ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් කමර්   වාක්‍යය:

AL-QAMAR

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. Ceasul(2) s‑a apropiat şi Luna s‑a despicat.(3)
(2) Ceasul Judecăţii de Apoi. (3) Când qurayşiţii i‑au cerut Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – să le arate lor o minune şi el a despicat Luna în două jumătăţi, încât au văzut‑o astfel toţi oamenii din Mekka.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Însă când văd un semn(4), ei se îndepărtează şi zic: „[Aceasta este] o vrăjitorie neîntreruptă!”
(4) O minune.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Ei învinuiesc de minciună(5) şi urmează poftelor lor şi tot lucrul este hotărât(6).
(5) După ce le vin semnele lui Allah. (6) Are un scop la care ajunge şi apoi se stabilizează.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Le‑au venit lor ştiri destule în care se află oprire [de la necredinţă].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. [Aceasta este] o înţelepciune deplină, însă prevenitorii nu sunt de nici un folos [pentru cei care nu vor să priceapă].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Deci întoarce‑te de la ei! [Şi aminteşte‑le de] Ziua când chemătorul va chema la un lucru înspăimântător(7)!
(7) Judecata cu răsplata şi pedepsele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. Atunci când vor ieşi ei din gropi, cu ochii plecaţi(8), de parcă ar fi nişte lăcuste risipite,
(8) Din cauza umilinţei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. Alergând(9) spre chemător, necredincioşii vor zice: „Aceasta este o Zi grea!”
(9) Alergând cu gâturile întinse.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Înainte de ei, au ţinut de minciună neamul lui Noe şi ei l‑au socotit mincinos pe robul Nostru şi au zis: „[El este] un nebun!” Şi el a fost ocărât [de necredincioşi].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Şi L‑a chemat pe Stăpânul său, [zicând]: „Eu sunt învins! Fă să fie biruitoare [cauza Ta]!”(10)
(10) M‑a învins neamul meu care se îndârjeşte să rămână nesupus! Răzbună‑mă, trimiţând o pedeapsă asupra lor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Şi am deschis Noi porţile cerului pentru o apă ce a curs potop
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Şi am făcut să ţâşnească izvoare din pământ şi astfel s‑a întâlnit apa, după o poruncă ce a fost hotărâtă(11).
(11) S‑a întâlnit apa ce curgea din cer cu cea care ţâşnea din pământ, după porunca lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Şi Noi l‑am dus [pe Noe pe corabia] cea durată din scânduri şi cuie,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. Care plutea sub ochii Noştri(12), [drept] răsplată pentru cel ce a fost tăgăduit(13).
(12) Sub grija lui Allah.(13) Noe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Şi am lăsat‑o Noi(14) ca un semn [de prevenire]. Dar oare se află cine să ia aminte?
(14) Povestea lui Noe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. Noi am făcut Coranul uşor(15), pentru îndemnare, dar oare se află cine să ia aminte?
(15) Pentru a fi înţeles, pentru a fi recitat sau pentru a fi ţinut minte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. A învinuit de minciună şi ’Ad(16). Şi cum a fost pedeapsa Mea şi prevenirile Mele?!
(16) L‑au socotit mincinos pe profetul lor Hud.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Noi am trimis asupra lor un vânt puternic şi rece, într‑o zi nefericită, fără sfârşit(17),
(17) Care nu s‑a sfârşit până când ei nu au fost nimiciţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. Care i‑a smuls pe oameni, de parcă ar fi fost nişte trunchiuri de palmieri dezrădăcinaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să cugete?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. A socotit şi Thamud mincinoase prevenirile(18).
(18) Cele despre care i‑a prevenit profetul lor Salih.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Şi au zis ei: „Oare să urmăm un singur om dintre noi? Atunci noi am fi în rătăcire şi în sminteală!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. Oare să‑i fi fost îndemnarea(19) trimisă lui, dintre noi [toţi]? Ba el este un mincinos plin de semeţie(20)!”
(19) Revelaţia sau profeţia.
(20) Şi vanitatea îl împinge să ne ceară să l urmăm.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Mâine(21) vor afla ei cine este mincinosul plin de semeţie!
