ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ප්‍රංශ පරිවර්තනය - නූර් ඉන්ටර්නැෂනල් මධ්‍යස්ථානය * - පරිවර්තන පටුන

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුද්දස්සිර්   වාක්‍යය:

AL-MOUDDATHTHIR

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1. Ô toi qui te couvres (de ton manteau) !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2. Lève-toi et avertis !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3. La grandeur de ton Seigneur, exalte-la !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4. Tes vêtements, purifie-les !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5. L’idolâtrie, éloigne-t-en !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6. Ne te targue pas d’avoir beaucoup donné (en espérant en recevoir davantage en retour)
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7. Pour ton Seigneur, sois patient !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8. Lorsqu’il sera soufflé dans le Cor,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9. ce sera alors (l’avènement) d’un jour très pénible,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10. nullement aisé pour les mécréants.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11. Laisse-Moi avec celui que J’ai créé esseulé,[585]
[585] Il s’agit de Al-Walîd Ibn Al-Mughîrah Al-Makhzoumî qui fut du nombre des négateurs. Deux interprétations sont possibles ici : soit celle que nous avons adoptée (le mécréant a été créé solitaire et abandonné) soit la suivante : Laisse-Moi avec celui que J’ai été Seul à créer.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12. (puis) à qui J’ai dispensé de larges biens,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13. des enfants toujours à ses côtés,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14. et devant qui J’ai rendu facile le chemin.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15. Livré à sa convoitise, il espère que Je lui donnerai davantage !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16. Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17. Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. Il réfléchit et prit sa décision.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. Puisse-t-il donc périr ! Quelle façon il a de décider !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. Puisse-t-il donc encore périr ! Quelle façon il a de décider !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ نَظَرَ
21. Puis il regarda (autour de lui),
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. fronça les sourcils et s’assombrit,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. puis se détourna, dédaigneux.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. « Ce n’est là, dit-il, que magie qui se transmet,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. ce n’est là que parole humaine ! »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Je le ferai brûler dans le Feu de Saqar,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Saqar ?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. (Un Feu qui) n’épargne et ne laisse rien,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. et qui calcine la chair des hommes.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. Dix-neuf (Anges) y montent la garde.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Que oui ![586] Par la lune !
[586] Littéralement : « Que non ! » Il s’agit là d’une interjection qui se produit souvent au début du serment d’Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. Par la nuit quand elle se retire !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. Et l’aurore quand elle se dévoile !
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. (Saqar) est certainement l’un des plus grands (périls),
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. un avertissement adressé aux humains,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Chaque âme doit assumer la charge de ce qu’elle a fait,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. excepté les gens de la dextre,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. qui seront dans des jardins et s’interrogeront mutuellement
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. à propos des scélérats :
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. « Qu’est-ce qui vous a conduits jusqu’à Saqar ? »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. « Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. nous ne donnions pas à manger au pauvre,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. et nous nous engagions dans des discussions futiles avec ceux qui s’y engageaient.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. Et nous tenions pour mensonge le Jour de la Rétribution,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. Jusqu’à ce que nous parvînt la grande certitude. »
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48. L’intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49. Qu’ont-ils donc à se détourner du Rappel,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50. tels des ânes sauvages qui, dans leur panique,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51. fuient devant un lion ?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52. Chaque individu parmi eux voudrait recevoir des Feuillets (spécialement) déployés (pour lui).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53. Non ! Plutôt ils ne redoutent pas l’autre monde.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54. Non ! Ceci est un Rappel.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55. Alors, s’en souviendra qui voudra.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56. Mais ils ne s’en souviendront que si Allah le veut, Lui le Seul digne d’être craint, Lui le plus digne de pardonner.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුද්දස්සිර්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - ප්‍රංශ පරිවර්තනය - නූර් ඉන්ටර්නැෂනල් මධ්‍යස්ථානය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි ප්‍රංශ පරිවර්තනය , මහාචාර්ය නබීල් රිළ්වාන් විසින් පරිවර්තනය කරන ලදී. නූර් ඉන්ටර්නැෂනල් මධ්‍යස්ථානය විසින් 2017 දී ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී.

වසන්න