Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án * - Índice de tradução


Tradução dos significados Surah: Suratu Ghafir   Versículo:

艾菲拉

Dos propósitos do capítulo:
بيان حال المجادلين في آيات الله، والرد عليهم.
以号召对话和回归真理的方式,来应对真主迹象的争论者。

حمٓ
{哈一,米目。},此类经文在《黄牛》章起始的同类字母已进行了解释。
Os Tafssir em língua árabe:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
这是万能的真主降示给穆罕默德(愿主福安之)的《古兰经》,祂是不可战胜的、是全知众仆需求的、
Os Tafssir em língua árabe:
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
是饶恕作恶者罪行的、接受奴仆向祂忏悔的、严厉惩罚未忏悔者的,至亲至善的主。除祂外再无应受崇拜的,复活日,众仆只归于祂,祂将给予他们应得的报偿。
Os Tafssir em língua árabe:
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
唯有不信真主的理智欠缺者,仍就证明真主独一及使者真实性的明显迹象进行争辩。你不要为他们忧愁,不要被他们拥有的给养和恩典所迷惑,对他们惩罚的迟缓是对他们的考验和谋策。
Os Tafssir em língua árabe:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
在这些人之前,奴哈的宗族,及其后的阿德人、赛姆德人、鲁特宗族、麦德彦人和法老都否认了众使者 ,他们各宗族都欲加害本族使者, 他们依据自己持有的谬论而争辩,企图抹杀真理,故我惩罚了他们。你想想这些宗族的结局如何?那是严厉的惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
使者啊!如同真主毁灭否认使者的那些民众一样, 你的主判决—不信道者是火狱的居民。。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
使者啊!负责真主阿尔西的天使及其周围的天使,他们避开不适合他们主的赞词,他们信仰祂,为信道者向祂求饶,他们在祈祷中说:“我们的主啊!你的知识和恩惠包罗万象,求你饶恕皈依你宗教忏悔者的罪行,使他们免遭火狱的刑罚。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الجمع بين الترغيب في رحمة الله، والترهيب من شدة عقابه: مسلك حسن.
1-      将期盼真主的恩慈与恐惧真主的严刑集一体,是(宣教)的一种好方法。

• الثناء على الله بتوحيده والتسبيح بحمده أدب من آداب الدعاء.
2-      颂扬和赞美真主独一,是祈祷的礼仪之一。

• كرامة المؤمن عند الله؛ حيث سخر له الملائكة يستغفرون له.
3-      天使为信士向主求饶,说明在真主那里信士是高贵的,

رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
天使们说:“我们的主啊!求你使信士们进入你许诺他们的永久乐园,并让他们行善的祖先、妻室及后代一同进入乐园。你确是不可战胜的、万能的主,你的预定和裁夺确是至睿的。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
“求你保护他们免于自身行为招致的刑罚,不要惩罚他们。在复活日,你保护谁免于行为导致的刑罚你确已怜悯了他,那是预防惩罚、进入乐园的恩惠,是任何胜利都无与伦比的重大胜利。
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ
不信真主及其众使者的人,在复活日,进入火狱时痛恨和诅咒自己,他们被召唤说:“真主对你们的痛恨,超过你们痛恨自身。在今世,你们曾被召唤信仰真主,然而,你们非但不信道,反而以物配主。”
Os Tafssir em língua árabe:
قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ
在认罪和忏悔无济于事时,不信道者承认自己的罪行说:“我们的主啊!求你使我们死亡两次,如同你从无中产生了我们,然后使我们死亡一样;求你使我们活两次,如同你从无中产生了我们,然后使我们复生一样。我们承认我们干过的罪行,还能有一条我们逃脱火狱,回到生活中,修正自己的行为,以求得到通往你喜悦的道路吗?
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ
你们遭受这惩罚是因为,当有人号召你们认主独一,不要以物配主时,你们不仅不信道,并以多物配主;当你们信奉以物配主并加以崇拜时,判决只归真主。祂是崇高的主,是至大的主。
Os Tafssir em língua árabe:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزۡقٗاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
真主向你们展示有关宇宙和生命的迹象,以证明祂的能力和独一性,祂为你们从天空降下雨水,成为给予你们、植物和庄稼等的给养,惟虔诚敬意、忏悔归依真主者能从中觉悟。
Os Tafssir em língua árabe:
فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
信士们啊!你们虔诚祈祷和顺从真主,不要以物配主,即使遭到不信道者厌恶和愤怒。
Os Tafssir em língua árabe:
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
祂是值得被虔诚祈祷和遵从的,是对所有被造物至尊的,是拥有宏伟阿尔西的主,祂将启示降于祂所意欲的仆人,以便他们苏醒并唤醒他人,用以谨防前人和后人相见的复活日。
Os Tafssir em língua árabe:
يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
那日,他们聚集在同一个地方,任何事不能隐瞒真主,无论是他们自身,还是他们的行为和报酬,都将被询问:“今日的权利归谁?”此时,答案是唯一的,即“权力只归本体、属性和行为皆独一的真主,制服万物的威严的真主,万物都遵从于祂。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• مَحَلُّ قبول التوبة الحياة الدنيا.
1-      忏悔被接受之所是今世。

