ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් හිජ්ර්   වාක්‍යය:

AL-HIJR

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
1. Alif. Lam. Ra.(2) Acestea sunt versetele Cărţii şi ale unui Coran limpede.
(2) Vezi 2:1 şi nota.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
2. [În Ziua Judecăţii de Apoi] vor voi necredincioşii să fi fost musulmani!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
3. Lasă‑i să mănânce şi să se bucure(3) şi nădejdea să‑i desfete. Ei vor şti [pe urmă](4)!
(3) În această lume.
(4) Pentru cine va fi pedeapsa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
4. Şi Noi nu am nimicit nici o cetate fără ca ea să nu fi avut [un termen hotărât] într‑o Carte cunoscută(5).
(5) În Tabla păstrată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
5. Nici un neam nu poate să grăbească termenul său(6) ş i n ici s ă‑l î ntârzie(7).
(6) Să piară înainte de termenul care i a fost hotărât.
(7) Să l amâne.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
6. Şi zic ei [mekkanii]: „O, tu cel căruia i‑a fost pogorât Coranul, tu eşti smintit.(8)
(8) Politeiştii l‑au acuzat, în batjocură, pe Muhammed, că ar fi nebun.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
7. De ce nu ne aduci tu îngerii, dacă eşti tu dintre cei care spun adevărul?”(9)
(9) Pentru ca ei să confirme că te‑a trimis Allah şi că El ţi‑a revelat Cartea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
8. Noi nu facem să coboare îngerii decât cu Adevărul!(10) Şi atunci nu vor mai fi ei păsuiţi!(11)
(10) Nu facem să vină îngerii la ei şi să i vadă decât cu Adevărul, care aici este pedeapsa de care sunt loviţi cei ce nu cred în trimişi.
(11) Nu vom mai amâna pedeapsa lor nici o clipă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
9. Într‑adevăr, Noi am pogorât Coranul şi Noi îi vom fi păzitori!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
10. Noi am trimis mai înainte de tine [profeţi] la grupurile celor vechi(12).
(12) La neamurile anterioare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
11. Şi nu a venit la ei un trimis că numaidecât l‑au şi batjocorit.(13)
(13) Aşa cum fac şi idolatrii din neamul Qurayş.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
12. Astfel facem Noi [necredinţa] să intre în inimile nelegiuiţilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Ei nu cred în ea [Coran](14) în ciuda a ceea ce s‑a întâmplat cu obiceiul celor dintâi(15).
(14) În Cartea revelată, adică în Coran.
(15) Măcar că Allah a nimicit în trecut neamurile care i au socotit pe trimişii Săi mincinoşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
14. Şi de le‑am deschide o poartă din cer(16) şi ei ar ajunge să urce pe ea,
(16) Celor care iau în derâdere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
15. Ei tot ar zice: „Ci ochii noştri au fost închişi,(17) or mai degrabă suntem un neam de [oameni] fermecaţi!(18)”.
(17) Iar ceea ce vedem noi nu sunt realitate, ci numai închipuiri. (18) Un neam pe care l a vrăjit Muhammed şi care nu mai vede şi nu mai pricepe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
16. Şi Noi am pus în cer zodii(19) şi Noi am împodobit [cerul] pentru privitori.
(19) Poziţii ale soarelui şi ale planetelor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
17. Şi l‑am păzit Noi de orice şeitan afurisit(20),
(20) Alungat de la îndurarea lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
18. Afară de acela care a ascultat pe furiş,(21) dar în urma căruia a pornit flacăra mistuitoare(22).
(21) Diavolii care trag cu urechea la îngerii din cer. (22) Flacăra vizibilă care‑i ajunge din urmă, iar apoi se întoarce sau dispare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
19. Iar pământul l‑am întins Noi şi am aruncat pe el munţi neclintiţi şi am lăsat să crească de toate cu măsură cumpănită.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
20. Şi v‑am dat Noi vouă pe el [pe pământ] cele de trebuinţă pentru trai,(23) ca şi pentru aceia pe care voi nu‑i hrăniţi(24).
(23) Cum sunt fructele şi cerealele. (24) Dintre aceia care trebuie să fie întreţinuţi, precum şi dintre slujitori, vite etc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
21. Şi nu sunt lucruri ale căror hambare să nu se afle la Noi(25) şi pe care Noi să nu le trimitem cu măsură anumită(26).
(25) Noi le creăm şi le rânduim. (26) Adică la termenele stabilite pentru fiecare dintre ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
22. Şi Noi trimitem vânturile mănoase şi trimitem apă din cer pe care v‑o dăm de băut, însă voi nu o puteţi strânge(27).
