ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් අන්ආම්   වාක්‍යය:

AL-’AN’AM

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
1. Laudă lui Allah care a creat cerurile şi pământul şi a rânduit întunericurile şi lumina(2)! Cu toate acestea, cei care nu cred Îi fac egali Domnului lor.
(2) Ziua şi noaptea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
2. El este Acela care v‑a creat din lut. Apoi a hotărât un termen(3) ş i l a e l s e a flă u n [ alt] t ermen(4) hotărât. Dar cu toate acestea, voi vă îndoiţi!(5)
(3) Pentru moartea voastră.
(4) Pentru învierea voastră.
(5) În privinţa învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ
3. Şi El, Allah, este în ceruri şi pre pământ.(6) El ştie ceea ce voi tăinuiţi şi ceea ce voi rostiţi(7), după cum ştie şi ceea ce agonisiţi voi(8).
(6) El este adorat atât în cer, cât şi pe pământ.
(7) Atât intenţiile, cât şi faptele voastre.
(8) Faptele bune şi rele pe care le săvârşiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
4. Şi nu le vine lor nici un semn dintre semnele Domnului lor, fără ca ei să se întoarcă de la ele(9).
(9) Socotindu‑le mincinoase şi luându‑le în derâdere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
5. Şi au socotit drept minciună Adevărul(10), atunci când le‑a venit. Însă le vor veni lor veşti despre acelea pe care le‑au luat în derâdere.(11)
(10) Coranul.
(11) Vor fi ameninţaţi de cele pe care le au luat în derâdere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
6. Oare n‑au văzut ei câte dintre neamuri am nimicit Noi înaintea lor? Pe aceia îi întăriserăm Noi pe pământ cum nu v‑am întărit pe voi! Şi le‑am trimis Noi lor cerul îmbelşugat(12) şi am făcut Noi să curgă râuri pe sub picioarele lor. Însă i‑am nimicit Noi pentru păcatele lor şi am creat, după ei, alte neamuri.
(12) Ploaie îmbelşugată din cer.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
7. Şi de ţi‑am fi pogorât Noi ţie, [Muhammed], o Carte scrisă pe foi, [coborâtă din cer] şi ar fi atins‑o cu mâinile lor, ar fi zis cei care nu cred: „Aceasta nu este decât vrăjitorie învederată”(13).
(13) Se relatează că politeiştii de la Mekka au zis: O, Muhammed! Jurăm pe Allah că nu te credem până ce nu vei veni cu o Carte de la Allah, însoţit de patru îngeri care să facă mărturie că ea este de la Allah şi că tu eşti Trimisul Său. Atunci Allah a revelat acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
8. „De ce nu a fost pogorât asupra lui [Muhammed] un înger?”(14) Însă de‑am fi trimis Noi cu el un înger, treaba ar fi fost terminată, căci după aceea nu li s‑ar mai fi dat lor nici un răgaz!
(14) Pentru a‑l însoţi şi a ne spune că el este Profetul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
9. De l‑am fi făcut Noi un înger [pe Profet], l‑am fi făcut Noi cu chip de om şi s‑ar fi aflat în aceeaşi încurcătură în care sunt ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
10. Însă au fost batjocoriţi trimişi şi înainte de tine, dară pe aceia care i‑au batjocorit i‑a cuprins tocmai aceia de care ei şi‑au bătut joc.(15)
(15) Pedeapsa aceluia de care şi‑au bătut joc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
11. Spune: „Umblaţi prin lume şi vedeţi care este urmarea pentru aceia care socotesc adevărul minciună!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
12. Spune: „Ale cui sunt cele din ceruri şi de pre pământ?!” Spune: „Ale lui Allah!” Şi‑a prescris Lui însuşi îndurarea. Şi vă va aduna în Ziua Învierii, asupra căreia nu este nici o îndoială. Şi aceia îşi vor pierde sufletele lor, cei care nu cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
13. Ale Lui sunt [toate] cele care sălăşluiesc noaptea şi ziua(16) şi El este Cel care Aude Totul [şi e] Bine Ştiutor [Sami’, ‘Alim].
(16) Toate făpturile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
14. Spune(17): „Oare să‑mi iau eu alt aliat(18) decât Allah, Creatorul cerurilor şi al pământului?! El este Cel care îi hrăneşte [pe toţi] şi căruia nu I se dă hrană”. Spune: „Mi s‑a poruncit mie să fiu primul care primeşte Islamul!” şi să nu fii printre politeişti!