• نفع الموعظة خاص بالمنيبين إلى ربهم.
2-      劝化是有益的,特别是对归依真主者。

• استقامة المؤمن لا تؤثر فيها مواقف الكفار الرافضة لدينه.
3-      正直的信士不会受不信道者对其宗教反对立场的影响。

• خضوع الجبابرة والظلمة من الملوك لله يوم القيامة.
4-      复活之日,所有伟人和国王均臣服于真主。

ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
今日,每个人都以自己的行为受报酬,善必得善,恶必得恶,今天没有任何冤枉,因为判决者是公正的真主,真主对众仆是清算神速的,是全知万物的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ
使者啊!你当以复活日而警告他们,它已经临近,是必然实现的,是极为临近的。那日,人心惶惶,人们的心几乎提到嗓子眼。他们不能说话,惟仁慈的主许可者除外。因不信道和以物配主而自欺的不义者没有任何朋友和亲戚,就算被允许说情,他们也不会有任何说情者。
Os Tafssir em língua árabe:
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
真主知道人眼睛偷窥过的,也知道人内中隐藏着的,任何事物瞒不过祂。
Os Tafssir em língua árabe:
وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
真主秉公判决,任何人不会被冤枉,善行不被减少、恶行也不被增多。然而,舍真主而崇拜的却不能判决丝毫,他们不拥有任何权力。真主全听众仆的言语,洞察众仆的动机和行为,祂将以他们的行为进行报酬。
Os Tafssir em língua árabe:
۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
难道这些以物配主者没有在大地上行走,思考他们之前否认使者的民众结局如何吗?那结局真悲惨!那些民众比他们更强大,在大地上遗留下他们无法企及的雄伟建筑。他们因罪行招致了真主的毁灭,没有任何援助者能阻挡真主的惩罚。
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
他们遭受惩罚是因为,每当使者从真主那里给他们带来明证和迹象时,他们便否认真主及众使者。即使他们拥有的强大实力,真主也将其褫夺而去,进而毁灭了他们。对于不信道和否认众使者,清高真主的惩罚是严厉的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
“我派遣穆萨带着我的明显迹象和铁证,
Os Tafssir em língua árabe:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
去劝化法老和他大臣哈曼和戈伦,他们说:‘穆萨所称自己是使者的话是谎言和魔术。’
Os Tafssir em língua árabe:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
当穆萨将证明他诚实的明证显示给他们时,法老说:‘杀死跟随他信道的人,留下他们的妇女以示对他们的侮辱。’不信道者削弱信士数量的计谋已被挫败,且没有留下任何痕迹。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• التذكير بيوم القيامة من أعظم الروادع عن المعاصي.
1-      铭记复活日是最能遏制犯罪的方式之一。

