ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් හජ්   වාක්‍යය:

AL-HAJJ

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ إِنَّ زَلۡزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيمٞ
1. O, voi oameni! Fiţi cu frică faţă de Domnul vostru! Cutremurul Ceasului(2) va fi un lucru înspăimântător.
(2) Cutremurul puternic care va precede Ceasul sfârşitului lumii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّآ أَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَٰرَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٞ
2. În ziua în care îl veţi vedea, va uita fiecare femeie care alăptează pe cel pe care ea îl alăpta(3) şi fiecare femeie însărcinată va lepăda sarcina ei, iar pe oameni îi vei vedea ameţiţi, fără ca ei să fie beţi, dar osânda lui Allah va fi aspră(4).
(3) De pruncul ei.
(4) Teama de această pedeapsă i a făcut să şi piardă minţile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطَٰنٖ مَّرِيدٖ
3. Printre oameni sunt unii care se ceartă în privinţa lui Allah, fără de ştiinţă, şi care îl urmează pe orice şeitan răzvrătit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُتِبَ عَلَيۡهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهۡدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
4. Căruia i‑a fost scris(5) că pe acela care‑l va lua drept ocrotitor el îl va duce în rătăcire şi îl va călăuzi către chinul Iadului.
(5) I‑a fost scris lui Şeitan.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
5. O, voi oameni! Dacă sunteţi în îndoială cu privire la Înviere, Noi doară v‑am creat din ţărână(6), apoi dintr‑o picătură(7), apoi dintr‑un cheag de sânge [ca o lipitoare], apoi dintr‑o bucată de carne,(8) cu formă, după ce a fost fără formă [plăsmuită şi neplăsmuită], pentru ca să vă arătăm vouă [puterea Noastră]. Şi Noi lăsăm să sălăşluiască în pântece ceea ce voim Noi până la un timp hotărât(9); apoi vă scoatem pe voi ca prunci, pentru ca apoi să ajungeţi voi la vârsta bărbăţiei. Şi unii dintre voi mor [tineri], iar alţii sunt lăsaţi [să trăiască] până la cea mai neputincioasă vârstă(10), pentru ca să nu mai ştie nimic după ce au ştiut. Tu vezi pământul fără viaţă, iar dacă Noi pogorâm apa(11) asupra lui, el se mişcă, se umflă şi lasă să răsară [plante] din fiecare soi minunat.(12)
(6) Primul strămoş al vostru l am creat din ţărână.
(7) De spermă.
(8) Vezi introducerea, capitolul 5, punctul 9.
(9) Termenul naşterii.
(10) Vârsta decrepitudinii, senilizării.
(11) Sub formă de ploaie.
(12) Allah vrea să i convingă pe necredincioşi despre adevărul Zilei de Apoi şi le spune: O, voi oameni! Dacă vă îndoiţi că Noi vă vom readuce la viaţă după ce aţi murit, aduceţi vă aminte că Allah v a creat pe voi la început din ţărână, apoi a făcut din procreare un mijloc pentru înmulţirea voastră. Şi aţi fost voi o –, apoi s au fixat aceste celule în peretele uterului şi au devenit un cheag, care s a transformat într o bucată de carne fără nici o formă, apoi s au format în ea membrele şi părţile corpului omenesc. Acesta rămâne în uter până ce devine făt, apoi pruncul creşte şi devine tânăr puternic şi fie că moare, fie că trăieşte şi înaintează în vârstă până ce devine un bătrân care uită tot ce a ştiut mai înainte. Oare în toate aceste faze nu este dovada unei puteri deosebite care l a creat pe om?! Readucerea omului la viaţă, după ce a murit, este un lucru mult mai uşor decât crearea lui. Readucerea oamenilor la viaţă pentru a doua oară seamănă cu învierea pământului stins, neînsufleţit, arid, peste care Allah pogoară ploaia, făcându l să se mişte, să se umfle, să se învioreze şi să lase să răsară plantele minunate. picătură alcătuită din două celule – spermatozoidul bărbatului şi ovulul femeii
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
6. Aceasta(13) pentru [ca să ştiţi] că Allah este Adevărul şi pentru [ca să ştiţi] că El îi readuce la viaţă pe cei morţi şi El este Atotputernic [Qadir];
(13) Ceea ce a fost pomenit în versetul anterior.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ
7. Şi pentru [ca să ştiţi] că Ceasul va sosi, fără îndoială, şi [atunci] Allah îi va scula pe cei din morminte(14),
(14) Îi va readuce la viaţă pentru judecată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ
8. Dar printre oameni sunt unii care discută despre Allah, fără de ştiinţă, fără călăuzire şi fără Carte Luminătoare,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
9. Întorcându‑se într‑o parte cu semeţie, pentru a‑i abate [pe oameni] de la calea lui Allah. Aceştia vor avea parte de ruşine în această viaţă şi îi vom face pe ei să guste în Ziua Învierii chinul Focului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
10. [Şi li se va spune lor](15): „Aceasta(16) pentru ceea ce au săvârşit mai înainte mâinile tale, căci Allah nu este nedrept faţă de robi!”