(17) Necredincioşilor de la Mekka.
(18) Divinitate, Dumnezeu.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
15. Spune: „Mi‑e frică – de nu mă voi supune Domnului meu – de chinul unei Zile Mari!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
16. Cel de la care va fi îndepărtată [pedeapsa] în Ziua Aceea(19), pe acela l‑a iertat. Şi aceasta este izbândă limpede!
(19) Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
17. De te va atinge Allah cu vreun rău, nimeni în afară de El nu‑l va putea îndepărta. Iar de te va atinge cu ceva bun, El este peste toate cu putere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
18. El este Stăpânul Suprem [Al‑Qahir] peste robii Lui şi El este Înţeleptul [şi] Bine Ştiutorul [Al‑Hakim, Al‑Khabir].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
19. Spune: „Cine este cu cea mai mare mărturie?” Spune: „Allah! El este Martor între mine şi între voi şi mie mi‑a fost revelat acest Coran, pentru ca să vă previn cu el pe voi(20) şi pe aceia la care va ajunge”. Şi oare voi mărturisiţi că alături de Allah mai sunt şi alţi dumnezei?! Spune: „Nu mărturisesc!” Spune: „Numai El [este un singur Dumnezeu] şi eu nu recunosc asociaţii pe care îi faceţi voi [lui Allah]!”(21).
(20) Locuitori ai Mekkăi.
(21) Se relatează că mai marii de la Mekka au zis: O, Muhammed! noi nu vedem pe nimeni care să creadă în mesajul despre care vorbeşti tu! Arată ne pe cineva care să facă mărturie că tu eşti Trimis, aşa cum pretinzi! Atunci Allah a revelat acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
20. Cei cărora le‑am dăruit Cartea îl cunosc [pe Muhammed], întocmai cum îi cunosc pe copiii lor, însă aceia care şi‑au pierdut sufletele [sunt] aceia care nu cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
21. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciuni pe seama lui Allah sau socoteşte mincinoase versetele Lui? Iar cei nelegiuiţi nu vor izbândi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
22. Şi în Ziua când Noi îi vom aduna pe toţi, atunci le vom zice acelora care au făcut asociaţi: „Unde sunt asociaţii voştri pe care i‑aţi pretins?”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ
23. Atunci nu vor avea alt răspuns decât să zică: „[Jurăm] pe Allah, Stăpânul nostru, Noi nu am făcut niciodată asociaţi!”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡۚ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
24. Priveşte cum se mint pre ei înşişi(22) şi cum părăsesc ei ceea ce au născocit!
(22) Tăgăduind idolatria lor în faţa Ştiutorului celor nevăzute.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
25. Printre ei sunt unii care ascultă la tine, însă Noi am pus acoperăminte peste inimile lor, pentru ca ei să nu‑l(23) priceapă, şi surzenie în urechile lor, căci chiar şi dacă ei văd fiecare semn, ei tot nu cred în el. Iar dacă vin la tine ca să discute cu tine(24), zic cei necredincioşi: „Acestea nu sunt decât poveşti ale celor de demult!”.
(23) Coranul.
(24) Despre adevăr şi neadevăr.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
26. Şi ei îi opresc [pe oameni] de la aceasta(25) şi se îndepărtează şi ei înşişi de la aceasta. Dar ei nu se fac să piară decât pe ei înşişi, fără ca să‑şi dea seama.
(25) Îi împiedică pe oameni să asculte, de teamă ca inimile lor să nu se influenţeze.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
27. Şi de i‑ai vedea stând la marginea Focului(26), zicând: „O, de ne‑am întoarce noi [la viaţă], n‑am mai socoti semnele Domnului nostru mincinoase şi am fi în rândul celor credincioşi!”.
(26) Şi văzând chinurile lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
28. Dar nu! Iată că li se arată ceea ce au ascuns mai înainte. Şi dacă s‑ar întoarce [la viaţa pământească], ar reveni neîndoielnic la cele ce le‑au fost oprite, căci ei sunt mincinoşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
29. Şi ei zic: „Nu există [altă viaţă] decât viaţa noastră pământească şi noi nu vom fi înviaţi(27)!”
(27) După moarte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
30. Dar dacă i‑ai vedea când vor sta dinaintea Domnului lor şi El le va zice: „Nu este acest lucru adevărat?(28)” Vor răspunde ei: „Ba da, pe Domnul nostru!”. Iar El le va spune atunci: „Gustaţi chinul pentru că nu aţi crezut!”.
