ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අන් නහ්ල්   වාක්‍යය:

AN-NAHL

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
1. Porunca lui Allah vine(2), deci nu o grăbiţi! Mărire Lui! El este mai înalt decât ceea ce Îi asociază Lui.
(2) Adică Ceasul Judecăţii. Folosirea timpului trecut în originalul arab subliniază certitudinea şi apropiera sosirii momentului Judecăţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
2. El îi trimite pe îngeri cu revelaţia(3), după porunca Sa, asupra acelora care voieşte El dintre robii Săi, [zicând]: „Preveniţi că nu există altă divinitate în afară de Mine şi fiţi cu frică de Mine, aşadar!”
(3) Coranul şi alte revelaţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
3. El a creat cerurile şi pământul cu adevăr!(4) El este mai înalt decât ceea ce Îi asociază Lui!
(4) A creat cerurile şi pământul după un sistem stabilit cu o exactitate extremă şi cu o perfecţiune absolută, fără nici un fel de greşeală sau neajuns, astfel încât să fie în totală concordanţă cu ţelurile pentru care au fost create. Cuvântul „Adevăr” se repetă de multe ori în Coranul cel sfânt: Coranul este Adevăr, Allah este Adevăr, Islamul este Adevăr, mesajul este Adevăr, religia este Adevăr, ideile pe care le oferă Islamul sunt Adevăr, Viaţa de Apoi este Adevăr. Toate lucrurile despre care vorbeşte Coranul sunt caracterizate ca fiind Adevăr, iar Adevărul înseamnă lucrul ferm şi corect făcut pentru un scop precis, şi îndeplinirea lui cu o precizie şi cu o perfecţiune absolute, fără nici un fel de eroare, astfel încât să corespundă pe deplin scopului pentru care a fost creat, fără nici un fel de adaos sau lipsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
4. El l‑a făcut pe om dintr‑o picătură şi iată că el [omul] este cârtitor învederat(5).
(5) Adversar al Creatorului său, contestându‑I unicitatea şi opunându‑se trimişilor Săi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
5. Şi vitele(6) le‑a făcut pentru voi(7), de la ele aveţi căldură(8) ş i a lte f oloase(9) ş i d e l a e le ş i mâncaţi(10).
(6) Cămilele, bovinele, ovinele şi caprinele.
(7) Spre binele vostru.
(8) Lâna şi părul care vă apără de frig.
(9) Puii lor, laptele lor şi folosirea unora dintre ele (a cămilelor) pentru călărie.
(10) Carnea care este îngăduită.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
6. Ele sunt pentru voi mândreţe, când le adunaţi seara şi când le scoateţi la păscut [dimineaţa];
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
7. Ele poartă poverile voastre către o ţară unde nu aţi putea ajunge decât cu trudă mare. Domnul vostru este Iertător, Îndurător [Ra’uf, Rahim](11).
(11) Întrucât vi le‑a supus pentru a vă fi de folos.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
8. Şi [El a făcut] caii, catârii şi măgarii,(12) să călăriţi pe ei şi ca podoabă şi El creează ceea ce voi nu ştiţi(13).
(12) I‑a creat şi i‑a făcut să vă fie supuşi.(13) Vietăţi pe care voi nu le cunoaşteţi din deşerturi şi din mări.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
9. Lui Allah îi revine [să arate prin mare mila Sa] calea cea dreaptă şi pe cea nedreaptă(14). Dar dacă El ar voi, v‑ar călăuzi pe toţi.(15)
(14) Care duce la rătăcire. (15) Dar nu o face pentru că Allah i‑a lăsat fiecărui om libertatea de a‑şi alege calea după voinţa sa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
10. El este cel care trimite apă din cer(16) p entru voi. D in e a e ste de b ăut pentru voi(17) ş i d in e a c resc t ufişurile(18), unde voi vă paşteţi cirezile.
(16) Adică din nori. (17) Cu care să vă potoliţi setea. (18) Sunt avute în vedere toate plantele care cresc ca urmare a ploii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
11. Din ea El face să crească pentru voi semănăturile(19), măslinii, curmalii, viţa de vie şi tot felul de roade(20). În aceasta este dovadă pentru un neam [de oameni] care chibzuiesc.
(19) Care reprezintă hrana oamenilor. (20) De diferite soiuri şi culori şi cu diferite gusturi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
12. El a supus pentru voi noaptea şi ziua,(21) soarele şi luna. Şi stelele sunt supuse, prin porunca Lui. Şi întru aceasta sunt semne pentru un neam [de oameni] care pricep.
(21) Pentru a vă fi spre folos, adică noaptea pentru a vă odihni şi ziua pentru a vă câştiga cele necesare traiului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
13. Şi ceea ce a creat pentru voi pe pământ(22) [are] felurite culori. Şi întru aceasta este un semn pentru un neam de oameni care îşi aduc aminte.
(22) Animale şi plante.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
14. El este Cel care a supus marea, pentru ca voi să mâncaţi din ea carne proaspătă(23) ş i s ă s coateţi d in e a p odoabă p e c are s ă o purtaţi(24). Şi vezi corăbiile care o brăzdează ca să căutaţi harul Său(25)! Şi poate că voi veţi fi mulţumitori!
(23) Adică peştele. (24) Perle şi corali. (25) Să câştigaţi din comerţul pe care îl faceţi, călătorind cu ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
15. El a aşezat pe pământ munţi statornici, ca să nu se clatine cu voi, râuri şi drumuri, poate că voi veţi fi călăuziţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
16. Şi semne osebite(26). Şi după stele se călăuzesc(27).
