د معناګانو ژباړه سورت: الطور
آیت:
 

At-Tûr

وَٱلطُّورِ
Bei dem Berg;
عربي تفسیرونه:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist
عربي تفسیرونه:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
auf ausgebreiteter Tierhaut;
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
bei dem vielbesuchten (Gottes)haus
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
und bei dem erhöhten Dach
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
und bei dem angefüllten Meer!
عربي تفسیرونه:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.
عربي تفسیرونه:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte.
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen
عربي تفسیرونه:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
und die Berge sich in der Tat bewegen werden,
عربي تفسیرونه:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden:
عربي تفسیرونه:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
عربي تفسیرونه:

أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen?
عربي تفسیرونه:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein.
عربي تفسیرونه:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
عربي تفسیرونه:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
عربي تفسیرونه:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden.
عربي تفسیرونه:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren.
عربي تفسیرونه:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.
عربي تفسیرونه:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen.
عربي تفسیرونه:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
عربي تفسیرونه:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
Sie sagen: Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt.
عربي تفسیرونه:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige.
عربي تفسیرونه:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
Oder sagen sie etwa: Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten?
عربي تفسیرونه:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten.
عربي تفسیرونه:

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Oder sagen sie etwa: Er hat ihn sich selbst ausgedacht’? Nein! Vielmehr glauben sie nicht.
عربي تفسیرونه:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Oder haben sie einen anderen Gott als Allah? Preis sei Allah! (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen.
عربي تفسیرونه:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: Aufgeschichtete Wolken.
عربي تفسیرونه:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden,
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.
عربي تفسیرونه:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst,
عربي تفسیرونه:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne.
عربي تفسیرونه:

 
د معناګانو ژباړه سورت: الطور
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - د بوبنهایم - آلماني ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

الماني ژبې ته د قرآن کریم د معناوو ژباړه چې عبد الله الصامت (فرانک بوبنهایم) او دکتور ندیم الیاس ژباړلې، او په مدینه منوره کې د قرآن شریف د چاپ په موخه د فهد پاچا ټولنې خپره کړې د چاپ کال یې ۱۴۲۳هـ دی.

بندول