ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා ගාෆිර්   වාක්‍යය:

GHAFIR

حمٓ
1. Ha’ , Mim.(2)
(2) Două dintre literele alfabetului arab. Vezi nota la 2:1.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
2. Revelarea Cărţii este de la Allah Cel Puternic, Ştiutor [Al‑’Aziz, Al‑’Alim],
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
3. Iertătorul păcatelor, Primitorul căinţei, Cel Aspru la pedeapsă, Dătătorul de îndurare. Nu există altă divinitate afară de El şi la El este întoarcerea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
4. Nu se împotrivesc faţă de semnele lui Allah decât aceia care nu cred. Aşadar, să nu te înşele umbletul lor prin ţări(3)!
(3) Deplasarea lor prin lume, cu scopul de a face comerţ.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
5. Mai înainte de ei, i‑au socotit mincinoşi [pe trimişii lor] neamul lui Noe, şi după ei şi aliaţii(4), şi fiecare comunitate se gândea cum să‑l piardă(5) pe trimisul ei, şi ei au luat ca argument neadevărul pentru a tăgădui cu el Adevărul şi de aceea i‑am lovit Eu. Şi cum a fost pedeapsa Mea(6)!
(4) Aceia care s au aliat împotriva profeţilor şi s au opus lor.
(5) Să l persecute, să l chinuie sau să l ucidă.
(6) În această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
6. Astfel s‑a adeverit cuvântul Domnului tău(7) împotriva celor care nu au crezut: „Ei vor fi oaspeţii Focului!”
(7) Cuvintele Sale „Voi umple Gheena”. Vezi 32:13, 38:85.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
7. Cei ce poartă Tronul şi cei care‑l înconjoară(8) Îl preamăresc pe Domnul lor, aducându‑I laudă, cred în El şi cer iertare pentru cei care cred: „Doamne! Tu Îţi întinzi peste toate lucrurile îndurarea şi ştiinţa Ta. Deci, iartă‑i pe cei care Îţi cer iertare, se căiesc şi urmează calea Ta(9) şi păzeşte‑i de chinul Iadului,
(8) Dintre îngeri. (9) Calea cea dreaptă, adică Islamul, urmând vorbele şi faptele Trimisului Tău.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَبَّنَا وَأَدۡخِلۡهُمۡ جَنَّٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدتَّهُمۡ وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
8. Doamne! Şi fă‑i pe ei să intre în grădinile Edenului, pe care Tu le‑ai promis, ca şi pe cei care au fost evlavioşi dintre părinţii lor, soţiile lor şi urmaşii lor, căci Tu eşti Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمۡتَهُۥۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
9. Şi păzeşte‑i pe ei de cele rele!(10) Iar acela pe care‑l păzeşti de rele, în Ziua Aceea, de acela Te‑ai îndurat. Şi aceasta este marea izbândă!”
(10) Păzeşte‑i pe ei de păcate şi de pedeapsa pentru ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ
10. Iar către aceia care nu vor crede se va striga [de către îngeri]: „Ura lui Allah [faţă de voi] – atunci când sunteţi chemaţi la credinţă, iar voi stăruiţi în necredinţă – este mai mare decât ura voastră faţă de voi înşivă!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ
11. Vor zice ei: „Doamne, ne‑ai dat nouă moarte de două ori şi ne‑ai dat nouă viaţă de două ori, deci mărturisim păcatele noastre. Oare există vreo cale de ieşire?”(11)
(11) De ieşire din Infern, pentru a ne întoarce la viaţă şi a săvârşi altceva decât ceea ce am săvârşit?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ
12. Aceasta(12) este pentru voi, pentru că atunci când a fost invocat numai Allah Singur, voi nu aţi crezut, în timp ce, atunci când I s‑au făcut Lui asociaţi, atunci aţi crezut voi(13). Însă judecata este la Allah Cel Înalt [şi] Mare [Al‑’Aliyy, Al‑Kabir].
(12) Pedeapsa voastră şi faptul că nu aveţi nici o cale pentru a ieşi. (13) Nu aţi crezut în Allah Cel Unic, ci aţi rămas politeişti.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِي يُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزۡقٗاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
13. El este Cel care vă arată semnele Sale(14) şi face să coboare pentru voi din cer cele de trebuinţă(15). Dar nu se lasă îndemnat decât acela care se căieşte şi se întoarce(16).