(15) În Ziua Învierii. (16) Această umilire şi pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعۡبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرۡفٖۖ فَإِنۡ أَصَابَهُۥ خَيۡرٌ ٱطۡمَأَنَّ بِهِۦۖ وَإِنۡ أَصَابَتۡهُ فِتۡنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ
11. Sunt unii dintre oameni care Îl adoră pe Allah pe o margine(17): Dacă au parte de bine, sunt ei netulburaţi, dar dacă au parte de o încercare, atunci îşi întorc ei faţa(18), pierzând şi această lume şi Viaţa de Apoi. Aceasta este pierderea învederată!
(17) După o altă interpretare: într‑o manieră indecisă, şovăielnic. (18) Revenind la necredinţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
12. Ei cheamă în locul lui Allah ceea ce nu le pricinuieşte nici un rău şi nu le este nici de ajutor.(19) Aceasta este rătăcirea adâncă!
(19) Se întorc la credinţa în zei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَدۡعُواْ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقۡرَبُ مِن نَّفۡعِهِۦۚ لَبِئۡسَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَلَبِئۡسَ ٱلۡعَشِيرُ
13. Ei cheamă pe acela a cărui stricăciune este mai aproape decât ajutorul lui(20). Ce rău aliat şi ce rău tovarăş!
(20) Idolii, a căror adorare are ca rezultat umilinţa şi ruşinea în această viaţă şi pedeapsa în Viaţa de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
14. Allah îi primeşte pe aceia care cred şi săvârşesc fapte bune să intre în Grădini pe sub care curg pâraie. Allah face ceea ce voieşte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ
15. Acela care îşi închipuie că Allah nu‑l va ajuta(21) în această viaţă şi în Viaţa de Apoi să întindă o funie până la cer(22), iar apoi [să‑şi] taie [gâtul] şi să vadă dacă vicleşugul său va îndepărta ceea ce îl înfurie!(23)
(21) Pe Profetul Muhammed. (22) Să o lege de un obiect mai înalt decât el. (23) Adică faptul că Allah îl ajută pe Profetul Său.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يُرِيدُ
16. Şi astfel l‑am pogorât Noi(24), în versete limpezi, iar Allah călăuzeşte pe cine voieşte El.
(24) Coranul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
17. [Allah va hotărî în Ziua Învierii] în legătură cu aceia care au crezut(25), cu aceia care au îmbrăţişat iudaismul, cu sabeenii(26), cu creştinii, cu magii şi cu aceia care i‑au făcut asociaţi(27). Allah va hotărî între ei în Ziua Judecăţii.(28) Allah este la toate Martor!
