ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى فیلیپینی (تاگالوگ) كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره قيامه   آیه:

Al-Qiyāmah

از اهداف این سوره:
إظهار قدرة الله على بعث الخلق وجمعهم يوم القيامة.
Ang paglalantad ng kakayahan ni Allāh sa pagbubuhay ng mga nilikha at ang pagtitipon sa kanila sa Araw ng Pagbangon.

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Sumumpa si Allāh sa Araw ng Pagbangon, sa Araw na babangon ang mga tao para sa Panginoon ng mga nilalang.
تفسیرهای عربی:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Sumumpa Siya sa kaluluwang kaaya-aya na naninisi sa sarili nito sa pagkukulang sa mga gawang maayos at sa paggawa ng mga masagwa. Sumumpa Siya sa dalawang bagay na ito na talagang bubuhay nga Siya sa mga tao para sa pagtutuos at pagganti.
تفسیرهای عربی:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Nagpapalagay ba ang tao na hindi Kami magtitipon ng mga buto niya matapos ng kamatayan niya para sa pagbubuhay?
تفسیرهای عربی:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Oo; nakakakaya Kami, kalakip ng pagtipon doon, ng pagpapanumbalik ng mga dulo ng mga daliri niya sa isang pagkalikhang kapantay gaya ng dati.
تفسیرهای عربی:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Bagkus nagnanais ang tao sa pagkakaila niya sa pagbubuhay na magpatuloy sa kasamaang-loob niya sa hinaharap nang walang tagaudlot.
تفسیرهای عربی:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Nagtatanong siya tungkol sa Araw ng Pagbangon sa paraang nagtuturing na imposible: "Kailan magaganap ito?"
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Kaya kapag nalito ang paningin at nagulat ito kapag nakikita nito ang dati nitong pinasisinungalingan,
تفسیرهای عربی:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
at nawala ang tanglaw ng buwan,
تفسیرهای عربی:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
at ipinagsama ang mga katawan ng araw at buwan;
تفسیرهای عربی:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
magsasabi ang taong masamang-loob sa Araw na iyon: "Saan ang pagtakas?"
تفسیرهای عربی:
كَلَّا لَا وَزَرَ
Walang pagtakas sa Araw na iyon, walang kanlungan na kakanlong doon ang masamang-loob, at walang pagpapasanggalangan na magpapasanggalang siya roon.
تفسیرهای عربی:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Tungo sa Panginoon mo, O Sugo, sa Araw na iyon ang babalikan at ang kahahantungan para sa pagtutuos at pagganti.
تفسیرهای عربی:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Magpapabatid sa tao sa Araw na iyon hinggil sa ipinauna niya na mga gawain niya at ipinahuli niya kabilang sa mga ito.
تفسیرهای عربی:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Bagkus ang tao ay tagasaksi laban sa sarili niya yayamang sasaksi laban sa kanya ang mga bahagi ng katawan niya sa anumang nakamit niya na kasalanan.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Kahit pa man naghatid siya ng mga ipandadahi-dahilan – na makikipagtalo siya sa pamamagitan ng mga ito para sa sarili niya na siya raw ay hindi nakagawa ng isang kasagwaan – hindi magpapakinabang ang mga ito sa kanya.
تفسیرهای عربی:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
Huwag kang magpagalaw, O Sugo, ng dila mo kasabay ng Qur'ān habang nagdadali-dali na baka makawala ito mula sa iyo.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Tunay na nasa Amin na magtipon nito para sa iyo sa dibdib mo at magpatatag sa pagbigkas nito sa dila mo.
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Kaya kapag bumigkas nito ang Sugo Naming si Gabriel, manahimik ka sa pagbigkas niya at makinig ka.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Pagkatapos tunay na nasa Amin ang pagpapaliwanag nito sa iyo.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
Ang kalooban ng tao ay nalilimitahan ng kalooban ni Allāh.

• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
Ang sigasig ng Sugo ni Allāh – basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan – sa pagsaulo sa ikinakasi sa kanya mula sa Qur'ān. Naggarantiya si Allāh para sa kanya ng pagtitipon nito sa dibdib niya at pagsasaulo nito nang buo kaya walang nalilimutan mula rito na anuman.