(14) Cum sunt vânturile, norii, tunetul, fulgerul, trăsnetul etc. (15) Ploaia, care este sursa vieţii şi a tuturor celor de trebuinţă. (16) La Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
14. Deci chemaţi‑L pe Allah(17), cu credinţă numai în El, chiar dacă voia necredincioşilor [nu este aceasta]!(18)
(17) Adoraţi‑L pe El! (18) Chiar dacă aceasta îi va nemulţumi pe ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
15. El este Cel cu însuşiri fără egal, Stăpânul Tronului; El trimite Duhul(19), prin porunca Sa, asupra aceluia care voieşte El dintre robii Săi(20), pentru ca să‑l prevină asupra Zilei întâlnirii,
(19) Revelaţia şi ştiinţa Sa, care sunt pentru oameni asemenea duhului pentru trup. (20) Profeţilor Săi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ هُم بَٰرِزُونَۖ لَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنۡهُمۡ شَيۡءٞۚ لِّمَنِ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَۖ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
16. Ziua în care ei se vor arăta(21) fără ca nimic să‑I fie ascuns lui Allah în privinţa lor. [Şi atunci se va grăi]: „A cui este împărăţia în Ziua aceasta?” „A Lui Allah, Cel Unic [şi] Atotputernic [Al‑Wahid, Al‑Qahhar]!”(22)
(21) Ieşind din morminte. (22) Întrebarea şi răspunsul sunt ale lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
17. În Ziua aceea, fiecare suflet va fi răsplătit, după cum îşi va fi agonisit. Nu va fi nedreptate în Ziua aceea. Allah este grabnic la socotire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ
18. Şi să‑i previi pe ei despre Ziua ce este aproape, căci inimile vor ajunge la gâturi(23) şi vor fi ei înspăimântaţi(24) şi nu vor avea nelegiuiţii nici prieten, nici mijlocitor căruia să i se dea ascultare.
(23) Din pricina spaimei, inimile se ridică din locurile lor în zona gâtului. (24) Cu inimile pline de mâhnire şi de spaimă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
19. El [Allah] cunoaşte hainia din ochi(25) şi ceea ce ascund piepturile.
(25) Privirile trădătoare ale ochilor către cele interzise de Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
20. Şi Allah judecă cu toată dreptatea, în vreme ce aceia pe care îi invocă, afară de El, nu vor judeca întru nimic(26). Allah este Cel care Aude [şi] Vede Totul [As‑Sami’, Al‑Basir].
(26) Fiindcă ei sunt neputincioşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
21. Oare n‑au purces ei pe pământ ca să vadă cum a fost sfârşitul celor care au trăit înainte de ei? Au fost mai tari decât ei şi au lăsat pe pământ urme mai puternice decât ei(27), însă Allah i‑a apucat(28) pentru păcatele lor şi nu au avut ei apărător înaintea lui Allah.
(27) Referire la urmele cetăţilor şi palatelor lor care au fost distruse o dată cu ei. (28) I‑a pedepsit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
22. Aceasta a fost şi pentru că trimişii lor au venit la ei cu semnele cele limpezi, iar ei nu au crezut. Atunci i‑a apucat Allah, fiindcă El este Puternic [Qawiyy] [şi] Aspru la pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
23. Şi i‑am trimis Noi pe Moise cu semnele Noastre(29) şi cu dovadă limpede
(29) Cu minunile Noastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
24. La Faraon(30) şi l a H aman(31) şi l a Core(32), însă ei au zis: „El este un vrăjitor şi un mincinos!”
(30) Regele egiptenilor. (31) Vizirul său. (32) Qarun, unul dintre cei mai bogaţi locuitori ai Egiptului din vremea la care se face referire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
25. Şi când le‑a adus lor Adevărul de la Noi(33), atunci au zis ei: „Omorâţi‑i pe pruncii acelora care au crezut împreună cu el şi lăsaţi‑le în viaţă numai pe femeile lor!” Dar viclenia necredincioşilor nu este decât în deşert(34).
(33) Semnele profeţiei sale. (34) Este în van, căci ea nu dăunează trimişilor lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ
26. Şi Faraon a zis: „Lăsaţi‑mă să‑l omor pe Moise şi el să‑L cheme pe Domnul său! Mă tem să nu vă schimbe religia voastră(35) şi să nu aducă stricăciunea pe pământ!(36)”
(35) Credinţa voastră în idoli. (36) Stricăciunea în regatul meu, datorită urmării credinţei sale.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٖ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
27. Şi Moise a zis: „Eu caut apărare(37) la Domnul meu şi Domnul vostru împotriva oricărui trufaş care nu crede în Ziua socotirii!”