(25) Dreptcredincioşii musulmani care l‑au urmat pe Muhammed. (26) Cei care au ajuns să adore stelele, plantele şi îngerii. (27) Îndeosebi arabii necredincioşi. (28) Şi‑i va conduce în Paradis pe cei care au crezut în El şi au săvârşit fapte bune şi în Infern pe cei care nu au crezut în El.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩
18. Oare tu nu vezi că dinaintea lui Allah se prosternează cei din ceruri şi cei de pre pământ, soarele, luna, stelele, munţii, copacii, vietăţile şi mulţi oameni? Însă multora(29) li se cuvine osânda(30). Iar acela pe care îl înjoseşte Allah, nu va afla pe cineva care să‑i dea cinste(31). Allah face ceea ce voieşte!(32)
(29) Dintre oameni. (30) Din cauza necredinţei lor. (31) Făcându‑l fericit. (32) După acest verset se recomandă prosternarea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ
19. Aceştia doi sunt vrăjmaşi care se ceartă asupra Domnului lor.(33) Însă acelora care nu cred li se vor tăia veşminte din foc, iar peste capetelor lor se va turna apă clocotitoare,
(33) Tabăra dreptcredincioşilor şi tabăra necredincioşilor, care au atitudini diferite faţă de religia lui Allah şi faţă de adorarea Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ
20. Cu care se vor topi cele pe care le au în burţile lor(34), precum şi pieile [lor]
(34) Vintrele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُم مَّقَٰمِعُ مِنۡ حَدِيدٖ
21. Şi vor avea ei parte de bice de fier(35).
(35) După o altă interpretare: ciocane de fier.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا مِنۡ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ
22. Şi de câte ori vor încerca să iasă din el(36), [pentru a scăpa] de suferinţă, vor fi ei împinşi înapoi [şi li se va zice lor]: „Gustaţi chinul Focului!”
(36) Din focul Infernului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
23. Allah îi va aduce pe cei ce cred şi săvârşesc fapte bune în Grădini pe sub care curg pâraie şi în ele vor fi împodobiţi cu brăţări de aur şi mărgăritare, iar veşmintele lor vor fi în ele de mătase.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ
24. Ei vor fi călăuziţi către cuvântul bun şi vor fi călăuziţi către calea Celui Vrednic de Laudă [Al‑Hamid](37).
(37) Către Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
25. Acelora care nu cred şi împiedică de la calea lui Allah şi de la Moscheea Al‑Haram(38), pe care Noi am orânduit‑o pentru oameni – atât pentru cel băştinaş, cât şi pentru cel aflat în trecere –, precum şi acelora care vor voi să o pângărească(39) întru nelegiuire, acelora le vom da Noi să guste dintr‑o osândă dureroasă.
(38) Moscheea din Mekka sau Mekka în general. (39) Prin politeism, prin împiedicarea pelerinajului la ea şi prin săvârşirea de păcate în incinta ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
26. [Şi adu‑ţi aminte] când Noi i‑am arătat lui Avraam locul casei [Al‑Ka’aba], [zicându‑i]: „Nu‑Mi face Mie nimic ca asociat şi curăţeşte Casa Mea(40) pentru aceia care o înconjoară şi pentru aceia care stau în picioare [rugându‑se] şi pentru cei ce se închină sau se prosternează!(41)”
(40) De idoli şi de murdărie. (41) Pentru cei care înconjoară templul Al‑Ka’aba şi pentru cei care îşi fac în preajma lui rugăciunea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَذِّن فِي ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَجِّ يَأۡتُوكَ رِجَالٗا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٖ يَأۡتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٖ
27. Şi cheamă‑i pe oameni la Pelerinaj(42) şi ei s e vor î ndrepta către tine pe jos şi pe cămile slabe(43), sprintene, venind pe toate drumurile din depărtări,
(42) Cheamă‑i să întreprindă Pelerinajul [la Mekka]. (43) Cămile obosite şi slăbite din pricina drumului lung.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّيَشۡهَدُواْ مَنَٰفِعَ لَهُمۡ وَيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ فِيٓ أَيَّامٖ مَّعۡلُومَٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۖ فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡبَآئِسَ ٱلۡفَقِيرَ
28. Pentru a vedea unele avantaje(44) ale lor şi pentru a pomeni numele lui Allah în zile hotărâte(45) asupra vitelor cu care El i‑a înzestrat. „Mâncaţi din ele(46) şi daţi să mănânce şi celui nefericit şi sărac”!