(26) Semne pe căile de pe uscat sau de pe mare, după care să se orienteze. (27) În timpul zilei, călătorii se călăuzesc după munţi, râuri şi alte detalii de relief, iar în timpul nopţii se călăuzesc după stele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
17. Şi oare cel care creează(28) este la fel ca acela care nu creează(29)? Oare voi nu sunteţi cu luare aminte?(30)
(28) Îndeosebi fapte mari, ca cele menţionate. (29) Nimic? (30) Ca să vă daţi seama de această greşeală?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
18. Şi de aţi [vrea să] socotiţi binefacerile lui Allah, voi nu veţi izbuti să le număraţi.(31) A llah e ste I ertător, Î ndurător [Ghafur, Rahim].(32)
(31) Nu veţi izbuti să le număraţi, dat fiind numărul lor nesfârşit, şi nu veţi fi în stare să aduceţi mulţumirea pentru ele. (32) Şi El va trece peste incapacitatea voastră de a‑I aduce mulţumiri şi nu vă va pedepsi pentru nerecunoştinţa voastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
19. Şi Allah ştie atât ceea ce ţineţi voi ascuns, cât şi ceea ce dezvăluiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
20. Însă aceia pe care îi cheamă în locul lui Allah nu creează nimic, ci ei sunt creaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
21. Ei sunt morţi, nu sunt vii, şi ei nu ştiu când [oamenii] vor fi înviaţi!(33)
(33) Idolii sunt ciopliţi şi modelaţi de oameni, ei nu au viaţă, nu văd, nu aud şi nu pricep; ei nu ştiu când va avea loc învierea oamenilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
22. Domnul vostru este un Domn Unic. Iar inimile acelora care nu cred în Viaţa de Apoi tăgăduiesc [unicitatea lui Allah] şi ei sunt trufaşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
23. Fără îndoială că Allah ştie ce ascund şi ce dezvăluie ei, iar El nu‑i iubeşte pe cei trufaşi(34).
(34) Pe politeiştii care nu cred în unicitatea Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
24. Dacă sunt întrebaţi: „Ce a pogorât Domnul vostru?” ei răspund: „Basme ale înaintaşilor(35)!”
(35) Adică minciuni pomenite în scripturile înaintaşilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
25. Vor avea ei de purtat păcatele lor în întregime, în Ziua Învierii, precum şi o parte din păcatele celor pe care îi duc în rătăcire, fără de ştiinţă. Şi ce rea [povară] vor avea de purtat!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
26. Au viclenit cei care au fost mai înainte de ei(36), însă Allah a năruit chiar temeliile zidirii lor şi acoperişul s‑a prăbuşit peste ei şi chinul a căzut peste ei(37), de unde nu se aşteptau.
(36) Împotriva profeţilor lor. (37) Distrugerea şi nimicirea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
27. Apoi, în Ziua Învierii, El îi va acoperi de ruşine(38) şi le va zice: „Unde sunt semenii Mei, pentru care voi i‑aţi certat [pe profeţi]?” Aceia cărora li s‑a dat ştiinţa(39) vor zice: „Ruşinea şi răul(40) se abat astăzi asupra necredincioşilor!(41)”
(38) Îi va umili. (39) Profeţii sau învăţaţii care i‑au chemat la Adevăr, însă ei li s‑au împotrivit. (40) Pedeapsa. (41) Asupra celor care L‑au tăgăduit pe Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
28. Aceia cărora îngerii le iau viaţa în situaţia când sunt nelegiuiţi cu ei înşişi(42) se vor supune cu umilinţă, [zicând]: „Noi nu am făcut nimic rău!”(43) B a d a, Allah ştie ce aţi făcut voi!
(42) Prin faptul că nu au crezut. (43) Tăgăduiesc faptele lor din această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
29. „Intraţi, aşadar, pe porţile Gheenei şi în ea veţi petrece veşnic! Ce rău sălaş va fi pentru cei înfumuraţi!(44)
(44) Care nu au crezut în semnele lui Allah şi nu i‑au urmat pe trimişii Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
30. Şi li se va spune celor care au fost cu frică(45): „Ce a pogorât Domnul vostru?” Iar ei vor zice: „Binele!”(46) Cei care fac bine în această lume vor avea parte de bine, însă locuinţa din Viaţa de Apoi va fi şi mai bună.(47) Şi ce minunată va fi locuinţa celor evlavioşi!(48)
(45) Dreptcredincioşilor. (46) El a pogorât îndurare şi binecuvântare pentru cei care L‑au urmat şi au crezut în El. (47) În Viaţa de Apoi ei vor avea parte de şi mai mult bine. (48) Acesta va fi Paradisul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
31. Grădinile Edenului, în ele vor intra, iar pe sub ele vor curge râuri. În ele vor avea ceea ce vor voi.(49) Astfel îi răsplăteşte Allah pe cei evlavioşi!
(49) În ele se află ceea ce doresc sufletele şi ceea ce este plăcut pentru ochi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
32. Celor buni,(50) cărora le iau sufletele, îngerii le vor zice: „Pace vouă! Intraţi în Rai, pentru ceea ce aţi făcut!”
(50) Celor curaţi, care nu au fost nelegiuiţi faţă de ei înşişi prin necredinţă şi păcat şi care s‑au împodobit cu ştiinţa, credinţa şi faptele bune.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
33. Şi ce pot să aştepte [necredincioşii] decât să vină la ei îngerii(51) s au s ă l e v ină porunca Domnului tău?(52) Aşa au făcut şi cei care au fost înaintea lor(53) şi nu i‑a nedreptăţit Allah, ci ei înşişi s‑au nedreptăţit.