(37) Mă bizui pe El.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ
28. Şi un om care credea, din neamul lui Faraon, şi care‑şi ascundea credinţa lui(38) a zis: „Omorâţi voi un bărbat pentru că el a zis: „Domnul meu este Allah,” după ce a venit el cu semne desluşite de la Domnul vostru? Dacă el este mincinos, minciuna sa va fi numai spre dauna lui, însă dacă el spune adevărul, atunci vă va lovi pe voi o parte din cele cu care vă ameninţă(39)! Allah nu‑l călăuzeşte pe cel care este nelegiuit şi mincinos.
(38) De teama lui Faraon şi a căpeteniilor sale. (39) Pedeapsa din această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰقَوۡمِ لَكُمُ ٱلۡمُلۡكُ ٱلۡيَوۡمَ ظَٰهِرِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأۡسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَآ أُرِيكُمۡ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهۡدِيكُمۡ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
29. O, neam al meu! A voastră este stăpânirea astăzi şi sunteţi voi biruitori pe pământ! Dar cine ne va ajuta pe noi împotriva mâniei(40) lui Allah, dacă ea se va abate asupra noastră?” Faraon a zis: „Eu nu vă arăt decât ceea ce văd(41) şi nu vă călăuzesc pe voi decât pe calea cea dreaptă!(42)”
(40) Pedepsei. (41) Nu voiesc uciderea lui Moise decât pentru că aşa mi se arată mie că este mai bine. (42) Prin împiedicarea schimbării credinţei voastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُم مِّثۡلَ يَوۡمِ ٱلۡأَحۡزَابِ
30. Şi cel care credea a zis: „O, neam al meu! Eu mă tem pentru voi(43), de o zi asemenea Zilei aliaţilor,(44)
(43) Să‑l ucideţi. (44) Mă tem să nu vi se întâmple vouă ceea ce li s‑a întâmplat comunităţilor trecute care s‑au aliat împotriva profeţilor lor, socotindu‑i mincinoşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مِثۡلَ دَأۡبِ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعِبَادِ
31. Asemenea cum a păţit neamul lui Noe şi [neamul] ’Ad şi [neamul] Thamud şi cei care au venit după ei! Dar Allah nu voieşte nedreptate pentru robi!(45)
(45) Nu‑i pedepseşte pe ei, dacă nu au păcătuit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَٰقَوۡمِ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ يَوۡمَ ٱلتَّنَادِ
32. O, neam al meu! Eu mă tem pentru voi în Ziua chemării(46),
(46) Ziua chemării la adunare, adică Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ تُوَلُّونَ مُدۡبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
33. De Ziua în care veţi întoarce voi spatele, fugind,(47) fără ca să aveţi voi apărător de Allah(48)! Iar acela pe care îl duce Allah în rătăcire nu va avea ocârmuitor.”
(47) Veţi încerca să fugiţi înspăimântaţi. (48) De pedeapsa lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ
34. [Şi aduceţi‑vă aminte când] a venit la voi Iosif, mai înainte, cu semne învederate,(49) însă voi nu aţi încetat să aveţi îndoieli asupra celor pe care vi le‑a adus. Iar când el a murit, atunci aţi zis voi: „Allah nu va mai trimite un alt trimis, după el!” Astfel îl duce Allah în rătăcire pe cel care este nelegiuit şi se îndoieşte.
(49) A venit Iosif înainte de Moise, cu semne limpezi ale necesităţii de a crede în Allah Cel Unic.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرٖ جَبَّارٖ
35. Aceia care discută Religia lui Allah, fără nici o dovadă care să le fi venit, [fapta lor] este foarte urâtă de Allah şi de cei care cred. Astfel pecetluieşte Allah orice inimă a unui [om] îngâmfat şi nelegiuit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبۡنِ لِي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَٰبَ
36. Şi Faraon a zis: „O, Haman, durează‑mi mie un turn(50), poate că eu voi ajunge la cărări,
(50) Palat înalt.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ
37. La cărările cerurilor, astfel încât să‑L văd pe Dumnezeul lui Moise(51), căci eu îl socotesc pe el(52) mincinos!...” Astfel i s‑a împlinit lui Faraon fapta sa cea rea şi a fost el abătut de la drum. Însă vicleşugul lui Faraon nu a fost decât întru pierdere.