(27) Rezervoarele ei nu sunt în mâinile voastre şi nu o puteţi crea şi coborî voi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
23. Noi dăm viaţă şi dăm moarte şi Noi suntem moştenitori.(28)
(28) Rămâne veşnic, după pieirea tuturor făpturilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
24. Noi îi cunoaştem pe aceia dintre voi care au fost înainte şi Noi îi ştim şi pe cei care n‑au venit încă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
25. Şi Domnul tău îi va aduna pe ei(29). Iar El este Înţelept [şi] Atoateştiutor [Hakim, ‘Alim].
(29) Adună toate neamurile vechi şi noi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
26. Noi l‑am făcut pe om(30) din lut tare, provenit dintr‑un nămol moale(31),
(30) Adică pe Adam. (31) Care se poate modela sau turna pentru a‑i da chip de om.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
27. Iar pe djinn l‑am făcut şi mai înainte(32), din focul fierbinte.
(32) Înaintea omului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
28. Şi [adu‑ţi aminte] când a zis Domnul tău îngerilor: „Eu am să fac un om din lut tare, provenit dintr‑un nămol moale,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
29. Iar când îl voi face şi voi sufla în el din duhul Meu, voi să cădeţi dinaintea lui, prosternându‑vă!(33)”
(33) În semn de salut şi nu pentru a‑l adora.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
30. Şi s‑au prosternat toţi îngerii laolaltă,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
31. Afară de Iblis, care s‑a împotrivit să fie împreună cu cei ce s‑au prosternat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
32. Atunci a zis(34): „O, Iblis! De ce nu eşti tu împreună cu cei care se prosternează?”
(34) Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
33. I‑a răspuns(35): „Eu nu mă voi prosterna dinaintea unui om pe care l‑ai făcut din lut tare, provenind dintr‑un nămol moale!”(36)
(35) Iblis. (36) Se subînţelege: pentru că eu sunt creat din foc şi îi sunt superior lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
34. A zis(37): „Ieşi din el(38) şi vei fi tu izgonit!
(37) Allah. (38) Din Rai sau din cer.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
35. Şi blestemul [să fie] asupra ta până în Ziua Judecăţii”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
36. Dar el a zis(39): „Doamne, dă‑mi mie păsuire(40) până î n ziua î n care ei vor fi î nviaţi(41)!”
(39) Iblis. (40) Lasă‑mă în viaţă! (41) Ziua Judecăţii de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
37. I‑a zis(42): „Vei fi tu dintre cei păsuiţi,
(42) Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
38. Până în ziua timpului hotărât(43)”.
(43) Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
39. A zis(44): „Doamne, pentru că m‑ai dus în rătăcire, le voi împodobi lor [lucrurile de] pe pământ şi‑i voi duce pe ei toţi în rătăcire,
(44) Iblis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Afară de robii Tăi curaţi şi aleşi dintre ei!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
41. A zis(45): „Acesta este un drum drept [care duce] către Mine!
(45) Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
42. Tu nu vei avea putere asupra robilor Mei(46), afară numai de cei care te‑au urmat dintre cei amăgiţi,
(46) Curaţi şi aleşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
43. Iar Gheena este locul făgăduit lor, tuturora(47)!
(47) Ca răsplată dreaptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
44. El va avea şapte porţi şi fiecare poartă are o parte anumită dintre ei”(48).
(48) Pe fiecare poartă va intra un grup anumit de oameni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
45. Iar cei cu frică(49) vor fi în grădini şi la izvoare.
(49) Cei credincioşi şi supuşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
46. „Intraţi în ele(50) în pace şi cu siguranţă!”
(50) Li se va spune lor: „Intraţi în grădini!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
47. Şi Noi vom scoate pizma din piepturile lor şi ca fraţii vor şedea pe paturi unii în faţa altora(51)!
(51) Întrucât vor fi egali între ei cu toţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
48. Nu‑i va atinge în ele osteneala şi nu vor fi ei scoşi din ele(52)!
(52) Ei vor rămâne veşnic în Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
49. Vesteşte, [o, Muhammed,] robilor Mei că Eu sunt Iertătorul, Îndurătorul [Al‑Ghafur, Ar‑Rahim](53)
(53) Acelora care se căiesc şi săvârşesc bine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
50. Şi că osânda Mea este chinul dureros(54)!
(54) Pentru aceia care nu se căiesc pentru necredinţa sau nesupunerea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
51. Şi vesteşte‑i pe ei despre oaspeţii lui Avraam,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
52. Când au intrat la el şi l‑au salutat, iar el le‑a răspuns: „Ne este nouă teamă de voi!”(55)
(55) Din cauză că mâinile lor nu s‑au întins spre mâncare – pentru că îngerii nu mănâncă – s‑a temut că ei i‑ar vrea răul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
53. Iar ei au zis: „Nu‑ţi fie teamă! Noi îţi aducem vestea bună a [naşterii] unui băieţel(56) p lin d e î nvăţătură!”(57)
(56) I‑au dat această veste, după ce i‑au arătat că ei sunt îngeri cu înfăţişare de oameni. (57) Acesta fiind Isaac.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
54. Şi a răspuns el(58): „Îmi aduceţi voi mie veste bună când m‑au ajuns bătrâneţile? Ce veste bună să‑mi mai aduceţi?”