(44) Avantajele provenind din negoţul pe care‑l fac şi alte foloase în această viaţă şi în Viaţa de Apoi. (45) Primele zece zile din luna pelerinajului [Dhu‑l‑Hijja] sau ziua sacrificării şi următoarele zile, în care este invocat numele lui Allah, asupra vitelor (cămile, bovine, ovine, caprine) ce sunt sacrificate în timpul Pelerinajului. (46) Din carnea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ لۡيَقۡضُواْ تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوفُواْ نُذُورَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُواْ بِٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
29. Apoi(47) să pună capăt celor ce le‑au fost oprite lor,(48) să‑şi împlinească legămintele lor(49) şi să înconjoare Casa cea străveche(50).
(47) După sacrificarea vitelor. (48) Să îndepărteze de pe corpul şi părul lor mizeria din timpul stării de sacralizare, prin tundere şi radere, tăierea unghiilor şi îmbrăcarea veşmintelor obişnuite. (49) Legămintele de a săvârşi fapte bune. (50) Numită astfel pentru că era cel mai vechi templu înălţat pentru ca oamenii să se roage în el.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ
30. Aşa! Iar acela care cinsteşte lucrurile sfinte ale lui Allah va avea parte de bine(51) de la Domnul lui. Şi vă sunt vouă îngăduite vitele, afară de ceea ce v‑a fost pomenit.(52) Ş i f eriţi‑vă v oi d e m urdăria idolilor şi feriţi‑vă de vorbele mincinoase.
(51) De răsplată. (52) Vezi 5:3.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ
31. [Fiţi] drepţi în credinţa faţă de Allah, fără să‑i faceţi Lui asociaţi, căci acela care‑I face lui Allah asociaţi este ca şi cum ar cădea din cer şi l‑ar înşfăca păsările(53) sau l‑ar arunca vântul într‑un hău adânc.
(53) Şi l‑ar sfâşia în văzduh.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ
32. Aşa! Iar acela care cinsteşte rânduielile lui Allah [să ştie] că aceasta(54) este din cuvioşia inimii!
(54) Cinstirea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ
33. Voi aveţi foloase de la ele [de la vite] până la un termen hotărât(55); apoi locul de junghiere al lor este lângă Casa cea străveche.
(55) Momentul sacrificării lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكٗا لِّيَذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلۡأَنۡعَٰمِۗ فَإِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَلَهُۥٓ أَسۡلِمُواْۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُخۡبِتِينَ
34. Şi pentru fiecare comunitate am rânduit Noi o ofrandă, pentru ca ei să pomenească numele lui Allah asupra vitei cu care i‑a înzestrat. Şi Domnul vostru este un Domn Unic. Deci supuneţi‑vă Lui! Şi binevesteşte acelora care se umilesc(56),
(56) Acelora care sunt smeriţi, supuşi lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
35. Acelora care, atunci când este pomenit numele lui Allah, li se cutremură inimile lor, acelora care rabdă ceea ce‑i loveşte(57) şi acelora care plinesc Rugăciunea [As‑Salat](58) şi din cele cu care i‑am înzestrat Noi fac milostenie.
(57) Pe calea lui Allah. (58) În momentele hotărâte pentru ea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
36. Şi [sacrificarea] cămilelelor(59) g rase a m hotărât‑o Noi pentru a fi dintre rânduielile lui Allah. În ele se află bine pentru voi. Pomeniţi numele lui Allah asupra lor,(60) când ele se află cu piciorul legat [pregătite pentru a fi junghiate]. Apoi, când ele cad pe o parte,(61) m âncaţi d in e le ş i d aţi s ă mănânce şi celui nevoiaş [care nu cere] şi celui care cere cu umilinţă. Astfel vi le‑am supus Noi, pentru ca să fiţi voi mulţumitori.
(59) Sau cămilele şi bovinele. (60) Rostirea formulelor care preced sacrificiul, precum: În numele lui Allah! Allah este Cel mai Mare! Nu există altă divinitate în afară de Allah! Doamne, de la Tine este şi pentru Tine este! (61) Metaforă pentru moartea lor, după ce au fost junghiate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
37. Nu vor ajunge la Allah carnea şi sângele lor, ci va ajunge la El evlavia voastră. Astfel vi le‑am supus vouă, pentru ca voi să‑L preamăriţi pe Allah, pentru că v‑a călăuzit pe voi. Şi binevesteşte celor care săvârşesc fapte bune!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٖ كَفُورٍ