(51) Şi să‑L întreb despre trimiterea lui. (52) Pe Moise.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
38. Şi cel care credea a zis: „O, neam al meu! Urmaţi‑mă pe mine şi eu vă voi călăuzi pe drumul cel drept!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
39. O, neam al meu! Această viaţă lumească nu este decât o plăcere trecătoare, în vreme ce Viaţa de Apoi(53) este Casa odihnei(54).
(53) Spre care conduce calea mea. (54) Veşnice.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ
40. Cel care săvârşeşte o faptă rea(55) n u v a fi răsplătit(56) decât cu una asemănătoare cu ea, iar cel care săvârşeşte o faptă bună – fie el bărbat sau muiere – şi este credincios, acela va intra în Rai, unde va primi cele de trebuinţă, fără socoteală(57).
(55) În această lume. (56) În Lumea de Apoi. (57) Din abundenţă, fără să se sfârşească cele pe care le primesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
41. O, neam al meu! De ce vă chem eu pe voi la mântuire, în vreme ce voi mă chemaţi pe mine la Foc?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّٰرِ
42. Voi mă chemaţi să mă lepăd de Allah şi să‑I fac Lui ca asociaţi cele despre care eu nu am nici o ştiinţă(58), în vreme ce eu vă chem pe voi la Cel Puternic [şi] Atoateiertător [Al‑’Aziz, Al‑Gaffar]!
(58) Pentru că ele nu există.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
43. Nu este îndoială că aceea la ce mă chemaţi(59) nu p oate fi chemat nici în această lume, nici în Lumea de Apoi şi că întoarcerea noastră este la Allah, iar cei nelegiuiţi vor fi oaspeţii Focului.
(59) Idolii şi zeii care nu au nici o putere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
44. În curând(60) vă veţi aduce aminte de ceea ce vă spun, iar eu las soarta mea în seama lui Allah(61). Allah îi vede bine pe robii [Săi]”.
(60) Când veţi vedea ameninţările care vă împresoară din toate părţile. (61) Mă bizui numai pe El şi‑I încredinţez Lui soarta mea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
45. Şi Allah l‑a ferit(62) de relele pe care ei le‑au plăsmuit şi chinul cel rău a împresurat clanul lui Faraon(63),
(62) Pe acest credincios din neamul lui Faraon. (63) Înecul şi Focul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
46. Focul la care ei vor fi expuşi dimineaţa şi seara(64). Iar în Ziua când va sosi Ceasul, [se va zice]: „Faceţi să intre clanul lui Faraon la osânda cea mai aspră!”
(64) În mormintele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
47. Iar când vor discuta în Foc şi vor zice cei slabi către cei care s‑au semeţit: „Noi v‑am urmat vouă. Oare nu puteţi voi să ne scăpaţi de o parte din foc?”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
48. Atunci vor zice cei care s‑au semeţit: „Noi(65) suntem cu toţii în el!” Allah a judecat deja între robii [Săi].(66)
(65) Noi şi voi. (66) Şi i‑a trimis în Paradis pe cei care au meritat Paradisul şi în Infern pe cei cărora li s‑au cuvenit chinurile Infernului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
49. Şi cei care se vor afla în Foc vor zice către păzitorii Gheenei: „Rugaţi‑vă Domnului vostru ca să ne uşureze nouă chinul [măcar] pentru o zi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
50. Ei(67) vor zice: „Oare nu v‑au adus vouă trimişii voştri dovezi limpezi?” Şi ei vor răspunde: „Ba da!” Ei(68) vor zice: „Atunci, rugaţi‑vă!” Dar ruga necredincioşilor va fi numai în deşert.
(67) Păzitorii. (68) Păzitorii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ
51. Noi îi vom ajuta pe trimişii Noştri şi pe cei care cred, atât în viaţa din această lume cât şi în Ziua când se vor ridica martorii(69),
(69) Îngerii, profeţii şi dreptcredincioşii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعۡذِرَتُهُمۡۖ وَلَهُمُ ٱللَّعۡنَةُ وَلَهُمۡ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
52. În Ziua când dezvinovăţirea nu le va mai fi de nici un folos nelegiuiţilor şi când vor avea ei parte de blestem şi rău sălaş.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
53. Şi i‑am dat Noi lui Moise călăuzire(70) şi i‑am făcut pe fiii lui Israel să moştenească Scriptura(71),
(70) Dar Faraon şi neamul său au tăgăduit‑o. (71) Tora.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُدٗى وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
54. Ca o cârmuire şi o îndemnare pentru cei dăruiţi cu pricepere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
55. Deci fii statornic(72), căci făgăduinţa lui Allah(73) este adevăr, cere iertare pentru păcatul tău şi preamăreşte‑L pe Domnul tău cu laudă, atât spre seară cât şi spre dimineaţă(74)!