• إحاطة علم الله بأعمال عباده؛ خَفِيَّة كانت أم ظاهرة.
2-      真主全知众仆显露的或隐藏的行为。

• الأمر بالسير في الأرض للاتعاظ بحال المشركين الذين أهلكوا.
3-      命令世人在大地上行走,旨在以被毁灭的以物配主者的结局作为警示。

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ
法老说:“让我杀死穆萨!作为对他的惩罚,让他祈祷他的主来阻止我,我不在乎他祈祷他的主,我害怕他诱惑你们放弃古教,或在大地上杀戮或作乱。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٖ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
当穆萨(愿主赐其平安)知道法老对自己的威胁时说:“我求护于我们的主,使我们免遭所有藐视真理和不信复活日惩罚的自大者的侵害。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ
法老家族中一位隐瞒其皈信的信士,就他们杀死穆萨的决意谴责说:“难道仅仅因为他说‘我的主是真主’,并带来证明他诚实的明证和证据,称自己是来自主的使者,你们就要杀死他吗?如果他是说谎者,他的谎言殃及他自身;如果他是诚实者,他应许你们的惩罚,将很快降临你们。真主确不会使超越真理界限、诽谤真主及其使者之人成功的。
Os Tafssir em língua árabe:
يَٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَ ظَٰهِرِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَآ أُرِيكُمۡ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهۡدِيكُمۡ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
我的宗族啊!今天,你们拥有统治埃及大地的权力,如果真主的惩罚因穆萨遇害而降临我们,谁来援助我们呢?”法老说:“建议有我出,判决归我管,我决意杀死穆萨,以防不测和作恶,我指引你们的才是正确的道路。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
那位信士劝告他的族人说:“如果你们因不义和敌视而杀死穆萨,我担心你们将遭受前人所遭受的惩罚,他们曾迫害他们的使者,故真主毁灭了他们。
Os Tafssir em língua árabe:
مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ
像曾否认使者的奴哈宗族、阿德人、赛莫德人以及他们之后的民众,真主因他们不信道和否认众使者而毁灭了他们。真主不亏枉众仆,祂依他们的罪过而惩罚他们
Os Tafssir em língua árabe:
وَيَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ يَوۡمَ ٱلتَّنَادِ
族人啊!我为你们担心那复活日。那日,人们相互呼叫亲戚和有脸面的人,以为那是使他们脱离恐怖境地的出路。
Os Tafssir em língua árabe:
يَوۡمَ تُوَلُّونَ مُدۡبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
那日,你们恐惧烈火而转身逃跑,没有任何人可以为你们阻止真主的惩罚。真主欲使谁低贱他便得不到信仰,也不会有引导者引导他,成功惟真主掌握。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• لجوء المؤمن إلى ربه ليحميه من كيد أعدائه.
1-      信士归依真主,以获得保护,免遭敌人的计谋。