38. Allah îi apără pe cei care cred. Allah nu‑i iubeşte pe cei haini(62) şi necredincioşi.
(62) Care Îl hainesc pe Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ
39. Li s‑a îngăduit [să se apere] acelora care sunt atacaţi,(63) căci ei sunt nedreptăţiţi. Iar Allah este în stare să‑i ajute
(63) Celor împotriva cărora luptă idolatrii li se îngăduie să se apere chiar şi prin luptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
40. Pe aceia care au fost scoşi din căminele lor pe nedrept, pentru că ei au zis: „Domnul nostru este Allah!” Şi de nu i‑ar opri Allah pe oameni, pe unii prin alţii, ar fi dărâmate(64) chilii(65), biserici(66), temple(67) şi moschei(68) în care numele lui Allah este pomenit atât de mult. Allah îi ajută neîndoielnic aceluia care‑L ajută pe El. Allah este Tare [şi] Puternic [Qawiyy, ‘Aziz].
(64) În sensul de anihilate, zădărnicite. (65) Ale mânăstirilor creştine. (66) Ale creştinilor. (67) Ale iudeilor. (68) Ale musulmanilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ
41. Aceştia [sunt] cei care – dacă Noi le dăm putere pe pământ(69) – împlinesc Rugăciunea [As‑Salat], achită Dania [Az‑Zakat], poruncesc ceea ce este drept şi opresc de la ceea ce este neîngăduit. Iar sfârşitul [tuturor lucrurilor] Îi aparţine lui Allah.
(69) Sprijinindu‑i împotriva adversarilor lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ
42. Iar dacă ei te învinuiesc de minciună, [să ştii că] înainte de ei i‑au socotit mincinoşi [pe trimişii lor] neamul lui Noe, neamurile ’Ad(70) şi Thamud(71),
(70) Neamul lui Hud. (71) Neamul lui Salih.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ
43. Neamul lui Avraam şi neamul lui Lot(72)
(72) De asemenea, i‑au socotit mincinoşi pe profeţii lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
44. Şi locuitorii din Madyan(73). Şi Moise a fost socotit mincinos(74). Eu le‑am dat un răgaz necredincioşilor, iar apoi i‑am luat [cu pedeapsă]. Şi cât de aspră a fost osânda Mea!
(73) Neamul lui Şuayb. (74) Nu de către fiii lui Israel, ci de către egipteni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ
45. Şi câte cetăţi am nimicit Noi pentru că ele erau nelegiuite(75)! Iar ele sunt acum pustiite! Şi câte fântâni părăsite! Şi câte palate zidite(76)!
(75) Idolatre, necredincioase. (76) Sunt acum pustii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ
46. Dar oare n‑au umblat ei(77) prin lume şi n‑au avut ei inimi cu care să priceapă sau urechi cu care să audă? Nu ochii lor sunt orbi, ci inimile din piepturi sunt oarbe.(78)
(77) Locuitorii oraşului Mekka, care s‑au ocupat de negoţ. (78) Neajunsul nu se datorează sentimentelor lor, ci minţilor lor care urmează poftelor şi se cufundă în indiferenţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
47. Ei te grăbesc [să vii] cu pedeapsa! Allah nu‑Şi încalcă făgăduinţa Sa! Însă o zi la Domnul tău este cât o mie de ani, aşa cum număraţi voi.(79)
(79) Adică Allah este Blând şi Răbdător, nu se grăbeşte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
48. Şi la câte cetăţi nu le‑am dat Eu răgaz, în vreme ce ele erau nelegiuite! Însă apoi le‑am luat Eu [cu pedeapsă]! Şi la Mine este întoarcerea!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
49. Spune: „O, voi oameni! Eu sunt pentru voi numai un prevenitor limpede!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
50. Aceia care cred şi săvârşesc fapte bune vor avea parte de iertare şi de câştig din belşug(80),
(80) Adică de Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
51. În vreme ce aceia care se străduiesc să zădărnicească versetele Noastre vor fi oaspeţii Iadului”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
52. N‑am trimis Noi mai înainte de tine nici un mesager şi nici un profet care să fi recitat [ceea ce i‑a fost lui revelat], fără ca Şeitan să nu fi încercat să arunce [îndoială] în privinţa recitării sale. Însă Allah nimiceşte ceea ce Şeitan aruncă, apoi Allah întăreşte versetele Sale, căci Allah este Atoateştiutor, Înţelept [‘Alim, Hakim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
53. Şi El face din ceea ce aruncă Şeitan o încercare(81) pentru aceia care au în inimi o boală şi ale căror inimi sunt neîndurătoare. Cei nelegiuiţi sunt într‑o dezbinare adâncă(82)!