(51) Îngerii morţii, pentru a le lua sufletele prin chinuri. (52) Adică pedeapsa sau Ziua Învierii şi ceea ce vor avea de văzut în această Zi. (53) La fel de necredincioşi şi batjocoritori au fost şi ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
34. Şi i‑au lovit relele ce le‑au săvârşit şi cele pe care le‑au luat în derâdere(54) i‑au înconjurat din toate părţile.
(54) Pedeapsa cu care i‑au ameninţat trimişii, ale căror vorbe le‑au luat în derâdere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
35. Şi zic cei care au făcut semeni(55): „Dacă ar fi voit Allah, noi nu am fi adorat nimic în afară de El – nici noi, nici părinţii noştri – şi nu am fi oprit nimic altceva afară de ceea ce El a oprit!”. Aşa au făcut cei de dinaintea lor. Dar oare le revine trimişilor altceva decât propovăduirea limpede?
(55) Din aroganţă şi pentru a contesta mesajul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
36. Noi am trimis la fiecare comunitate un trimis [ca să le zică]: „Adoraţi‑L pe Allah şi ţineţi‑vă departe de Taghut!”(56) Pe unii dintre ei i‑a călăuzit Allah(57), însă altora le‑a fost hărăzită rătăcirea(58). Purcedeţi prin lume şi vedeţi care a fost sfârşitul celor care i‑au socotit mincinoşi [pe trimişii Noştri]!
(56) Oricine este adorat în afară de Allah; vezi 2:257. (57) Pentru că ei au crezut în El. (58) Necredinţa în diversele ei manifestări, pentru că ei i‑au luat ca ocrotitori pe şeitani în locul lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
37. Chiar dacă tu voieşti cu tot dinadinsul călăuzirea lor, [să ştii că] Allah nu‑i călăuzeşte pe cei care îi duce în rătăcire, iar ei nu vor avea apărători(59).
(59) Care să‑i ajute pe calea cea bună şi să‑i păzească de pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
38. Şi au jurat ei pe Allah cu cele mai grele jurăminte: „Allah nu‑i va învia pe cei care au murit!(60)” Ba da, promisiunea [lui Allah] este adevărată, dar cei mai mulţi dintre oameni nu ştiu!(61)
(60) Nu‑i va readuce la viaţă în Ziua Învierii. (61) Ei vor fi readuşi la viaţă pentru a li se cere socoteală în Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
39. [El îi va învia] pentru a le arăta limpede cele asupra cărora au fost cu neînţelegere(62) şi pentru ca cei care nu cred să ştie că ei au fost mincinoşi(63).
(62) Adevărul de la care ei au fost rătăciţi înainte ca El să le vină. (63) Îndeosebi în ceea ce priveşte înţelegerea greşită a sensului destinului şi în ceea ce priveşte Învierea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
40. Când Noi voim un lucru, singurul cuvânt pe care‑l spunem este „Fii!” şi el este!(64)
(64) Când dorim să se întâmple un lucru, nu trebuie să spunem decât „Fii!” şi el se va produce numaidecât.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. Acelora care au migrat întru Allah,(65) după ce au suferit nedreptate, le vom pregăti [locuinţă] bună în această viaţă(66), dar răsplata lor în Viaţa de Apoi va fi şi mai mare. Măcar dacă ei(67) ar şti!
(65) Adică din credinţă în El; şi este vorba fie de plecarea în Etiopia, cu îngăduinţa Profetului, din cauza persecuţiilor la care erau supuşi la Mekka, fie de plecarea de la Mekka la Medina. (66) Ca urmare a înfrângerii celor care au fost nedrepţi cu ei. (67) Aceia care i‑au persecutat şi i‑au nedreptăţit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
42. Aceştia sunt cei care au fost statornici(68) şi s‑au încrezut în Domnul lor(69).
(68) În ciuda persecuţiilor la care au fost supuşi din cauza credinţei în Allah. (69) Fără să se teamă de nimeni în afară de Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
43. Şi nu am trimis mai înainte de tine decât numai bărbaţi, cărora Noi le‑am pogorât revelaţii. Întrebaţi‑i pe oamenii pricepuţi în cărţi(70), dacă voi nu ştiţi.
(70) Adică pe erudiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
44. [I‑am trimis cu] semne limpezi şi cu scripturi.(71) Iar ţie ţi‑am pogorât Noi Coranul, pentru ca tu să le tâlcuieşti oamenilor desluşit ceea ce a fost pogorât pentru ei(72), – poate că ei vor chibzui!(73)
(71) Cu dovezi ale adevărului celor spuse de ei şi cu scripturi conţinând rânduielile şi poruncile lui Allah. (72) Ceea ce li s‑a poruncit, ceea ce li s‑a interzis şi ceea ce li s‑a promis. (73) Vor reflecta la învăţăturile din ele pentru a evita ceea ce i‑a lovit pe cei de dinainte de ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
45. Oare sunt siguri aceia care au pus la cale fapte rele(74) că Allah nu va face pământul să‑i înghită sau că nu va veni asupra lor osânda de acolo de unde ei nu se aşteaptă(75)?