(28) Întoarcerea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
31. Vor pierde cei care tăgăduiesc întâlnirea cu Allah. Iar când Ceasul le va veni deodată, vor zice ei: „Vai de noi, pentru ceea ce am nesocotit în ea(29)!” Şi vor purta poverile [pentru păcatele] lor în spinările lor. Şi ce poveri [grele] vor purta ei!
(29) În această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
32. Această viaţă lumească nu este decât joacă şi glumă, iar Lumea de Apoi va fi mai bună pentru cei cu frică. Oare voi nu pricepeţi!?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
33. Ştim că te mâhneşte ceea ce spun ei(30), însă ei nu te socotesc pe tine mincinos, ci nelegiuiţii tăgăduiesc versetele lui Allah.(31)
(30) Cum că tu ai fi mincinos, vrăjitor, poet sau nebun.
(31) Se relatează că Al Akhmas ben Şurayq s a întâlnit cu Abu Jahl ben Hişam şi i a zis lui: O, Abu al Hakam, spune mi şi mie, Muhammed grăieşte adevăr sau este un mincinos? Iar Abu Jahl i a răspuns: Pe Allah, Muhammed grăieşte adevăr şi nu a minţit niciodată! Dar dacă fiii lui Qusayy se duc cu drapelul şi cu furnizarea apei pentru pelerini şi cu păzirea şi cu profeţia, atunci ce mai rămâne celorlalţi din tribul Qurayş? Atunci a revelat Allah acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
34. Într‑adevăr, au fost socotiţi mincinoşi [şi alţi] trimişi de dinaintea ta, [Muhammed]!(32) Însă ei au îndurat să fie socotiţi mincinoşi şi să fie oropsiţi, până când le‑a venit biruinţa Noastră. Şi nu poate nimeni să schimbe vorbele(33) l ui A llah ş i ţ i‑a v enit d eja o p arte d in p ovestea trimişilor.(34)
(32) Şi ai în ei un model de răbdare.
(33) Termenele stabilite de Allah.
(34) Din povestea referitoare la felul în care ei au răbdat suferinţele la care i au supus necredincioşii, până ce Allah i a ajutat să izbândească.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
35. Dacă nepăsarea lor ţi se pare greu de suportat şi de‑ai putea căuta un tunel în pământ sau o scară către cer ca să le aduci o minune(35), [fă‑o]! Iar dacă Allah ar voi, i‑ar aduna pe calea cea dreaptă! Deci nu fi dintre cei neştiutori!(36)
(35) Unul dintre lucrurile pe care idolatrii i l au cerut lui Muhammed.
(36) Dacă îţi este grea depărtarea lor de tine pentru că nu le ai adus minunea pe care ţi au cerut o, atunci sapă un tunel sub pământ sau urcă pe o scară la cer pentru a le aduce minunea, în care ei să creadă şi care să facă să ţi dispară mâhnirea. Însă tu nu eşti în stare să faci acest lucru, ci numai Allah este Atotputernic. Iar de ar voi El, i ar călăuzi – dar El lasă ca în acest lucru să hotărască singuri. Nu fi, Muhammed, dintre cei neştiutori, ci ai răbdare şi perseverează, căci Allah îţi va aduce victoria!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
36. Ci vor răspunde(37) aceia care aud(38). Şi pe morţi(39) îi va învia Allah(40). Apoi la El vor fi întorşi(41).
(37) Acceptând chemarea ta la credinţă.
(38) Cei vii, care pricep ceea ce li se propovăduieşte.
(39) Adică pe necredincioşii care nu aud şi nu vin în întâmpinarea chemării, fiind ca şi morţi.
(40) În Ziua Învierii. (41) Pentru a fi răsplătiţi după faptele lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
37. Ei zic(42): „Numai de i s‑ar trimite lui [Muhammed] o minune de la Domnul Său!”(43) Spune: „Allah poate să trimită o minune, dar cei mai mulţi dintre ei nu ştiu!”
(42) Idolatrii de la Mekka.
(43) Politeiştii mekkani i au cerut lui Muhammed să aducă o minune materială, aşa cum a fost toiagul lui Moise sau cămila lui Salih.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ
38. Nu este vietate pe pământ, nici pasăre care zboară cu aripile ei, decât în neamuri, ca şi voi. Nu am lăsat nimic nepomenit în Carte(44). Apoi, la Domnul lor vor fi adunaţi(45).