(72) O, Muhammed, şi rabdă umilinţele idolatrilor. (73) Că te va sprijini pe tine şi pe aderenţii tăi. (74) În permanenţă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ سُلۡطَٰنٍ أَتَىٰهُمۡ إِن فِي صُدُورِهِمۡ إِلَّا كِبۡرٞ مَّا هُم بِبَٰلِغِيهِۚ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
56. Aceia care discută despre versetele lui Allah, fără să le fi venit lor nici o dovadă(75), nu au în piepturile lor decât numai îngâmfare şi ei nu vor atinge ţelul lor. Deci caută ocrotire la Allah(76), căci El este Cel care Aude [şi] Cel care Vede [As‑Sami’, Al‑Basir]!
(75) Încearcă să tăgăduiască adevărul şi să impună minciuna. (76) O, Muhammed!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَخَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَكۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
57. Crearea cerurilor şi a pământului este mai mare decât crearea oamenilor, dar cei mai mulţi oameni nu ştiu.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَلَا ٱلۡمُسِيٓءُۚ قَلِيلٗا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
58. Nu sunt deopotrivă cel care este orb şi cel care vede(77); nici cei care cred şi împlinesc fapte bune [nu pot fi deopotrivă] cu cel care săvârşeşte o faptă rea(78). Dar cât de rar vă aduceţi voi aminte!
(77) Necredinciosul şi credinciosul. (78) Necredinciosul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
59. Ceasul va veni, fără îndoială, însă cei mai mulţi oameni nu cred(79).
(79) Nu cred în venirea Ceasului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
60. Şi Domnul vostru zice: „Chemaţi‑Mă(80) şi Eu vă voi răspunde! Aceia care din prea multă trufie refuză să Mă adore vor intra în Gheena umiliţi”.
(80) În sensul de „Adoraţi‑Mă!”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ
61. Allah este Cel care v‑a făcut vouă noaptea, ca să vă odihniţi în ea, şi ziua, ca să vedeţi desluşit(81). Allah este Cel plin de îndurare faţă de oameni, însă cei mai mulţi dintre oameni nu sunt mulţumitori.
(81) Pentru ca să vă deplasaţi pentru a vă câştiga mijloacele de existenţă şi a vă achita de îndatoririle religioase.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
62. Acesta este Allah, Domnul vostru, Creatorul tuturor lucrurilor. Nu există altă divinitate afară de El. Cum se poate să vă întoarceţi(82)?.
(82) De la credinţa în El.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
63. Astfel s‑au întors aceia care au tăgăduit semnele lui Allah(83).
(83) Neamurile anterioare care au pierit, iar voi, qurayşiţilor, mergeţi pe calea lor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
64. Allah este Cel care v‑a dat vouă pământul, ca să trăiţi pe el(84) şi cerul, ca acoperiş(85), şi v‑a dat vouă chip – şi ce chip minunat v‑a dat(86)! – şi v‑a înzestrat pe voi cu lucruri bune(87). Acesta este Allah, Domnul vostru! Binecuvântat fie Allah, Stăpânul lumilor!
(84) Pe care să vă stabiliţi. (85) Fără stâlpi, pe care să‑i vedeţi. (86) Fiecare membru al lui având funcţia sa, de care să vă folosiţi, ca dovadă a perfecţiunii înţelepciunii Sale. (87) Mâncăruri şi băuturi bune.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلۡحَيُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
65. El este Cel Veşnic Viu [Al‑Hayy]. Nu există altă divinitate afară de El, deci chemaţi‑L pe El cu credinţă curată numai în El! Mărire lui Allah, Stăpânul lumilor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
66. Spune(88): „Mi s‑a oprit mie să‑i ador pe aceia pe care îi chemaţi în locul lui Allah(89), după ce mi‑au venit semnele cele limpezi de la Domnul meu şi mi s‑a poruncit să mă supun Stăpânului lumilor”.
(88) Muhammed. (89) Idolii şi zeii la care vă închinaţi voi, qurayşiţilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
67. El este Cel care v‑a creat pe voi din ţărână(90), apoi(91) dintr‑o picătură, apoi dintr‑un cheag de sânge. Apoi El vă face să ieşiţi copii mici, pentru ca apoi să ajungeţi la maturitate şi apoi să fiţi bătrâni – însă unii dintre voi sunt omorâţi mai înainte(92) –, şi să ajungeţi la un termen hotărât(93). Poate că voi veţi pricepe.
