ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා යාසීන්   වාක්‍යය:

YA-SIN

يسٓ
1. Ya‑Sin.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ
2. [Jur] pe Coranul plin de înţelepciune,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
3. Tu, [Muhammed], eşti [unul] dintre trimişii
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
4. Pe un drum drept!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
5. [Aceasta este] revelaţia Celui Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim],
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ
6. Pentru ca să previi un popor, ai cărui părinţi nu au fost preveniţi, iar ei sunt nebăgători de seamă.(2)
(2) Acesta este neamul Qurayş, care nu a mai fost prevenit mai înainte de către un alt trimis sau cu vreo altă carte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
7. S‑a adeverit Cuvântul(3) că cei mai mulţi dintre ei nu vor crede.
(3) Sentinţa pronunţată de cartea eternă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
8. Noi am pus lanţuri pe gâturile lor şi ele sunt până la bărbii, iar capetele lor sunt înălţate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ
9. Şi Noi am pus o stavilă dinaintea lor şi o stavilă în urma lor şi astfel le‑am acoperit lor ochii şi iată că ei nu mai văd.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
10. Şi le este totuna de‑i previi ori nu‑i previi, căci ei nu cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ
11. Tu îl previi numai pe cel care urmează Îndemnarea(4) şi se teme de Cel Milostiv [Ar‑Rahman] în taină(5). Binevesteşte‑i lui iertare şi răsplată generoasă!
(4) Coranul.
(5) Fără să L vadă sau când se află singur.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ
12. Numai Noi îi înviem pe cei morţi şi scriem ceea ce au făcut ei mai înainte, ca şi urmele lor(6), şi toate lucrurile le‑am numărat(7) într‑o carte limpede(8).
(6) Urmările faptelor lor.
(7) Le am însemnat şi le am păstrat.
(8) Tablele păstrate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
13. Şi dă‑le lor(9) drept pildă pe locuitorii cetăţii(10), când au venit la ei trimişii.
(9) Neamului din Mekka.
(10) Mulţi comentatori clasici identifică această cetate cu oraşul Antiochia – unul din cele mai importante centre din nordul Siriei, în timpul primului secol al erei creştine (acum Antakia)
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ
14. Când am trimis la ei doi [trimişi], dar i‑au socotit pe ei mincinoşi. Atunci i‑am întărit şi cu un al treilea şi au zis ei: „Noi suntem trimişi la voi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
15. Dar ei le‑au răspuns: „Voi nu sunteţi decât nişte oameni ca şi noi. Cel Milostiv [Ar‑Rahman] nu a făcut să coboare nimic, iar voi nu faceţi decât să minţiţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ
16. Însă [trimişii le‑]au zis: „Domnul nostru ştie că noi suntem trimişi la voi,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
17. Iar noi nu suntem datori decât cu transmiterea limpede [a mesajului nostru]”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
18. Au zis ei: „Noi vedem un semn [prevestitor de] rău în voi. Dacă nu încetaţi(11), noi vă vom ucide cu pietre şi vă va ajunge o osândă dureroasă de la noi!”
.(11) Chemarea voastră la Allah cel Unic.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
19. Le‑au răspuns: „Semnul prevestitor de rău este cu voi!(12) Când aţi fost îndemnaţi, [aţi prevestit răul]!... Însă voi sunteţi un neam care întrece măsura!…”
(12) Este necredinţa voastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
20. Şi de la capătul cetăţii a venit un bărbat, alergând, şi a zis: „O, neam al meu, urmaţi‑i pe trimişi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ
21. Urmaţi‑i pe cei care nu cer răsplată şi care sunt pe drumul cel bun!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
22. De ce să nu‑L ador eu pe Cel care m‑a creat pe mine? Şi la El veţi fi voi întorşi(13)!
(13) După moarte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ
23. Să iau eu alţi zei în locul Lui? Dacă Cel Milostiv [Ar‑Rahman] va voi să‑mi facă mie un rău, nu‑mi va fi de nici un folos mijlocirea lor şi ei nu mă vor putea mântui!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
24. Aşadar, eu aş fi într‑o rătăcire învederată!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ
25. Eu cred în Domnul vostru, deci ascultaţi de mine!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ
26. Şi i se zice lui(14): „Intră în Rai!”(15) Iar el răspunde: „O, de ar şti neamul meu
(14) I‑au zis lui îngerii când a murit. (15) Ca răsplată pentru credinţa ta adevărată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
27. Că Domnul meu m‑a iertat şi m‑a aşezat pe mine între cei cinstiţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
28. Şi Noi nu am făcut să coboare asupra neamului său, în urma lui(16), vreo oaste din cer(17), căci nu am vrut să facem să coboare.