(58) Avraam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
55. Au zis ei: „Îţi vestim Adevărul, deci nu fi dintre aceia care deznădăjduiesc!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
56. A răspuns el: „Dar cine deznădăjduieşte în privinţa îndurării Domnului său, afară de cei rătăciţi?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
57. Şi [le‑a] zis el(59): „Şi ce vreţi voi, o, trimişilor?”(60)
(59) Avraam, după ce i‑a dispărut teama. (60) Pentru ce aţi fost voi trimişi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
58. Au răspuns ei: „Noi suntem trimişi la un neam de mari nelegiuiţi(61),
(61) Pentru a nimici cetăţile în care se află neamul lui Lot.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
59. Afară de familia lui Lot(62) pe care o vom mântui în întregime,
(62) Nu vor fi mântuiţi decât Lot şi cei care au crezut împreună cu el.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
60. Mai puţin pe soaţa lui!” Noi [Allah] am hotărât ca ea să fie dintre cei nimiciţi!(63)
(63) Pentru că ea a rămas împreună cu necredincioşii din neamul său.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
61. Şi când au venit cei trimişi la casa lui Lot(64),
(64) Pentru a îndeplini porunca lui Allah privitoare la nimicirea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
62. Le‑a zis el(65): „Voi sunteţi [pentru mine] un neam de necunoscuţi!(66)”
(65) Lot. (66) Eu nu vă cunosc şi nu ştiu din ce neamuri sunteţi voi şi ce voiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
63. Şi i‑au răspuns ei: „Ci am venit la tine, aducând [pedeapsa] pentru cele de care s‑au îndoit.(67)
(67) Am adus pedeapsa cu care i‑ai ameninţat pe ei, dar de care ei s‑au îndoit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
64. Şi ţi‑am adus noi Adevărul(68), iar noi suntem vestitori numai de Adevăr.
(68) Referitor la nimicirea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
65. Deci purcede cu familia ta spre sfârşitul nopţii şi mergi în urma lor şi să nu se uite înapoi vreunul dintre voi(69), ci mergeţi unde vi se porunceşte!”
(69) Pentru a privi înapoi şi a vedea nenorocirea care i‑a lovit pe cei rămaşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
66. Şi Noi i‑am vestit lui această poruncă, pentru că aceia aveau să fie nimiciţi până la ultimul, dimineaţa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
67. Şi au venit locuitorii cetăţii(70) [ la e l] b ucuroşi.(71)
(70) Sodoma, cetatea lui Lot. (71) S‑au bucurat văzându‑i pe oaspeţii lui, la care pofteau.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
68. Le‑a zis(72): „Aceştia sunt oaspeţii mei, deci nu‑mi faceţi ruşine!
(72) Lot.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
69. Şi fiţi cu frică de Allah şi nu mă faceţi de ocară!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
70. Au zis ei(73): „Dar, oare, nu ţi‑am oprit noi [să aperi] lumea?”(74)
(73) Neamul lui Lot. (74) Nu ţi‑am cerut Noi să nu dai nimănui adăpost şi să nu aperi pe nimeni?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
71. A zis(75): „Iată‑le pe fiicele mele acestea, dacă voiţi voi să faceţi [ceva]!”(76).
(75) Lot. (76) Le‑a oferit pe fiicele sale, să le ia pe ele în căsătorie. Într‑o altă interpretare, Lot i‑a îndemnat pe bărbaţii din neamul său să se căsătorească cu femeile din cetate. Fiind profet, el s‑a considerat părinte al tuturor femeilor din cetate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
72. Pe viaţa ta, [o, Muhammed,]!(77) Ei rătăceau în aiureala lor!(78)
(77) Jurământul lui Allah. (78) Şi nu pricepeau ceea ce li se spunea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
73. Aşadar, la răsăritul soarelui i‑a prins pe ei strigătul(79)
(79) Un zgomot nimicitor coborât din cer.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
74. Şi Noi am răsturnat [cetatea] cu susul în jos şi am lăsat să plouă peste ei pietre de lut întărit(80).
(80) Ars în foc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
75. Şi în aceasta sunt semne pentru cei care ştiu să vadă(81)!
(81) Şi să înţeleagă semnele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
76. Şi ea(82) [cetatea] este pe un drum cunoscut de toţi(83).
