu) untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir.
تفسیرهای عربی:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.
تفسیرهای عربی:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Lalu Aku bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. Dan sesungguhnya itu benar-benar sumpah yang besar sekiranya kamu mengetahui,
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. (Ini) sesungguhnya Al-Qur`ān yang sangat mulia, @تصحیح کننده
77. dan (ini) sesungguhnya Al-Qur`ān yang sangat mulia,
تفسیرهای عربی:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. Dalam kitab yang terpelihara (Lauḥ Maḥfuẓ),
تفسیرهای عربی:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan.
تفسیرهای عربی:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. Diturunkan dari Tuhan seluruh alam.
تفسیرهای عربی:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Apakah kamu menganggap remeh berita ini (Al-Qur`ān)?
تفسیرهای عربی:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. Dan kamu menjadikan rezeki yang kamu terima (dari Allah) justru untuk mendustakan(-Nya).
تفسیرهای عربی:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Maka kalau begitu mengapa (tidak mencegah) ketika (nyawa) telah sampai di kerongkongan,
تفسیرهای عربی:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. Dan kamu ketika itu melihat,
تفسیرهای عربی:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
تفسیرهای عربی:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. Maka mengapa jika kamu memang tidak dikuasai (oleh Allah),
تفسیرهای عربی:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. Kamu tidak mengembalikannya (nyawa itu) jika kamu orang yang benar?
تفسیرهای عربی:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Jika dia (orang yang mati) itu termasuk didekatkan (kepada Allah),
تفسیرهای عربی:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta surga (yang penuh) kenikmatan.
تفسیرهای عربی:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,
تفسیرهای عربی:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. Maka, “Salam bagimu, karena kamu dari golongan kanan!” (sambut malaikat). @تصحیح کننده
91. maka, “Salam bagimu (wahai) dari golongan kanan!” (sambut malaikat).
تفسیرهای عربی:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Dan adapun jika dia termasuk golongan orang yang mendustakan dan sesat,
تفسیرهای عربی:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. Maka dia disambut siraman air yang mendidih,
تفسیرهای عربی:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. Dan dibakar di dalam neraka.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Sungguh, inilah keyakinan yang benar.
تفسیرهای عربی:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره واقعه
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى اندونزیایی - شرکت سابق - لیست ترجمه ها

ترجمهٔ معانی قرآن کریم به زبان اندونزیایی ـ ترجمه توسط شرکت سابق. چاپ سال ۲۰۱۶ میلادی. مراجعه و تصحیح زیر نظر مرکز ترجمهٔ رواد. ترجمهٔ اصلی به هدف اظهار نظر و ارزش‌گذاری و بهبود مستمر در معرض نظر خوانندگان قرار دارد

بستن