(90) Pe Adam, strămoşul vostru. (91) V‑a creat pe voi. (92) Mor înainte de a ajunge la vârsta bătrâneţii. (93) Momentul hotărât pentru moartea voastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
68. El este Cel care dă viaţă şi dă moarte şi, dacă hotărăşte un lucru, El spune: „Fii” şi el este.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
69. Tu nu‑i vezi pe aceia care se ceartă asupra semnelor lui Allah cum sunt abătuţi?(94)
(94) Se îndepărtează de aceste semne, cu toate că ele sunt clare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
70. Aceia care socotesc mincinoase Cartea(95) şi cele cu care i‑am trimis pe trimişii Noştri vor şti [în curând](96),
(95) Cartea lui Allah – Coranul. (96) Adevărul Cărţii pe care astăzi o tăgăduiesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
71. Când cătuşele şi lanţurile vor fi pe gâtul lor şi vor fi ei traşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
72. În apa clocotită şi apoi vor arde în Foc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
73. Apoi li se va zice lor: „Unde sunt cei pe care voi i‑aţi făcut asociaţi
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74. Lăsându‑l pe Allah?” Şi vor răspunde ei: „S‑au rătăcit de noi. Ba noi nu am chemat mai înainte nimic!” Astfel îi duce Allah în rătăcire pe necredincioşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
75. Acesta(97) este preţul pentru că voi v‑aţi bucurat pe pământ întru nedreptate şi pentru că v‑aţi îngâmfat.
(97) Această pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
76. Intraţi pe porţile Gheenei, în care veşnic veţi sălăşlui! Şi ce loc rău vor avea cei îngâmfaţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
77. Deci fii statornic(98)! Făgăduinţa lui Allah este adevăr şi fie că îţi vom arăta o parte din aceea cu care îi ameninţăm, fie că te vom lua pe tine [înainte de aceasta], oricum la Noi se vor întoarce!
(98) Şi rabdă îndoiala şi tăgăduirea lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
78. Noi am trimis trimişi şi mai înainte de tine. Despre unii dintre ei ţi‑am povestit, iar despre alţii dintre ei nu ţi‑am povestit. Şi nu i‑a fost dat nici unui trimis să vină cu un semn(99), decât cu îngăduinţa lui Allah. Când porunca lui Allah va veni, se va judeca întru dreptate şi atunci vor pierde cei care spun minciuni.
(99) Ca o minune concretă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
79. Allah este Cel care v‑a făcut vouă vitele(100): pentru ca să călăriţi pe unele dintre ele şi pentru ca să mâncaţi de la altele;
(100) Cămilele, bovinele, ovinele, caprinele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُواْ عَلَيۡهَا حَاجَةٗ فِي صُدُورِكُمۡ وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
80. Voi aveţi de la ele [şi alte] foloase(101) şi pentru ca voi să vă împliniţi o dorinţă din piepturile voastre(102), însă, mai sunteţi purtaţi pe ele şi pe corăbii.
(101) Pieile, lâna şi părul, laptele etc. (102) La locul unde voiţi să ajungeţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
81. El vă arată semnele Sale, dar care dintre semnele lui Allah le tăgăduiţi voi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
82. Oare nu au purces ei pe pământ pentru a vedea care a fost urmarea pentru cei de dinaintea lor? Au fost mai numeroşi decât ei şi mai puternici şi au lăsat mai multe urme pe pământ(103), însă nu le‑au fost de nici un folos cele pe care le‑au agonisit(104).
(103) Urme de cetăţi şi palate. (104) Pentru a‑i apăra pe ei de chinurile din această lume şi din Lumea de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
83. Şi când au venit la ei trimişii lor cu semnele cele limpezi, s‑au bucurat de ştiinţa pe care o aveau, însă cele de care şi‑au bătut joc i‑au împresurat pe ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِينَ
84. Şi când au văzut mânia Noastră, au zis ei: „Noi credem numai în Allah Singur şi ne lepădăm de ceea ce I‑am făcut Lui ca asociaţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
85. Însă nu le‑a mai fost credinţa lor de nici un folos, când au văzut mânia Noastră. Aceasta este rânduiala lui Allah faţă de robii Săi(105) şi au pierdut(106) atunci aceia care nu au crezut.
(105) Din toate comunităţile, atât cele anterioare cât şi cele prezente. (106) Şi au pierit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා ගාෆිර්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න