(81) Îndoială sau ipocrizie. (82) În legătură cu Adevărul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
54. Şi să ştie aceia cărora li s‑a dăruit ştiinţa că el [Coranul] este Adevărul venit de la Domnul tău şi să creadă în el şi inimile lor să se supună lui! Allah este Călăuzitorul acelora care cred pe calea cea dreaptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ
55. Iar aceia care nu cred nu încetează să fie cu îndoială asupra lui(83) până când Ceasul(84) va veni peste ei pe neaşteptate sau va veni peste ei osânda unei Zile cumplite(85).
(83) Asupra Coranului. (84) Ziua Învierii. (85) Ultima zi, adică Ceasul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
56. Stăpânirea va fi în Ziua aceea a lui Allah(86), care va judeca între ei. Aceia care au crezut şi au săvârşit fapte bune vor intra în grădinile plăcerii,
(86) Numai a lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
57. În vreme ce aceia care n‑au crezut şi au luat semnele Noastre drept minciună, vor avea parte de o osândă umilitoare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓاْ أَوۡ مَاتُواْ لَيَرۡزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
58. Acelora care au purces, [părăsindu‑şi căminele], pe calea lui Allah, iar după aceea au fost ucişi(87) sau au murit, Allah le va dărui o bună răsplată(88), căci Allah este cel mai bun dintre cei care dăruiesc.
(87) În lupta sfântă. (88) Primindu‑i în Paradis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلٗا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٞ
59. El îi va lăsa să intre într‑un loc pe care‑l vor găsi plăcut(89), căci Allah este Atoateştiutor [şi] Blând [‘Alim, Hakim].
(89) Paradisul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
60. Aşa! Iar pe acela care va pedepsi cu ceea ce a fost pedepsit, iar apoi va fi nedreptăţit,(90) Allah îl va ajuta; Allah este Îndurător, Iertător [‘Afuww, Ghafur].
(90) Acela care este victima atacului nelegiuiţilor. Versetul a fost revelat în legătură cu o ceată de companioni ai Profetului care s‑a întâlnit cu un grup de idolatri în timpul lunii în care luptele erau interzise şi le‑au cerut idolatrilor să nu‑i atace, însă aceştia au refuzat şi atunci dreptcredincioşii au ripostat. Întrucât idolatrii au continuat şi au fost nelegiuiţi, musulmanii au continuat lupta împotriva lor până ce i‑au nimicit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
61. Aceasta(91) pentru că Allah face să intre noaptea în zi şi să intre ziua în noapte(92) şi pentru că Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede Totul [Sami’, Basir].
(91) Acest ajutor. (92) Potrivindu‑le prin lungirea nopţii şi scurtarea zilei sau invers.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلۡبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
62. Aceasta pentru că Allah este Adevărul(93), iar ceea ce cheamă ei(94) în locul Său este deşertăciune şi că Allah este Cel mai Înalt [şi] Cel mai Mare(95) [ Al‑’Aliyy, Al‑Kabir].
(93) Adevăratul Dumnezeu, Cel fără seamăn şi fără egal. (94) Idolatrii. (95) Nu are nevoie de robii Săi;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
63. Oare nu vezi că Allah pogoară apă din cer şi pământul devine înverzit? Allah este Cel Binevoitor [şi] Bine Ştiutor [Latif, Khabir].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
64. Ale Lui sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ. Allah este Cel Deajuns pentru Sine [şi] Cel Vrednic de Laudă [Al‑Ghaniyy, Al‑Hamid].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦ وَيُمۡسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
65. Oare nu vezi că Allah v‑a supus vouă ceea ce este pe pământ, iar corăbiile plutesc pe mare din porunca Lui?(96) El ţine cerul(97) să nu cadă peste pământ, decât cu voia Sa. Allah este Cel cu milă [şi] Îndurător cu oamenii [Ra’uf, Rahim].