(21) În Ziua Învierii sau în Ziua în care vor fi nimiciţi de pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Noi le vom trimite cămila pentru încercare.(22) Deci veghează‑i(23) şi fii cu răbdare(24)!
(22) Vezi: 7 : 73. (23) Şi aşteaptă! (24) În propovăduirea ta.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Şi vesteşte‑le că apa(25) va fi împărţită între ei [şi cămilă]! Fiecare va bea când va veni rândul său.
(25) Din izvorul de unde beau ei şi unde‑şi adapă vitele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Însă ei l‑au chemat pe tovarăşul lor şi el a luat [sabia sa] şi a ologit‑o(26).
(26) I‑a lovit picioarele cu sabia până ce a căzut şi apoi a înjunghiat‑o.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Şi cum a fost chinul Meu şi prevenirile Mele?!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Am trimis asupra lor un singur strigăt şi ei au devenit asemenea surcelelor uscate ale păstorului de la ţarcul de vite(27).
(27) Sau ca iarba uscată pe care stăpânul grajdurilor o dă vitelor sale în timpul iernii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. A luat şi neamul lui Lot drept minciună prevenirile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Noi am trimis asupra lor vijelie cu pietre şi nu am izbăvit decât familia lui Lot, înainte de revărsatul zorilor,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. Ca îndurare din partea Noastră. Astfel îl răsplătim Noi pe cel care aduce mulţumire(28);
(28) Şi‑I arată supunere lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. El(29) i‑a prevenit despre pedeapsa Noastră dar ei s‑au îndoit de prevenirile lui.
(29) Lot.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. Ei l‑au ademenit în privinţa oaspeţilor(30) săi, însă Noi le‑am luat vederea lor. „Gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”.
(30) Îngerii cu înfăţişarea unor tineri chipeşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Şi dimineaţa devreme i‑a lovit pe ei o osândă îndelungă(31).
(31) Care a continuat până ce i‑a nimicit pe ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. „Deci gustaţi chinul Meu şi prevenirile Mele!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. Noi am făcut Coranul uşor, pentru îndemnare, dar oare este cineva care să ia aminte?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Şi s‑au dus prevenitorii(32) şi la clanul lui Faraon,
(32) Moise şi fratele său Aaron.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Însă ei au socotit mincinoase toate minunile Noastre şi i‑am apucat Noi cu pedeapsa Celui Tare, Atotputernic [‘Aziz, Muqtader].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. Oare necredincioşii voştri(33) sunt mai buni decât aceştia(34) sau se află în scripturi mântuire pentru voi?
(33) Qurayşiţilor. (34) Cei ai neamurilor trecute.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Sau zic ei: „Noi suntem o mulţime biruitoare!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Dar mulţimea lor va fi înfrântă şi ei vor întoarce spatele [fugind].(35)
(35) Previziunea s‑a adeverit în ziua bătăliei de la Badr.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. Ba Ceasul este timpul promis lor(36), iar Ceasul va fi mai groaznic şi mai amar.
(36) Pentru înviere şi pentru pedeapsă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Nelegiuiţii se află în rătăcire şi în sminteală!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. În Ziua aceea vor fi târâţi în Foc cu feţele lor în jos [şi li se va zice]: „Gustaţi voi atingerea(37) Iadului!”
(37) Dogoarea şi durerea sau pedeapsa Infernului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. Şi Noi am creat toate lucrurile bine întocmite
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Şi nu este porunca Noastră(38) decât un singur [cuvânt care se va împlini] într‑o singură clipită.
(38) Pentru lucrul care voim să se întâmple.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Noi am nimicit cetele [asemănătoare cu] voi(39), dar oare este cine să ia aminte?
(39) Neamurile trecute de necredincioşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Şi tot ceea ce au făcut se află [înscris] în cărţi,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Orice [faptă] – mică sau mare – este înscrisă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Cei care se tem(40) vor fi în grădini şi [printre] pâraie,
(40) De pedeapsa lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. Într‑un loc al adevărului(41), lângă un Stăpânitor Atotputernic.
(41) În care nu există vorbe în deşert şi păcat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් කමර්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න