• جواز كتم الإيمان للمصلحة الراجحة أو لدرء المفسدة.
2-      为了公共利益或杜绝恶行,可以隐藏信仰。

• تقديم النصح للناس من صفات أهل الإيمان.
3-      向民众进忠是信士的品德之一。

وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ
穆萨之前,优素福带着认主独一的明显证据来临你们,你们一直在怀疑和否认他,直到他死的时候,你们仍处于质疑中,你们说:“在他之后,真主绝不会再派任何使者。”真主使每个僭越真主法度、怀疑真主独一之人,将如同他们这般迷误于真理。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ
没有任何证据,就真主的迹象进行争辩,妄想使其失效之人,在真主和信士看来,他们是可耻的。真主封闭这些旨在推翻真主迹象,而进行争论之人的内心。真主封闭所有傲视真理的自大者,他无法获得正道,也不被引导于至善。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبۡنِ لِي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَٰبَ
法老对他的大臣哈曼说:“哈曼啊!你为我修建一座高塔,以便我寻得途径,
Os Tafssir em língua árabe:
أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ
希望我能到达通天之径,以便窥见穆萨所称的唯一应受崇拜的主,我认为穆萨所说的是谎言。”就这样,法老要求哈曼做此事,他被自己的丑行所迷惑。他背离真理,走向迷误。法老的计谋表现出他的荒谬,摧毁穆萨带来的真理,他确是亏折的,到头来他追求的只是失望,他会一直胆战心跳、悲惨可怜。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
法老族人中信道的那个人,向族人指引正道并劝化他们说:“族人啊!你们跟随我,我指引和引导你们走上正途和真理之道。
Os Tafssir em língua árabe:
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
族人啊!今世生活的各种享受终将结束,你们切勿被其迷惑;后世永不间断的恩惠才是永恒和稳固的,故你们当顺从真主,谨防因忙碌的今世生活而忽视后世。
Os Tafssir em língua árabe:
مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ
谁干一件恶事,只受同等恶报,不会增加任何惩罚;无论是男是女,谁为获得真主喜悦而干一件善事,他便是信仰真主及其使者的信士。具备这等优美品行之人,在复活日,将进入真主给予的拥有享之不尽的果实和长远的恩惠的乐园。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• الجدال لإبطال الحق وإحقاق الباطل خصلة ذميمة، وهي من صفات أهل الضلال.
1-      抹杀真理和以假乱真的争论是可耻的,是迷误者的行径。

• التكبر مانع من الهداية إلى الحق.
2-      自大阻碍人们走向正道。

• إخفاق حيل الكفار ومكرهم لإبطال الحق.
3-      揭示不信道者抹杀真理的计谋。

• وجوب الاستعداد للآخرة، وعدم الانشغال عنها بالدنيا.
4-      警示人们切勿忙于今世而忽视为后世做准备。

۞ وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
族人啊!为什么我以信仰真主和行善,号召你们脱离今世和后世的亏折,而你们却号召我不信真主并悖逆祂而进火狱呢?
Os Tafssir em língua árabe:
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ
你们以谬论号召我不信真主,并以我所不知的东西匹配祂,我号召你们信仰万能的、不可战胜的真主,祂对众仆是至赦的、是伟大的。
Os Tafssir em língua árabe:
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
其实,你们号召我信仰和顺从的东西,在今世和后世都不会被祈祷,也不会应答祈祷之人。我们全体的归宿唯有独一的真主,不信道和悖逆的过分之人,在复活日,是火狱的居民。”
Os Tafssir em língua árabe:
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
他们拒绝了他的忠告,故他说:“你们将记得我对你们的忠告,悔恨没有接受它,我把我的所有事务只托付于真主,众仆的任何事都不能瞒过祂。”
Os Tafssir em língua árabe:
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
当使者的族人想杀死他时,真主保护他免遭他们的谋害,并以溺死的刑罚降于法老的宗族。于是,在今世,真主统统淹没了他和他的军队,
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
他们死后,在他们在坟墓里将于朝夕都受火刑,有个声音说:“让追随法老之人受到最严厉和最残酷的刑罚吧,因为他们不信道、否认使者并阻碍人们取得正信。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
使者啊!当火狱中追随者和被追随者相互争论时,软弱的追随者对自大的被追随者说:“在今世, 我们追随你们迷误,你们能否为我们负担真主的部分刑罚呢?”
Os Tafssir em língua árabe:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
自大的被追随者说:“我们在火狱——无论曾是追随者,还是被追随者——任何人不负担另一个人的丝毫罪行,真主已对众仆作出判决,祂给予每个人应受的刑罚。”
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
在火狱受刑的追随者和被追随者,在摆脱火刑回到今世向真主忏悔的希望破灭后,便对掌管火狱的天使说:“请你们祈求你们的主,为我们减少一天这种持续的刑罚吧。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• أهمية التوكل على الله.
1-      依托真主的重要性。