(74) Aici se are în vedere uneltirea prin care s‑a încercat uciderea Profetului. (75) Să le vină.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
46. Sau să‑i facă să piară în timpul umbletului lor, fără ca ei să‑l poată face neputincios?(76)
(76) Ei nu‑L vor putea face neputincios pe Domnul lor şi nu vor putea scăpa de El, indiferent de starea în care ei s‑ar afla.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
47. Sau să‑i facă să piară în plină spaimă? Dar cu adevărat Domnul vostru este Milostiv, Îndurător [Ra’uf, Rahim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
48. Oare n‑au văzut ei că toate lucrurile pe care le‑a creat Allah – având umbră ce se întinde la dreapta şi la stânga(77) – se prosternează în faţa lui Allah cu supunere?(78)
(77) Dimineaţa şi seara. (78) Umbrele sunt supuse ca şi corpurile care le proiectează.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
49. Şi în faţa lui Allah se prosternează toate vietăţile din ceruri şi de pre pământ;(79) şi l a fel şi î ngerii, fără c a ei să fie t rufaşi.(80)
(79) Adică îngerii din ceruri, oamenii evlavioşi şi toate fiinţele. (80) După recitarea acestui verset se recomandă prosternarea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
50. Se tem de Domnul lor, de deasupra lor, şi fac ceea ce li se porunceşte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
51. Şi Allah spune: „Nu luaţi două divinităţi!(81) El este cu siguranţă numai Unul(82), deci fiţi cu frică numai de Mine!”
(81) S‑a precizat acest număr ca fiind cel mai mic, după unu, dar se subînţelege negarea celor mai mari decât el. (82) Şi nu există decât Allah Cel Unic şi nu este alt Dumnezeu în afară de El.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
52. Ale Lui sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ şi a Lui este supunerea veşnică(83). Şi oare vă temeţi voi de altcineva în afara lui Allah?
(83) Doar El trebuie să fie adorat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
53. Voi nu aveţi binefacere decât de la Allah(84). Apoi, dacă vă loveşte un rău, voi nu vă rugaţi [pentru ajutor] decât Lui,
(84) Prin graţia Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
54. Apoi, dacă El v‑a mântuit de la rău(85), iată că o parte dintre voi Îi fac Stăpânului lor semeni(86),
(85) Răspunzând rugii voastre. (86) Atribuindu‑le lor binefacerea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
55. Pentru a tăgădui ceea ce le‑am dăruit lor(87)! Bucuraţi‑vă [pentru un timp](88)! Apoi veţi cunoaşte voi(89)!
(87) Binefacerea izbăvirii. (88) În această lume. (89) Urmările rele ale necredinţei în Viaţa de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
56. Ei fac o parte din ceea ce le‑am dat lor spre vieţuire [idolilor pe care] nici nu‑i cunosc(90). Pe Allah, veţi fi întrebaţi(91) pentru ceea ce născociţi(92)!
(90) Vite şi mâncăruri pe care le aduceau drept ofrandă zeilor. (91) În Ziua de Apoi. (92) Minţind.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
57. Şi ei îi plăsmuiesc lui Allah – Mărire Lui! – fiice(93), iar lor ceea ce poftesc ei(94)!
(93) Îngerii. (94) Ei doresc băieţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
58. Iar dacă vreunuia dintre ei i se vesteşte [naşterea] unei fiice, chipul lui devine negru şi el e plin de mânie(95),
(95) Împotriva soţiei sale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
59. Se ascunde de lume din pricina răului ce i s‑a vestit. Să‑l ţină el, în ciuda umilinţei, sau să‑l îngroape în ţărână?(96) Ce proastă judecată!
(96) Sau să‑l îngroape de viu, aşa cum obişnuiau păgânii să procedeze cu noile‑născute.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
60. Acelora care nu cred în Viaţa de Apoi li se potriveşte pilda răului(97), iar lui Allah I se potriveşte pilda cea mai înaltă,(98) căci El este Atotputernic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
(97) Ca aceia ale căror fapte rele au fost pomenite. (98) Calităţile cele mai înalte şi perfecţiunea absolută.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
61. Şi dacă Allah ar voi să‑i apuce pe oameni pentru nelegiuirea lor, nu ar lăsa pe el(99) n ici o v ietate(100), însă El îi amână până la un termen hotărât,(101) iar dacă sorocul lor soseşte, atunci El nu‑i mai întârzie nici măcar cu un ceas şi nici nu‑i grăbeşte(102).
(99) Pe pământ. (100) Orice făptură care trăieşte pe pământ. (101) Timp în care unii îşi cer iertare şi sunt iertaţi, iar alţii perseverează în păcat şi pedeapsa lor sporeşte. (102) Ei mor în momentul stabilit de Allah, fără nici o întârziere sau grăbire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
62. Îi atribuie lui Allah ceea ce lor nu le place [pentru ei înşişi](103), iar limbile lor născocesc minciuni când spun că ei vor avea cea mai bună [răsplată]! Fără îndoială că ei vor avea parte de Iad şi că ei vor fi primii aruncaţi în el.
(103) Fiice.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
63. Pe Allah, am trimis Noi [profeţi] şi la alte comunităţi înainte de tine, însă Şeitan le‑a împodobit faptele lor(104) şi el este ocrotitorul lor astăzi(105), dar ei vor avea parte de osândă dureroasă [în Lumea de Apoi].
(104) Cu minciună. (105) În această viaţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
64. Şi nu ţi‑am pogorât ţie Cartea decât ca să le desluşeşti lor limpede cele asupra cărora aveau ei neînţelegeri(106) ş i c a u n g hid(107) ş i c a îndurare pentru un neam [de oameni] care cred.
(106) Coranul este dovada după care se separă Adevărul de minciună. (107) Pentru inimi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
65. Allah pogoară din cer apa(108), cu care dă viaţă pământului după moartea lui(109). Iar întru aceasta este cu adevărat un semn pentru un neam [de oameni] care aud.