(44) Coranul.
(45) Toate neamurile şi comunităţile.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
39. Iar aceia care socotesc mincinoase versetele Noastre sunt surzi şi muţi, în întunericuri. Allah pe cine voieşte îl duce în rătăcire şi pe cine voieşte îl duce pe drum drept.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
40. Spune: „Spuneţi‑mi mie! Atunci când va veni la voi chinul lui Allah(46) sau va veni la voi Ceasul(47), veţi chema pe altcineva decât pe Allah(48), dacă voi spuneţi adevărul?”
(46) Aşa cum s a întâmplat cu neamurile păgâne dinaintea voastră.
(47) Al morţii.
(48) Vă veţi ruga altcuiva?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
41. Nu, ci numai pe El îl veţi chema, iar El va risipi pricina rugii voastre(49), dacă El va voi, iar voi veţi uita ceea ce Îi asociaţi [Lui].
(49) Vă va ierta de pedeapsa hotărâtă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُونَ
42. Noi am trimis [profeţi] la neamuri, înainte de tine, şi le‑am cercat cu nenorociri şi suferinţe – nădăjduind să se roage [de îndurare]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
43. Şi de s‑ar fi rugat ei, când i‑a ajuns asprimea Noastră! Însă inimile lor s‑au împietrit şi Şeitan le‑a împodobit ceea ce făceau ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ
44. Când au uitat ei ceea ce li s‑a amintit(50), Noi le‑am deschis lor porţile tuturor lucrurilor. Iar când se bucurau ei de ceea ce li s‑a dat, i‑am apucat Noi deodată şi iată‑i pe ei deznădăjduiţi.
(50) Nu au tras învăţăminte din nenorocirile care i‑au lovit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
45. Deci a fost stârpit neamul celor care au fost nelegiuiţi. Laudă lui Allah, Domnul lumilor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ
46. Spune: „Spuneţi‑mi! Dacă Allah v‑ar lua auzul vostru şi văzul vostru şi v‑ar pecetlui inimile(51), care Domn în afara lui Allah vi le‑ar putea da înapoi? Priveşte cum tâlcuim Noi semnele(52), iară ei se întorc apoi [de la ele]!”.
(51) Făcându le să nu mai judece şi să nu înţeleagă nimic.
(52) Cum le prezentăm în variante diferite.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
47. Spune: „Ce credeţi voi? Dacă ar veni peste voi osânda lui Allah pe neaşteptate(53) sau pe faţă(54), oare ar fi pierduţi [alţii] decât neamul celor nelegiuiţi?”
(53) Interpretat şi ca „în timpul nopţii”.
(54) Interpretat şi ca „în plină zi” sau „treptat”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
48. Noi nu‑i trimitem pe trimişi decât ca vestitori de bine(55) şi prevestitori(56), iar aceia care cred şi îndreaptă [faptele lor] nu au a se teme şi nici nu vor fi mâhniţi.
(55) Ai răsplăţii pentru credincioşi şi binefăcători.
(56) Ai necredincioşilor, asupra pedepsei ce i aşteaptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
49. Însă pe cei ce ţin drept mincinoase semnele Noastre îi va atinge chinul, pentru că ei săvârşesc nelegiuiri.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
50. Spune [‑le lor](57): „Eu nu vă spun că la mine se află comorile lui Allah, nici că eu aş şti necunoscutul(58) şi nici nu vă spun că eu aş fi înger, ci eu urmez doar ceea ce mi se dezvăluie mie(59)”. Spune: „Oare sunt la fel orbul şi cel care vede? Voi nu vă gândiţi [la aceasta]?”
(57) Idolatrilor.
(58) Ca să mă întrebaţi despre Ziua de Apoi.
(59) Ceea ce îmi este revelat de Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
51. Şi să‑i previi cu el [Coranul](60) pe cei ce se tem, că ei vor fi adunaţi la Domnul lor şi că ei nu au în afară de El(61) nici ocrotitor, nici mijlocitor! Poate că ei vor fi cu frică!
(60) Avertizează i cu ceea ce ţi se revelează, adică cu Coranul.