• نجاة الداعي إلى الحق من مكر أعدائه.
2-      从敌人的计谋中,拯救真理的号召者。

• ثبوت عذاب البرزخ.
3-      确定坟墓的刑罚。

• تعلّق الكافرين بأي سبب يريحهم من النار ولو لمدة محدودة، وهذا لن يحصل أبدًا.
4-      不信道者希望能够短暂地脱离火刑,这绝不可能。

قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
掌管火狱的天使回复不信道者说:“难道带着明证的使者没有来临你们吗?”不信道者说:“不然!他们确带明证来临过我们。”天使说:“你们自己祈祷吧!我们不为不信道者说情,不信道者的祈祷只会被废除和取消,不接受的原因即他们不信道。
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ
真主说:“在今世,我必使我的众使者和信仰真主及其使者之人获胜,为他们昭示证据,援助他们战胜敌人;在复活日,他们将进入乐园。他们今世的敌人,在众先知、天使和信士的已完成明证的传达后,各宗族仍旧拒不承认使者,将被送进火狱。
Os Tafssir em língua árabe:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
在那日,即使不信道和作恶的不义者道歉也无济于事,他们将被逐出真主的恩惠。在后世,他们的居所是恶劣的,刑罚是严厉的。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
我确已赐予穆萨引导以色列后裔的知识,并使《讨拉特》成为供以色列后裔薪火相传的经典,
Os Tafssir em língua árabe:
هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
以其作为他们通向真理之路的引导,警示心智健全者。
Os Tafssir em língua árabe:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
使者啊!你当忍受你的族人对你的否认和伤害,真主许诺你的胜利和支持是毋庸置疑的事实,你当为你的过失求饶,在朝夕赞主超绝。
Os Tafssir em língua árabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
没有真凭实据而与你争辩真主迹象之人,力求通过谬论使其作废,他们自大并无视真理,他们绝不能达到他们想要的尊大。使者啊!你当紧紧依托真主,祂确是全聪众仆言词,全观众仆行为的,任何事物都不能对祂隐瞒,祂将依此对他们进行报酬。
Os Tafssir em língua árabe:
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
创造宏伟辽阔的天地,比创造人更难,能创造天地者,是有足够能力从坟墓里复活死人,并进行赏罚报酬。尽管此种迹象确已明显,但是,大部分人不知晓也不关注,他们并没有把它当作证明复生的证据。
Os Tafssir em língua árabe:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
没有见识者和有见识者不相等,信仰真主及其使者且行善者与以腐朽信念作恶且悖逆者也不相等,除少数人外,你们大部分人不觉悟。假如你们觉悟,你们必会知道这两类人的区别,你们会努力成为以获取真主喜悦而信道的行善之人。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• نصر الله لرسله وللمؤمنين سُنَّة إلهية ثابتة.
1-      真主援助祂的使者和信士,这是真主的常道。

• اعتذار الظالم يوم القيامة لا ينفعه.
2-      复活日不义者的道歉无济于事。

• أهمية الصبر في مواجهة الباطل.

• دلالة خلق السماوات والأرض على البعث؛ لأن من خلق ما هو عظيم قادر على إعادة الحياة إلى ما دونه.
3-      天地的创造就是复活的证据,能创造这么伟大之事物者,也能够使死者复生。