(16) După moartea lui. (17) Pentru a‑i ucide.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ
29. Nu a fost decât un singur strigăt(18) şi iată‑i pe ei stinşi, fără viaţă.
(18) Pedeapsa a fost un strigăt din cer care i‑a nimicit pe ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
30. Vai, pentru robii [Mei]! Nu vine la ei nici un trimis fără ca ei să‑l batjocorească!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
31. Nu au văzut(19) ei câte neamuri am nimicit Noi înaintea lor? [Şi nu au văzut ei că ele] nu se vor mai întoarce niciodată la ei?!
(19) Nu ştiu ei?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
32. Dar fiecare, toţi la un loc vor fi aduşi [înaintea] Noastră(20)!
(20) Pentru a li se cere socoteală şi a fi răsplătiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ
33. Şi un semn pentru ei(21) este pământul cel mort, pe care Noi îl aducem la viaţă şi scoatem din el grâne, din care ei mănâncă.
(21) Pentru neamul din Mekka şi pentru toţi oamenii care tăgăduiesc învierea în Ziua Judecăţii de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ
34. Şi Noi facem pe el grădini de palmieri şi vii şi facem să ţâşnească din el izvoare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
35. Pentru ca ei să mănânce din roadele Sale şi din ceea ce au făcut mâinile lor.(22) Oare ei nu vor fi mulţumitori?
(22) Produsele rezultate din prelucrarea acestor roade sau după o altă interpretare: din ceea ce nu au lucrat mâinile lor, ci a fost creat de Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
36. Mărire Celui care le‑a creat pe toate perechi,(23) din ceea ce face pământul să crească şi din ei înşişi şi din cele pe care ei nu le cunosc!
(23) După o altă interpretare: a creat toate soiurile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
37. Şi un semn pentru ei este şi noaptea! Noi tragem din ea ziua şi iată‑i pe ei în întuneric,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
38. Iar Soarele aleargă către un sălaş al lui. Aceasta este rânduiala Celui Atotputernic [şi] Atoateştiutor [Al‑’Aziz, Al‑’Alim]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
39. Iar pentru Lună am orânduit Noi faze, până ce ea devine ca un ciorchine bătrân de palmier.(24)
(24) Cornul lunii este comparat cu un ciorchine galben şi îmbătrânit, care se arcuieşte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
40. Nici Soarele nu se cuvine să ajungă Luna, nici noaptea nu poate să o ia înaintea zilei(25) şi toate plutesc pe orbite [proprii].
(25) Să vină înainte de timpul care i‑a fost hotărât.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
41. Şi un [alt] semn pentru ei este acela că Noi i‑am purtat pe scoborâtorii lor(26) într‑o corabie încărcată
(26) Scoborâtorii lui Noe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ
42. Şi le‑am făcut lor altele asemenea ei(27), pe care ei se suie(28)
(27) Asemenea corăbiei. (28) Referire la cămile, socotite „corăbii ale uscatului”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
43. Şi de am voi Noi, i‑am îneca pe ei şi ei nu ar avea nici un ajutor [ca să audă ţipetele lor](29) şi nici n‑ar fi ei mântuiţi,
(29) Căci vor muri înecaţi numaidecât.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
44. Decât prin îndurarea Noastră [îi lăsăm să mai trăiască] şi să se bucure pentru un timp(30).
(30) Până ce vor muri, după ce i‑am salvat de la înec.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
45. Şi dacă li se zice lor: „Fiţi cu frică de ceea ce a fost înaintea voastră(31) şi de ceea ce este în urma voastră(32), poate că [astfel] vi se va arăta vouă îndurare(33)!” [ei se semeţesc].