(82) Cetatea distrusă a neamului lui Lot. (83) Pe un drum din apropierea lacului Lot din ţara Şamului, cunoscut de mekkani, care trec tot timpul pe el.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. Întru aceasta(84) este un semn pentru credincioşi!
(84) În pieirea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
78. Şi locuitorii din Al‑Ayka(85) erau [de asemenea] nelegiuiţi(86).
(85) Neamul lui Şuayb trăia în zona împădurită cunoscută sub numele de Al‑Ayka, din apropiere de cetatea Madyan. (86) Datorită necredinţei în Allah, actelor de tâlhărie pe care le săvârşeau şi înşelătoriilor la cântărire şi măsurare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
79. Şi Noi ne‑am răzbunat pe ei(87). Şi amândouă [cetăţile](88) sunt pe un drum cunoscut.
(87) Învăluindu‑i într‑un nor întunecos din care au coborât flăcări ce i‑au mistuit. (88) Cea a neamului lui Lot şi cea a neamului lui Şuayb, căci ele erau situate în aceeaşi zonă şi au fost distruse în aceeaşi epocă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
80. Şi cu adevărat i‑au socotit locuitorii din Al‑Hijr pe trimişi drept mincinoşi.(89)
(89) Trimisul lor a fost Salih, dar cei care îl socotesc drept mincinos pe un trimis înseamnă că îi tratează pe toţi la fel.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
81. Şi le‑am adus semnele Noastre, însă ei s‑au abătut de la ele.(90)
(90) Care dovedeau adevărul chemării Noastre, cum a fost cămila pe care Allah le‑a scos‑o, la rugămintea lui Salih, din stânca dură.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
82. Şi ei îşi scobeau în munţi case, trăind în siguranţă,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
83. Însă în zorii dimineţii i‑a lovit pe ei strigătul(91)
(91) În ziua a patra după sacrificarea cămilei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
84. Şi nu le‑a fost lor spre folos ceea ce au agonisit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
85. Şi Noi nu am creat cerurile şi pământul, precum şi ceea ce este între ele, decât cu drept adevăr. Iar ceasul va veni, [fără îndoială]! Deci iartă‑le lor, [o, Muhammed,] cu frumoasă iertare!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
86. Domnul tău este Creatorul [şi] Atoateştiutorul [Al‑Khallaq, al‑’Alim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
87. Noi ţi‑am dat şapte versete ce se repetă(92) şi Coranul cel măreţ.
(92) Surat Al‑Fatiha.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
88. Nu‑ţi îndrepta ochii spre lucrurile pe care Noi le‑am dat ca bucurie trecătoare unor perechi dintre ei şi nici nu fi trist pentru ei, ci pleacă aripa ta peste dreptcredincioşi!(93)
(93) Fii blând cu ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
89. Şi spune: „Eu sunt prevestitorul cel desluşit [al pedepsei]!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
90. [Ţi‑am trimis ţie Coranul], precum am trimis celor ce au împărţit [între ei],(94)
(94) Sau – după o altă interpretare – care au jurat între ei, sau evreii şi creştinii care au împărţit Coranul în adevăr şi minciună, după bunul lor plac.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
91. Aceia care au făcut Coranul bucăţi [pentru a crea îndoieli].(95)
(95) Necredincioşii de la Mekka, fiindcă ei au socotit Coranul ca fiind fie vrăji, fie preziceri, fie legende.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
92. Şi – pe Domnul tău! – de la toţi vom cere socoteală(96)
(96) De la fiecare după păcatul săvârşit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
93. Pentru ceea ce au făcut(97).
(97) Pentru împărţirea pe care au făcut‑o şi fiecare va fi răsplătit după fapta sa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
94. Vesteşte, dară, limpede ceea ce ţi se porunceşte şi nu‑i băga în seamă pe politeişti!(98)
(98) Această poruncă este anterioară îndemnului la lupta sfântă (jihad).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
95. Noi suntem de ajuns pentru tine împotriva zeflemitorilor,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
96. Cei care îi asociază lui Allah un alt Dumnezeu(99) şi ei vor şti [în curând](100).
(99) Politeismul fiind cel mai mare păcat. (100) Care este urmarea faptei lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
97. Şi Noi ştim prea bine că pieptul ţi se strânge pentru ceea ce spun ei(101).
(101) Pentru minciunile şi născocirile lor împotriva propovăduirii tale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
98. Însă adu laude Domnului tău şi fii printre cei care se prosternează
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
99. Şi adoră‑L pe Domnul tău până ce‑ţi va veni sfârşitul!(102)
(102) Adoră‑L pe Allah tot timpul cât eşti în viaţă!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් හිජ්ර්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න