(96) Şi v‑a supus şi marea, pe care corăbiile plutesc conduse de El, spre folosul vostru. (97) Planetele şi stelele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
66. El este Cel care v‑a dat viaţă(98), apoi vă dă vouă moarte, apoi vă va învia pe voi(99). Dar omul este nemulţumitor!
(98) În pântecele mamelor voastre. (99) În Ziua de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ
67. Fiecărei comunităţi i‑am hotărât Noi o rânduială pe care ea o urmează. Şi să nu se certe cu tine despre acest lucru! Şi cheamă la Domnul tău! Tu eşti, neîndoielnic, pe o cale dreaptă!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
68. Iar de se vor certa cu tine, spune: „Allah ştie mai bine ceea ce faceţi voi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
69. Allah va judeca între voi în Ziua Învierii pentru cele asupra cărora sunteţi cu păreri diferite!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
70. Oare nu ştii că Allah cunoaşte ceea ce este în cer şi pre pământ? Acestea sunt într‑o Carte(100) şi acesta este pentru Allah [un lucru] uşor!
(100) În Tabla păstrătoare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَمَا لَيۡسَ لَهُم بِهِۦ عِلۡمٞۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٖ
71. Ei adoră în locul lui Allah lucruri despre care nu s‑a pogorât nici o dovadă şi despre care ei nu au ştiinţă. Iar cei nelegiuiţi nu vor avea ajutor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
72. Şi când li se recită lor versetele Noastre cele limpezi, cunoşti pe chipurile celor care nu cred neplăcerea [supărarea şi furia]. De‑abia se stăpânesc să nu se arunce asupra acelora care le recită versetele Noastre. Spune: „Să vă vestesc vouă ceva mai rău decât aceasta? Focul! Allah le‑a promis acelora care nu cred. Şi ce rea soartă!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ
73. O, voi oameni! Vi s‑a dat vouă o pildă, auziţi‑o: Aceia pe care voi îi chemaţi în locul lui Allah(101) nu vor putea crea nici măcar o muscă, chiar de s‑ar uni ei pentru aceasta! Iar dacă musca le răpeşte un lucru, ei nu‑l vor putea lua înapoi! Slabi sunt şi cel care cere(102) şi cel de la care se cere(103)!”
(101) Idolii. (102) Idolatrii. (103) Idolii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
74. Ei nu L‑au preţuit pe Allah după adevărata Sa măsură. Allah este Cel Tare, Preaputernic [Qawiyy, ‘Aziz]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلٗا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ
75. Allah alege trimişi dintre îngeri şi dintre oameni. Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede Totul [Sami’, Basir]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
76. El ştie ceea ce se află înaintea lor şi ceea ce se află în urma lor(104) şi la Allah se întorc [toate] lucrurile.
(104) Ceea ce au săvârşit şi ceea ce vor săvârşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩
77. O, voi cei care credeţi! Înclinaţi‑vă, prosternaţi‑vă şi adoraţi‑L pe Domnul vostru şi faceţi bine! Poate că voi veţi izbândi!(105)
(105) La acest verset, cei care îl aud se prosternează.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ
78. Şi luptaţi‑vă pentru Allah(106) cu toată osteneala pe care El o merită! El v‑a ales pe voi şi nu v‑a impus în religie nici o greutate; ea este religia părintelui vostru Avraam. [Allah este] Cel care v‑a numit pe voi musulmani atât mai înainte(107), cât şi în această [Carte](108), pentru ca Trimisul să fie martor(109) pentru voi şi pentru ca voi să fiţi martori pentru oameni(110). Împliniţi Rugăciunea [As‑Salat], achitaţi Dania [Az‑Zakat] şi legaţi‑vă strâns de Allah, căci El este Stăpânul vostru! Ce minunat Stăpân şi ce minunat Ocrotitor!
(106) Împotriva necredincioşilor, a întunericului şi a sufletului. (107) În scripturile anterioare revelării Coranului. (108) În Coran. (109) Că v‑a trimis mesajele Domnului vostru. (110) Că trimişii v‑au transmis vouă mesajele lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් හජ්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න