(31) De soarta neamurilor trecute, care i au socotit pe trimişii lor mincinoşi. (32) Pedeapsa care vă aşteaptă în Lumea de Apoi. (33) Pentru teama voastră şi pentru mulţumirea voastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
46. Şi nu le vine lor nici un semn dintre semnele Domnului lor(34) fără ca ei să nu se îndepărteze de el(35).
(34) Care dovedesc adevărul celor propovăduite de trimişi. (35) Socotindu‑l mincinos.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
47. Şi dacă li se zice lor: „Dăruiţi din cele cu care Allah v‑a înzestrat pe voi!”, aceia care nu cred grăiesc către aceia care cred: „Să‑l hrănim noi pe acela pe care l‑ar hrăni Allah, dacă ar voi? Voi nu sunteţi decât într‑o rătăcire vădită!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
48. Şi ei zic: „Şi când se va împlini această ameninţare(36), dacă voi spuneţi adevărul?”
(36) Cu Ziua Învierii?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
49. Ei nu au a aştepta decât un singur strigăt(37), care‑i va apuca pe ei, în vreme ce ei se vor certa(38).
(37) Prima suflare a lui Israfil în trâmbiţă pentru a veni la Judecata de Apoi. (38) În timpul tocmelilor şi tranzacţiilor lor comerciale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ
50. Şi ei nu vor putea nici să facă vreo îndemnare, nici să se întoarcă la familiile lor(39).
(39) Pentru a vedea care este starea lor, fiindcă vor muri când strigătul îi va lovi pe neaşteptate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ
51. Şi se va sulfa în trâmbiţă(40) şi iată‑i pe ei grăbindu‑se din gropi către Domnul lor
(40) Pentru Înviere (a doua suflare în trâmbiţă a lui Israfil).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
52. Şi zicând: „Vai nouă! Cine ne‑a sculat pe noi din culcuşul nostru?” Aceasta este ceea ce a făgăduit Cel Milostiv [Ar‑Rahman], iar trimişii au spus adevărul(41).
(41) În privinţa Judecăţii şi răsplăţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ
53. Nu va fi decât un singur strigăt şi iată că ei toţi vor fi aduşi la Noi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
54. Şi în Ziua aceea nu va fi nici un suflet nedreptăţit întru nimic şi nu veţi fi răsplătiţi decât pentru ceea ce aţi făcut.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
55. Locuitorii Raiului vor fi în Ziua aceea ocupaţi, bucurându‑se fericiţi,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
56. Ei împreună cu soaţele lor, la umbră(42), vor fi rezemaţi pe divanuri(43),
(42) La umbra pomilor sau la adăpost de arşiţă. (43) Paturi împodobite.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
57. Acolo vor avea ei roduri şi [tot] ceea ce vor cere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
58. „Pace!” Un cuvânt de la un Stăpân Îndurător
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
59. Iar voi, nelegiuiţilor, să staţi despărţiţi în Ziua aceea!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
60. „Oare nu am făcut Eu legământ cu voi, o, fii ai lui Adam, să nu‑l adoraţi pe Şeitan, căci el vă este vouă duşman învederat,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
61. Şi să Mă adoraţi pe Mine(44) [pentru că] acesta este drumul drept?!
(44) Numai pe Mine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
62. El(45) a dus în rătăcire o mare parte dintre voi(46). Oare voi nu pricepeţi?
(45) Şeitan. (46) Înainte de voi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
63. Acesta este Iadul care vi s‑a promis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
64. Să ardeţi astăzi în el,(47) pentru că voi nu aţi crezut!”
(47) Gustaţi văpaia lui astăzi, pentru necredinţa voastră din viaţa lumească.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
65. În această Zi vom pecetlui gurile lor(48) şi ne vor grăi nouă mâinile lor, iar picioarele lor vor face mărturie pentru ceea ce ei au dobândit.
(48) Nu le vom mai îngădui să vorbească.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
66. Şi de am fi voit, am fi stins Noi ochii lor şi s‑ar fi întrecut ei către drum, dar cum ar mai fi putut ei să vadă?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيّٗا وَلَا يَرۡجِعُونَ
67. Şi de am fi voit, i‑am fi prefăcut Noi în locurile lor(49) şi n‑ar mai fi putut ei nici să meargă înainte, nici să se întoarcă(50).