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
真主复活死人进行清算和报酬的时刻是真实的、毋庸置疑的,但是,大部分人不相信。所以,他们并未以善功为此做好准备。
Os Tafssir em língua árabe:
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
人们啊!真主说:“你们当只崇拜我,并向我祈祷,我便会应答你们的祈祷,饶恕你们,怜悯你们。然而,对敬拜我而骄傲自大之人,在复活日,将以卑微的、低贱的方式被投入火狱。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
真主为你们使夜晚成为黑暗的,以便你们平静和休息;使白昼成为光亮的,以便你们苏醒和劳作。真主对于人类确是有宏恩的,祂给予他们明显和隐藏的恩典。但是,大部分人对真主赐于的恩典不予感谢。
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
那是你们的主,祂将祂的各种恩惠赐予你们,祂是万物的创造者,除祂外绝无其他创造者,也绝无应受崇拜的。你们怎能放弃崇拜他,而崇拜那些根本不掌握福祸的偶像呢?
Os Tafssir em língua árabe:
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
如同这些背离信仰、不崇拜独一真主者一样,否认真主迹象之人也一样不会被引导,更不会走上正道。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
人们啊!真主为你们使大地成为可居之所,以便你们稳居其中,使你们之上的天空成为不会掉落的精美建筑;美化你们在你们母腹里的形态,使你们形态优美;赐予你们合法和优美的食物。赐予你们这些恩惠的是你们的主——多福哉真主,万物的主,除清高的真主外,再无其他主宰。
Os Tafssir em língua árabe:
هُوَ ٱلۡحَيُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
祂是永生的,不死的,唯一应受崇拜的,你们当只向祂祈祷和祈求,不要以除祂外的任何被造物配祂,一切赞颂全归万物的创造者。
Os Tafssir em língua árabe:
۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
使者啊!你说:“真主禁止我崇拜你们崇拜的这些毫无利弊的偶像,我有确凿的证据,证实崇拜它们是荒谬的。真主命令我只敬拜顺从独一的祂,祂是万物的主,除祂外,再无其他主宰。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• دخول الدعاء في مفهوم العبادة التي لا تصرف إلا إلى الله؛ لأن الدعاء هو عين العبادة.
1-      将祈祷融入只为真主的功修的概念中,因为祈祷是功修的本质。

• نعم الله تقتضي من العباد الشكر.
2-      真主的恩惠应得到众仆的感谢。

• ثبوت صفة الحياة لله.
3-      确定真主“永生”的属性。

• أهمية الإخلاص في العمل.
4-      工作中虔诚的重要性。

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
祂从泥土创造了你们的祖先阿丹,在他之后,继而用精液创造了你们,继而用血块,然后使你们从母腹里出生为婴儿,然后使你们成年,然后使你们变成老人,你们中有人死去,然后,你们到达一个惟真主知道的期限,不会增多,也不会减少,以便你们借这些证据了解真主的能力和独一性。
Os Tafssir em língua árabe:
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
惟清高真主掌握使人生的权利,使人死的权力,当祂决意一件事的时候,只要说声“有”,那件事便有了。
Os Tafssir em língua árabe:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
使者啊!难道你没见过那些否认真主迹象,并以谬论相争辩之人吗?尽管真理明了、迹象清晰,他们仍然反对它,你对此表示吃惊。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
否认《古兰经》及众使者的真实性之人,他们将知道否认的结局,那是他们亲见的恶劣结局。
Os Tafssir em língua árabe:
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
当枷锁放在他们颈上,脚链锁在他们脚踝,被掌管刑罚的天使驱赶时,他们就知道结局了。
Os Tafssir em língua árabe:
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
他们被投进滚烫的沸水,然后在火狱中被烧灼。
Os Tafssir em língua árabe:
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
之后,有个声音谴责和怪罪地对他们说:“你们配主所崇拜的众神灵在哪里?
Os Tafssir em língua árabe:
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
你们舍真主崇拜的偶像,既不能招福也不能避祸。”不信道者说:“他们回避了,我们看不见他们。在今世,他们使人迷误,致使我们没有崇拜应受崇拜的。”真主使不信道者随时随地迷误于真理。
Os Tafssir em língua árabe:
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
有人对他们说:“你们遭遇的刑罚源于你们曾得意于以物配主,因为你们曾太得意了。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
你们各自进入火狱而永居其中吧!傲视真理者的归宿真恶劣!”
Os Tafssir em língua árabe:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
“使者啊!你当坚忍你的族人对你的伤害和否认,真主援助你的许诺是毋庸置疑的真实,如果有机会,在你有生之年我向你展示一部分我许诺他们的惩罚,如白德尔战役;或许在此之前我使你去世。复活日,他们只归于我,我以他们的行为对他们进行报酬,使他们进入火狱并永居其中。”
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• التدرج في الخلق سُنَّة إلهية يتعلم منها الناس التدرج في حياتهم.
1-      逐步创造是真主的常道,人们从中学习到了在其生活中的循序渐进。

• قبح الفرح بالباطل.
2-      于荒谬之中欢悦真恶劣啊!