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Aba’y hindi! Ang usapin ay hindi gaya ng inangkin ninyo na kaimposiblehan ng pagbubuhay [na muli] sapagkat kayo ay nakaaalam na ang Nakakakaya sa paglikha sa inyo sa pasimula ay hindi nawawalang-kakayahan sa pagbibigay-buhay sa inyo matapos ng kamatayan ninyo, subalit ang dahilan ng pagpapasinungaling ninyo sa pagbubuhay ay ang pag-ibig ninyo sa buhay na pangmundo na mabilis ang pagwawakas
تفسیرهای عربی:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
at ang pagsasaisang-tabi ninyo sa buhay na pangkabilang-buhay na ang daan doon ay ang pagsasagawa sa ipinag-utos sa inyo ni Allāh na mga pagtalima at ang pag-iwan ninyo sa sinaway Niya sa inyo na mga ipinagbabawal.
تفسیرهای عربی:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Ang mga mukha ng mga alagad ng pananampalataya at kaligayahan, sa Araw na iyon, ay mga marilag na mayroong liwanag,
تفسیرهای عربی:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
nakatingin tungo sa Panginoon nila, na nagtatamasa niyon.
تفسیرهای عربی:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Ang mga mukha ng mga alagad ng kawalang-pananampalataya at kalumbayan, sa Araw na iyon, na nakasimangot.
تفسیرهای عربی:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tumitiyak sila na may bababa sa kanila na isang parusang sukdulan at isang pagdurusang masakit.
تفسیرهای عربی:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Ang usapin ay hindi gaya ng ginuguniguni ng mga tagapagtambal na sila, kapag namatay sila, ay hindi pagdurusahin sapagkat kapag dumating ang kaluluwa ng isa sa kanila sa pinakamataas na bahagi ng dibdib niya,
تفسیرهای عربی:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
at magsasabi ang ilan sa mga tao sa iba pa: "Sino ang maglulunas dito nang sa gayon siya ay pagagalingin?"
تفسیرهای عربی:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Tumiyak ang sinumang nasa agaw-buhay sa sandaling ito na ito ay ang pakikipaghiwalay sa Mundo dahil sa kamatayan.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Matitipon ang mga kasawian sa sandali ng pagwawakas ng Mundo at pagsisimula ng Kabilang-buhay.
تفسیرهای عربی:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Kapag nangyari iyon, aakayin ang patay tungo sa Panginoon nito.
تفسیرهای عربی:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Ngunit hindi nagpatotoo ang tagatangging sumampalataya sa inihatid ng sugo niya at hindi siya nagdasal kay Allāh – kaluwalhatian sa Kanya,
تفسیرهای عربی:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
subalit nagpasinungaling siya sa inihatid sa kanya ng sugo niya at umayaw siya roon.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Pagkatapos pumunta ang tagatangging sumampalataya na ito sa mag-anak niya, na nagpapalalo sa paglakad dala ng pagmamalaki.
تفسیرهای عربی:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Saka nagbanta si Allāh sa tagatangging sumampalataya na ang pagdurusa niya ay tumabi na sa kanya at nalapit na mula sa kanya.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Pagkatapos inulit Niya ang pangungusap para sa pagbibigay-diin sapagkat nagsabi Siya: "Pagkatapos kasawian ay ukol sa iyo saka kasawian!"
تفسیرهای عربی:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Nagpapalagay ba ang tao na si Allāh ay mag-iiwan sa kanya na pinababayaan nang hindi nag-aatang sa kanya ng isang batas?
تفسیرهای عربی:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Hindi ba ang taong ito dati isang araw ay isang patak mula sa punlay na ibinububo sa sinapupunan?
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Pagkatapos siya matapos niyon ay naging isang kimpal ng dugong namuo. Pagkatapos lumikha sa kanya si Allāh at gumawa sa paglikha sa kanya na buo.
تفسیرهای عربی:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Saka gumawa Siya mula sa uri niya ng dalawang kasarian: ang lalaki at ang babae.
تفسیرهای عربی:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Hindi ba ang lumikha ng tao mula sa isang patak saka isang malalinta ay Nakakakaya sa pagbibigay-buhay muli sa mga patay para sa pagtutuos at pagganti? Oo; tunay na Siya talagang nakakakaya.
تفسیرهای عربی:
از فواید آیات این صفحه:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
Ang panganib ng pag-ibig sa Mundo at pag-ayaw sa Kabilang-buhay.

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
Ang pagpapatibay sa [kakayahan ng] pamimili ng tao. Ito ay kabilang sa pagpaparangal ni Allāh para sa kanya.

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
Ang pagtingin sa marangal na mukha ni Allāh kabilang sa pinakadakilang kaginhawahan.

 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره قيامه
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - ترجمه ى فیلیپینی (تاگالوگ) كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم - لیست ترجمه ها

ترجمه ى فیلیپینی (تاگالوگ) كتاب مختصر در تفسير قرآن كريم. ناشر: مركز تفسير و مطالعات قرآنى.

بستن