(49) Schimbând înfăţişarea lor şi zădărnicind puterile lor. (50) N‑ar mai fi putut să părăsească locurile lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
68. Şi aceluia căruia îi dăruim Noi viaţă lungă, aceluia îi slăbim Noi înfăţişarea.(51) Oare ei nu pricep?
(51) Slăbindu‑i puterile şi înfăţişarea încât ajunge neputincios ca un copil, atât la trup cât şi la minte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ
69. Şi Noi nu l‑am învăţat pe el poezia,(52) căci aceasta nu s‑ar fi cuvenit pentru el. Aceasta nu este decât îndemnare şi un Coran limpede,
(52) Răspuns la afirmaţia că Profetul Muhammed ar fi fost poet şi ceea ce a spus el ar fi fost poezie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
70. Pentru a‑l preveni pe cel care este viu(53) ş i p entru a s e î mplini C uvântul(54) împotriva necredincioşilor.
(53) Înţelept, în stare să tragă învăţăminte din întâmplările trecute, căci cei care nu le dau atenţie sunt ca şi morţi. (54) Ameninţarea cu pedeapsa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ
71. Oare ei nu văd că Noi le‑am făcut lor, printre cele pe care le‑au creat mâinile Noastre, vite(55), cărora ei le sunt stăpâni?
(55) Cămile, bovine, ovine şi caprine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ
72. Şi le‑am făcut supuse lor şi unele dintre ele le servesc pentru călărie, iar de la altele mănâncă(56)
(56) Carnea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
73. Şi au de la ele [şi alte] foloase(57) şi băuturi(58). Oare ei nu vor aduce mulţumire?
(57) Cum sunt pieile, lâna şi părul. (58) Laptele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
74. Şi ei au luat în locul lui Allah alţi zei, în nădejdea că ei vor fi ajutaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
75. Dar nu le vor putea fi de nici un ajutor, aşa cum sunt ei [pentru idoli ca] o oaste pregătită(59).
(59) Adusă şi pregătită pentru a‑i sluji şi a‑i apăra pe idoli.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
76. Şi să nu te mâhnească vorbele lor! Noi ştim atât ceea ce ei ţin ascuns, cât şi ceea ce ei mărturisesc pe faţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
77. Oare nu vede omul că Noi l‑am creat pe el dintr‑o picătură? Şi iată că el Ne este Nouă un duşman învederat(60)!
(60) Pentru a contesta Învierea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ
78. El ne dă Nouă o pildă,(61) uitând de crearea sa(62) şi zice: „Cine le mai dă viaţă oaselor după ce ele sunt putrezite?”
(61) S‑a relatat că Ubayy ben Khalaf, unul dintre conducătorii necredincioşilor din neamul Qurayş, a venit cu un os învechit la Profet – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi l‑a sfărâmat cu mâna, apoi a zis: „Ai pretenţia, Muhammed, că Allah le va reda acestora viaţă după ce s‑au descompus?” Iar Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – i‑a răspuns: „Da, le va reda viaţă, iar apoi te va învia pe tine şi te va duce în Iad”. Şi Allah Preaînaltul a revelat acest verset. (62) Crearea sa de către Noi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ
79. Spune: „Le va da lor viaţă Acela care le‑a creat pe ele prima oară, căci El este bine ştiutor al întregii firi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارٗا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ
80. Acela care a făcut pentru voi din pomul verde foc şi iată că voi de la el aprindeţi!”(63)
(63) Referire la producerea focului prin frecarea a două bucăţi de lemn până la aprindere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
81. Oare Acela care a creat cerurile şi pământul(64) nu are putinţa să creeze asemenea lor(65)? Ba da!(66) Şi El este Creatorul Atoateştiutor [Al‑Khallaq, Al‑’Alim]!
(64) Care sunt atât de mari. (65) Oameni mici şi slabi, asemenea vouă, după ce v‑a creat prima oară? (66) El are această putere!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
82. Şi dacă voieşte El un lucru, porunca Lui este numai să zică „Fii” şi el este.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
83. Laudă Celui în mâna căruia se află stăpânirea tuturor lucrurilor! Şi la El veţi fi aduşi înapoi(67)!
(67) După moarte, pentru a vă răsplăti după faptele voastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා යාසීන්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න