(108) Din nori. (109) Făcând să crească plante pe pământ, după ce el a fost arid şi uscat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
66. Aveţi voi o pildă şi la vite(110). Noi vă dăm să beţi din ceea ce se află în burţile lor, între murdărie(111) şi sânge: un lapte curat(112), ce place celor care‑l beau.
(110) Cămile, bovine, oi şi capre. (111) Resturile de mâncare din burţile vitelor, rămase după procesul de asimilare a substanţelor nutritive. (112) Lipsit de culoarea sângelui şi de mirosul murdăriei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
67. Iar din roadele curmalilor şi ale viţei de vie luaţi băutura îmbătătoare(113) şi venit b un(114), iar întru aceasta este un semn pentru un neam [de oameni] care pricep.
(113) Acesta este primul verset revelat referitor la băuturile alcoolice. Ulterior, în perioada medinită, au fost revelate mai multe versete, ajungând la interzicerea totală a consumului de băuturi alcoolice (vezi şi 5:90). (114) Curmalele şi strugurii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ
68. Şi [iată ce] le‑a revelat Domnul tău albinelor: „Faceţi‑vă case în munţi, în pomi şi în ceea ce ei făuresc!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
69. Apoi mâncaţi din toate roadele şi urmaţi căile uşoare ale Domnului vostru!” Din burţile lor iese o băutură cu felurite culori, în care este leac pentru oameni. În aceasta este cu adevărat un semn pentru un neam [de oameni] care chibzuiesc!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
70. Allah v‑a creat pe voi(115). Apoi El vă face să muriţi(116). Iar unii dintre voi vor ajunge până la cea mai ticăloasă vârstă, încât nu vor mai şti nimic, după ce au avut ştiinţă. Allah este Atoateştiutor [şi] Atotputernic [‘Alim, Qadir].
(115) Din neant. (116) Prin moarte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
71. Allah i‑a pus pe unii dintre voi înaintea altora în privinţa celor necesare vieţuirii.(117) Însă cei care au fost aleşi(118) nu dau din partea lor celor asupra cărora au deplină stăpânire, aşa fel ca să fie întru aceasta deopotrivă.(119) Oare tăgăduiesc ei binefacerile lui Allah?(120)
(117) Diferiţi în ceea ce priveşte bunurile pe care le posedaţi. (118) Să aibă parte de bogăţie mai mare. (119) Stăpânii nu dau din averea lor robilor pentru a fi egali unii cu alţii. Versetul este dat ca pildă acelora care i‑au făcut lui Allah asociaţi. Dacă oamenii nu sunt egali ei între ei, cum aţi putea atunci să‑i faceţi pe robii Săi asociaţi lui Allah? (120) Şi‑i fac Lui asociaţi, când El a fost generos cu ei?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
72. Şi Allah v‑a făcut soaţe din voi înşivă şi v‑a dat El vouă de la femeile voastre fii şi nepoţi şi v‑a dat spre hrană din cele bune. Şi iată cum cred ei în deşertăciune şi nu cred în binefacerea lui Allah!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
73. Şi adoră ei, afară de Allah, ceea ce nu le poate aduce lor nici o hrană din ceruri şi de pre pământ(121), căci sunt fără de putere!
(121) Cum ar fi ploaia sau vegetaţia.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
74. Nu‑I faceţi, aşadar, semeni lui Allah, căci Allah ştie, în vreme ce voi nu ştiţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
75. Allah dă ca pildă un rob cumpărat, care nu are nici o putere şi un altul pe care Noi l‑am dăruit cu mijloace de trai bune, din care el face milostenie atât pe ascuns cât şi pe faţă. Oare sunt ei egali? Laudă lui Allah! Dar cei mai mulţi dintre ei nu ştiu!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
76. Şi Allah dă ca pildă(122) doi bărbaţi: unul dintre ei este mut, nu este în stare de nimic(123) şi devine o povară pentru stăpânul său, căci oriunde l‑ar trimite, el nu aduce nimic bun. Oare este el egal cu acela care porunceşte dreptatea şi care este pe drumul cel drept?
(122) Un alt exemplu care confirmă concluzia celui anterior. (123) Din ceea ce poate să facă un om înzestrat cu grai.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
77. Ale lui Allah sunt cele neştiute din ceruri şi de pre pământ.(124) Iar porunca [privitoare la] Ceas(125) este ca o clipire din ochi sau chiar şi mai scurtă(126). Allah, doară, este cu putere peste toate!
(124) Allah ştie toate lucrurile pe care nu le ştiu robii Săi. (125) Clipa Învierii. (126) Foarte rapidă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
78. Allah v‑a scos pe voi din pântecele mamelor voastre, fără ca voi să aveţi ştire de ceva(127), şi v‑a dat vouă auzul şi văzul şi inimile(128), pentru ca voi să fiţi mulţumitori.
(127) Fără ca voi să ştiţi ceva. (128) Adică minţile, căci inima era sediul raţiunii la vechii arabi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
79. Oare nu văd ei păsările supuse din văzduhul cerului, pe care nimeni nu le ţine decât numai Allah? Întru aceasta sunt cu adevărat semne pentru un neam [de oameni] care cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
80. Şi Allah v‑a făcut casele voastre spre locuinţă(129) şi v‑a făcut vouă din pieile vitelor case, care să vă fie uşoare în timpul plecării şi în timpul aşezării voastre, iar din lâna, din blana şi din părul lor(130), [v‑a făcut] veşminte(131) şi lucruri(132) pentru un timp.