• أهمية الصبر في حياة الناس، وبخاصة الدعاة منهم.
3-      阐明坚忍的重要性,特别是对宣教者。

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
使者啊!在你之前我确已派遣了很多使者去教化他们的宗族,族人大多予以否认,他们皆忍受着族人的否认和伤害。这些使者中有我已告诉你的消息,也有我未告诉你的消息,任何使者不得私自向族人昭示任何迹象,除非清高真主所意欲。不信道者建议他们的族人不义地昭示迹象,如果真主意欲,将使者与其族人分开,祂必秉公处理。不信道者将被毁灭,我将拯救我的众使者,所有荒谬之人将因不信道而成为亏折之人。
Os Tafssir em língua árabe:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
真主为你们创造了骆驼、牛、羊,一部分供你们骑乘,另一部分供你们食用。
Os Tafssir em língua árabe:
وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُواْ عَلَيۡهَا حَاجَةٗ فِي صُدُورِكُمۡ وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
这些被造物,在你们各自所处的时代益处不同,有的为你们驮载你们所需之物,其中最明显的便是陆地上和海洋中的运输。
Os Tafssir em língua árabe:
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
清高真主为你们展示证明祂能力和独一性的一些迹象,在确定这些是迹象之后,你们还不承认吗?
Os Tafssir em língua árabe:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
否认使者的这些人难道没有在大地上行走,观察他们之前否认使者民众的结局,并借此觉悟吗?那些民众比他们更富有,更强大,在大地上遗留下的痕迹更多,当真主毁灭性的惩罚来临时,他们曾经拥有的势力对他们毫无益处。
Os Tafssir em língua árabe:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
当他们的使者带着明证来临他们时,他们予以否认,并乐于固守自己荒谬的知识。他们曾嘲笑使者警告他们的惩罚确已降临了他们。
Os Tafssir em língua árabe:
فَلَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِينَ
当他们亲见我的惩罚时,任何忏悔已无济于事,他们承认说:“我们确信独一的真主,我们否认我们舍祂而崇拜的匹配和偶像。”
Os Tafssir em língua árabe:
فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
当他们遭受我的惩罚时才信道,这对他们毫无益处。真主对待众仆的常道——遭遇惩罚时信道无济于事。不信道者由于他们不信真主而招致毁灭。在亲见惩罚前未做忏悔的,确是亏折之人。
Os Tafssir em língua árabe:
Das notas do versículo nesta página:
• لله رسل غير الذين ذكرهم الله في القرآن الكريم نؤمن بهم إجمالًا.
1-   真主派遣了《古兰经》中提及和未提及的所有使者,我们应全部归信。

• من نعم الله تبيينه الآيات الدالة على توحيده.
2-   真主的恩典之一——明确证明祂独一的经文。

• خطر الفرح بالباطل وسوء عاقبته على صاحبه.
3-   阐明以荒谬为乐的危险及其主人结局的悲哀。

• بطلان الإيمان عند معاينة العذاب المهلك.
4-      身陷灭顶之灾时的信仰确是无效的。

 
Tradução dos significados Surah: Suratu Ghafir
Índice de capítulos Número de página
 
Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án - Índice de tradução

Tradução chinesa do (livro) O breve na interpretação do Nobre Al-Qur'án, oriundo do centro de interpretação para os estudos do Qur'an

Fechar