(129) Pentru a vă adăposti şi a locui în ele. (130) Al vitelor. (131) Obiecte de îmbrăcat şi de aşternut. (132) Mărfuri pentru a face cu ele negoţ.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
81. Şi Allah v‑a făcut vouă umbră din ceea ce a creat şi v‑a dat vouă adăposturi în munţi şi v‑a făcut vouă straie care să vă ferească de arşiţă(133) şi cămăşi [din zale] care să vă apere de asprimea voastră. Astfel El desăvârşeşte binefacerea Sa asupra voastră, poate că voi veţi fi supuşi voinţei Sale [în Islam](134)!
(133) Dar şi de frig, se subînţelege. (134) Şi veţi crede numai în El.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
82. Iar de se vor întoarce ei(135), tu(136) nu eşti dator decât cu propovăduirea limpede.
(135) După ce le‑ai arătat toate aceste dovezi. (136) Muhammed.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
83. Ei recunosc binefacerea lui Allah şi apoi o tăgăduiesc, iar cei mai mulţi dintre ei sunt nerecunoscători.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
84. În Ziua în care vom ridica din fiecare comunitate un martor,(137) nu li se va îngădui atunci celor care nu au crezut [să se dezvinovăţească], nici nu vor fi ei miluiţi.
(137) Acesta fiind profetul care i‑a fost trimis şi care depune mărturie despre credinţa sau necredinţa ei în mesajul pe care i l‑a transmis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
85. Şi când cei care au fost nelegiuiţi vor vedea osânda(138), iar ea nu le va fi uşurată şi nici nu li se va mai da lor vreun răgaz.
(138) În Gheena.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
86. Şi când cei care I‑au făcut asociaţi [lui Allah] îi vor vedea pe semenii lor, vor zice: „O, Doamne! Aceştia sunt idolii noştri la care ne‑am rugat în locul Tău!” Însă ei [idolii] le vor întoarce vorba, [zicând]: „Voi sunteţi, neîndoielnic, nişte mincinoşi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
87. În Ziua aceea Îi vor arăta ei supunere deplină lui Allah şi îi va părăsi pe ei ceea ce au născocit(139).
(139) Încrederea lor în semenii care ar putea mijloci pentru ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
88. Iar acelora care nu au crezut şi au împiedicat de la calea lui Allah,(140) l e v om a dăuga N oi c hin p este c hin, pentru stricăciunea ce au făcut‑o [pe pământ]!(141)
(140) Care nu s‑au limitat la necredinţa lor, ci i‑au împiedicat şi pe alţii de la credinţă, împiedicându‑i de la calea lui Allah. (141) Allah va spori pedeapsa lor, aşa cum şi ei şi‑au sporit necredinţa prin împiedicarea altora de la credinţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
89. Şi [vesteşte oamenilor] Ziua în care vom ridica din fiecare comunitate un martor împotriva lor chiar dintre ei(142)! Noi te vom aduce pe tine(143) martor împotriva acestora(144). Şi Noi ţi‑am trimis ţie Cartea(145) ca tâlcuire pentru toate lucrurile(146), călăuză, îndurare şi bună vestire pentru musulmani.
(142) Profetul ei. (143) O, Muhammed! (144) Necredincioşii din comunitatea ta. (145) Coranul. (146) Dovada pentru toate cele de care are omul nevoie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
90. Allah porunceşte(147) dreptatea, plinirea faptei bune(148) şi dărnicia faţă de rude şi El opreşte de la desfrâu, faptă urâtă şi nelegiuire. El vă îndeamnă pentru ca voi să vă aduceţi aminte(149).
(147) În ceea ce a revelat prin Coran. (148) Răsplătind binele cu bine şi mai mare şi iertând răul. (149) De sfaturile şi poruncile lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
91. Ţineţi‑vă legământul faţă de Allah(150), după ce l‑aţi făcut şi nu călcaţi jurămintele după ce le‑aţi întărit şi după ce L‑aţi luat pe Allah drept chezaş pentru voi, căci Allah ştie ceea ce faceţi(151),
(150) Legământul făcut profetului Muhammed o dată cu primirea Islamului şi în general toate legămintele făcute de oameni. (151) Şi El vă va judeca pentru faptele săvârşite.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
92. Nu fiţi ca [femeia] aceea care destramă torsura ei bine răsucită în firicele şi nu faceţi din jurămintele voastre un mijloc de a vă înşela între voi, pentru ca o comunitate să devină mai puternică decât o altă comunitate! Allah nu face decât să vă încerce prin aceasta, iar în Ziua Învierii vă va arăta vouă desluşit [Adevărul] asupra acelor lucruri pentru care voi v‑aţi certat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
93. Dacă Allah ar fi voit, v‑ar fi făcut pe voi o singură comunitate(152), însă El lasă în rătăcire pe cine voieşte El şi călăuzeşte pe cine voieşte El. Iar voi veţi da socoteală neîndoielnic pentru ceea ce aţi făcut(153).
(152) V‑ar fi călăuzit pe toţi pe calea Islamului. (153) În această viaţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
94. Şi nu luaţi jurămintele voastre drept mijloc pentru a vă înşela unii pe alţii, astfel încât să alunece piciorul [vostru], după ce a fost bine întărit(154) şi să gustaţi voi răul(155), pentru că aţi împiedicat de la calea lui Allah, şi să aveţi parte de osândă cumplită(156)!
(154) Să alunece picioarele voastre de la Adevăr, după ce aţi crezut cu tărie în el (metaforă pentru slăbirea credinţei după ce a fost puternică). (155) În această viaţă. (156) În Lumea de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
95. Şi nu vindeţi legământul cu Allah pentru un preţ de nimic,(157) căci numai la Allah se află ceea ce e mai bun pentru voi, dacă pricepeţi!
(157) Aluzie la promisiunile pe care qurayşiţii le făceau celor dispuşi să renunţe la Islam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
96. Ceea ce aveţi voi se termină, pe când ceea ce se află la Allah va rămâne mereu(158). Iar Noi îi vom răsplăti pe cei care sunt statornici după [faptele] cele mai bune pe care le‑au săvârşit.
(158) Răsplata Lui din Paradis este veşnică.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
97. Pe cel ce face o faptă bună – bărbat ori femeie – şi este credincios(159) îl vom dărui Noi cu o viaţă bună(160). Şi Noi îi vom răsplăti pe ei după [faptele] cele mai bune pe care le‑au săvârşit(161).
(159) Statornic în credinţa lui până la moarte. (160) Va avea parte de o viaţă bună în această lume. (161) În Ziua de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
98. Atunci când citeşti Coranul, caută tu ocrotire la Allah împotriva lui Şeitan cel alungat şi afurisit!(162)
(162) Căci Şeitan cel afurisit şi alungat încearcă să‑l ispitească pe dreptcredincios şi să‑l tulbure, îndeosebi când citeşte Coranul şi în timpul Rugăciunii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
99. El(163) nu are nici o putere asupra acelora care cred şi care în Domnul lor se încred.
(163) Şeitan.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
100. El îi cârmuieşte doar pe aceia care îl iau drept ocrotitor şi pe aceia care îl fac pe el asociat.(164)
(164) Ei sunt politeişti din cauza ispitirii şi amăgirii lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
101. Când Noi înlocuim un semn cu un alt semn – şi Allah ştie mai bine ceea ce pogoară! –, ei zic: „Tu eşti numai un născocitor(165)!” Însă cei mai mulţi dintre ei nu pricep(166).
(165) Născoceşti minciuni împotriva lui Allah. (166) Din pricina ignoranţei lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
102. Spune(167): „L‑a pogorât(168) Duhul Sfânt de la Domnul tău întru adevăr ca să‑i întărească pe cei care cred şi să fie călăuză şi bună vestire pentru musulmani!”.
(167) O, Muhammed! (168) Pe Coran.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
103. Noi ştim că ei zic: „Îl învaţă pe El [Coranul] un om!”(169) Dar limba aceluia spre care ei arată este străină [nearabă], în vreme ce aceasta este o limbă arabă limpede.(170)
(169) Aluzie la un tânăr creştin care confecţiona săbii la Mekka şi care ştia ceva despre Tora şi despre Evanghelie. (170) Cum ar putea cel care nu vorbeşte arăbeşte să înveţe acest Coran atât de limpede?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
104. Pe aceia care nu cred în versetele lui Allah, Allah nu‑i va călăuzi şi vor avea ei parte de osândă dureroasă!(171)
(171) Ameninţare adresată acelora care nu vor să creadă în Coran.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
105. Ci plăsmuiesc minciună numai aceia care nu cred în versetele lui Allah şi aceia sunt mincinoşi.(172)
(172) Pentru că dreptcredincioşii stau departe de minciună şi de născocire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
106. Aceia care nu cred în Allah, după ce au crezut – afară de acela care este silit [să nu creadă], dar inima lui este netulburată întru credinţă – asupra acelora care şi‑au deschis inima necredinţei(173) va veni mânie de la Allah şi ei vor avea parte de chin cumplit!
(173) Preferând această viaţă trecătoare Vieţii Veşnice.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
107. Aceasta(174) p entru c ă e i au iubit v iaţa lumească m ai mult decât Viaţa de Apoi(175), iar Allah nu călăuzeşte neamul de necredincioşi.
(174) Cauza mâniei lui Allah şi pedepsirii lor cumplite. (175) Au preferat această viaţă Vieţii de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
108. Aceştia sunt cei cărora Allah le‑a pecetluit inimile, auzul şi văzul(176) şi aceştia sunt cei nepăsători(177).
(176) Şi ei nu se mai pot folosi de ele pentru a înţelege Adevărul, aşa cum face dreptcredinciosul. (177) Faţă de Adevăr şi de calea lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
109. Fără îndoială că în Lumea de Apoi ei vor fi pierduţi.(178)
(178) Pentru că Infernul le va fi sălaş.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
110. Însă Domnul tău, cu aceia care au pribegit după ce au fost ispitiţi şi apoi au luptat şi au îndurat, cu aceia Domnul tău va fi după aceasta Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
111. [Aminteşte‑le de] Ziua când fiecare suflet va veni şi se va apăra pe sine(179) şi fiecare suflet va fi pe deplin răsplătit pentru ceea ce a săvârşit(180), fără ca ei să fie nedreptăţiţi!
(179) Se va strădui să se izbăvească doar pe sine, fără să‑i pese de celelalte. (180) Bine sau rău.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
112. Allah dă spre pildă o cetate(181): ea a fost în siguranţă şi în linişte, venind spre ea cele de trebuinţă pentru vieţuire din toate părţile cu prisosinţă; apoi ea s‑a arătat nemulţumitoare faţă de binefacerile lui Allah(182) ş i A llah a făcut‑o să guste veşmântul foametei şi spaimei, [ca pedeapsă] pentru ceea ce au săvârşit [locuitorii ei].
(181) Unii comentatori asimilează această cetate cu Mekka (vezi Ibn Kathir). (182) Locuitorii acestei cetăţi au tăgăduit binefacerile lui Allah, cea mai mare dintre acestea fiind trimiterea profetului Muhammed la ea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
113. Şi a venit la ei un trimis din mijlocul lor(183), însă ei l‑au socotit mincinos(184) şi i‑a lovit pe ei osânda(185) pentru că ei au fost nelegiuiţi(186).
(183) Profetul Muhammed – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! (184) Respingând propovăduirea lui. (185) Foametea, spaima şi moartea care i‑au învăluit ca nişte veşminte. (186) Faţă de ei inşişi, pentru că nu au crezut.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
114. Mâncaţi din ceea ce v‑a hărăzit Allah(187), îngăduit şi bun, şi fiţi mulţumitori pentru binefacerea lui Allah, dacă Îl adoraţi pe El!(188)
(187) Din alimentele vegetale şi animale. (188) Dacă vreţi să‑L adoraţi pe El, socotiţi‑le pe ele îngăduite.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
115. Ci El v‑a oprit vouă doar mortăciunea(189), sângele, carnea de porc şi ceea ce a fost menit altcuiva decât lui Allah. Însă cu acela care a fost constrâns(190) – fără să se lăcomească sau să poftească(191) – Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(189) Animalul care moare de moarte naturală sau care nu este sacrificat în conformitate cu ritualul islamic. (190) Cel care este forţat de împrejurări să consume din ceea ce a fost interzis pentru a supravieţui. (191) Fără să găsească plăcere în ceea ce este interzis şi să ia totul numai pentru el, în defavoarea altuia care este în aceeaşi situaţie cu el şi fără să consume mai mult decât îi este necesar pentru a vieţui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
116. Şi nu spuneţi, luându‑vă după limbile voastre care rostesc minciuni: „Acesta este îngăduit şi acesta este oprit”(192), pentru a născoci minciună împotriva lui Allah! Aceia care născocesc minciuni împotriva lui Allah nu vor izbândi.
(192) Fără să se bazeze pe o revelaţie de la Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
117. De puţină bucurie [vor avea ei parte](193), iar apoi de chin dureros vor avea ei parte(194).
(193) În această viaţă. (194) În Viaţa de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
118. Acelora care s‑au iudaizat(195) le‑am oprit Noi ceea ce ţi‑am spus înainte.(196) Noi nu i‑am nedreptăţit, ci ei înşişi au fost nedrepţi cu ei.(197)
(195) Evreii. (196) Vezi 6:146. (197) Versetul pune în evidenţă deosebirea dintre comunitatea islamică şi alte comunităţi în legătură cu ceea ce este prohibit, ca fiind dăunător.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ
119. Apoi cu aceia care au săvârşit rău întru neştiinţă, iar după aceea s‑au căit şi s‑au îndreptat, Domnul tău este după aceasta(198) Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(198) După căinţa lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
120. Avraam a fost un călăuzitor supus lui Allah, dreptcredincios(199), şi nu a fost dintre politeişti;
(199) Care a stat departe de orice credinţă neadevărată şi s‑a dedicat numai credinţei adevărate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
شَاكِرٗا لِّأَنۡعُمِهِۚ ٱجۡتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
121. El a fost mulţumitor faţă de binefacerile Lui şi El l‑a ales(200) şi l‑a călăuzit pe drum drept(201).
(200) Ca profet. (201) Calea credinţei în Allah Cel Unic.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
122. Şi i‑am dăruit Noi bună parte în această lume,(202) iar în Lumea de Apoi va fi el printre cei drepţi(203).
(202) Constând în iubirea lui de către neamurile tuturor religiilor şi în numeroşii profeţi dintre descendenţii săi. (203) Care vor avea parte de treptele cele mai înalte ale Paradisului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
123. Apoi ţi‑am revelat Noi: „Urmează religia lui Avraam(204) cel dreptcredincios, care nu a fost dintre politeişti!”.
(204) Monoteismul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبۡتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
124. Iară Sabatul a fost orânduit pentru cei care nu s‑au înţeles asupra lui,(205) iar Domnul tău va judeca între ei în Ziua Învierii în privinţa celor asupra cărora au fost cu neînţelegere.
(205) Ziua de sâmbătă a fost prescrisă iudeilor ca zi sfântă, în care nu trebuie să lucreze nici ei, nici vitele lor. Dar Sabatul nu a făcut parte din religia lui Avraam, ci a fost orânduit după el, când iudeii au avut neînţelegeri între ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
125. Cheamă la calea Domnului tău cu înţelepciune(206) şi bună îndemnare şi discută cu ei cum e mai frumos! Domnul tău este mai bine ştiutor al acelora care s‑au abătut de la calea Sa şi El este mai bine ştiutor al celor care sunt bine călăuziţi.
(206) Cu dovadă limpede pentru Adevăr, care să elimine orice dubiu, sau cu Coranul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ
126. Dacă pedepsiţi, atunci pedepsiţi cu ceea ce voi aţi fost pedepsiţi, iar dacă răbdaţi, e chiar mai bine pentru cei răbdători.(207)
(207) Urmaţi calea echităţii. Talionul este, aşadar, autorizat, însă iertarea este recomandată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
127. Şi rabdă, căci răbdarea ta nu vine decât [cu ajutorul] lui Allah! Şi nu fi mâhnit pentru ei(208) şi nu fi îngrijorat de ceea ce uneltesc ei!
(208) Pentru necredincioşii care nu urmează calea lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحۡسِنُونَ
128. Allah este, cu adevărat, cu aceia care sunt cu frică [de El] şi cu aceia care sunt făcători de bine!(209)
(209) Allah îţi este suficient ca sprijinitor, căci El este alături de cei care au frică
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අන් නහ්ල්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න