(61) De Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
52. Şi nu‑i alunga pe cei care Îl imploră pe Domnul lor, dimineaţa şi seara, dorind Faţa Sa(62). Nu‑ţi revine ţie să le ţii socoteală de nimic şi nu le revine lor să‑ţi ţină socoteală de nimic. Iar de‑i vei alunga, vei fi dintre cei nelegiuiţi.(63)
(62) Mulţumirea lui Allah
(63) Aristocraţii din tribul Qurayş i au cerut Trimisului lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – să i alunge pe musulmanii din păturile defavorizate, pentru ca ei să creadă în religia Lui, dar Allah Preaslăvitul i a spus că acest lucru nu este cu putinţă, întrucât nu se face nici o deosebire între oameni, decât în funcţie de măsura credinţei lor în religia Sa şi îndeplinirii ei, iar ei sunt mult mai buni decât aceia, fiindcă ei sunt dreptcredincioşi care L imploră pe Allah dimineaţa şi seara, sunt supuşi Lui şi răspândesc religia Lui.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
53. Şi astfel i‑am încercat Noi [pe oameni], unii prin alţii, pentru ca ei să zică: „Aceştia sunt cei pe care i‑a binecuvântat Allah cu harul Său dintre noi?” Oare nu este Allah cel care‑i cunoaşte cel mai bine pe cei mulţumitori?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
54. Şi dacă vin la tine, [Muhammed,] aceia care cred în versetele Noastre(64), spune: „Pacea fie asupra voastră!(65) Domnul vostru Şi‑a prescris Sie însuşi îndurarea. Deci acela dintre voi care face un rău din ignoranţă, iar apoi se căieşte şi îndreaptă fapta, [să ştie că] El este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].”
(64) În Coran.
(65) Răspunde salutului lor şi vesteşte le lor îndurarea lui Allah care i cuprinde şi pe ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
55. Astfel lămurim Noi versetele(66) în amănunţime, pentru ca să se vadă limpede drumul păcătoşilor.
(66) Versetele Coranului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
56. Spune: „Mie îmi este oprit să‑i ador pe aceia cărora voi vă rugaţi în afară de Allah”(67). Spune: „Eu nu urmez poftele voastre(68), căci eu aş fi atunci rătăcit şi nu aş mai fi printre cei bine călăuziţi”.
(67) Alte divinităţi.
(68) De a i adora pe idoli şi de a i alunga pe cei defavorizaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
57. Spune: „Eu mă bizui numai pe dovadă limpede de la Domnul meu şi voi aţi ţinut aceasta de minciună”(69). Nu stă în puterea mea ceea ce voiţi voi să vină mai degrabă(70). Hotărârea [în privinţa aceasta] este numai la Allah. El spune adevărul şi El este Cel mai bun dintre judecători!”.
(69) Revelaţia sau Coranul.
(70) Pedeapsa anunţată pentru cei care nu cred.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
58. Spune: „Dacă ar sta în puterea mea ceea ce voiţi voi să se întâmple mai degrabă, ar fi hotărâtă treaba între mine şi voi”(71). Allah îi cunoaşte mai bine pe cei nelegiuiţi.
(71) Prin pieirea voastră ca urmare a grabei voastre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
59. Şi la El sunt cheile necunoscutului şi nu le ştie decât numai El. Şi El cunoaşte ceea ce este pe uscat şi ceea ce este pe mare. Şi nu cade nici o frunză fără ca El să o ştie. Şi nu există bob în întunericurile pământului, nimic proaspăt şi nimic uscat, fără ca ele să fie [însemnate] într‑o Carte Limpede(72).
(72) Tabla păstrată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
60. El este Cel ce vă ia la Sine noaptea(73) şi El ştie ceea ce voi aţi dobândit peste zi(74). Apoi El vă readuce la viaţă în timpul ei, până se va împlini un termen hotărât(75). Atunci la El va fi întoarcerea voastră şi apoi vă va vesti El ceea ce aţi făcut.
(73) Vă adoarme şi când dormiţi sunteţi ca şi morţi, nu vă mişcaţi şi nu simţiţi nimic, ci rămâneţi absenţi cu totul faţă de ceea ce se întâmplă în jurul vostru.
(74) Ia cunoştinţă de faptele pe care voi le săvârşiţi în timpul zilei.
(75) Pentru ca să şi trăiască fiecare dintre voi viaţa hotărâtă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرۡسِلُ عَلَيۡكُمۡ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ تَوَفَّتۡهُ رُسُلُنَا وَهُمۡ لَا يُفَرِّطُونَ
61. El este Stăpânul Suprem [Al‑Qahir] peste robii Săi. Şi El trimite asupra voastră păzitori. Iar când moartea ajunge la unul dintre voi, pe acela îl iau la sine trimişii Noştri, fără să se neglijeze ceea ce li se porunceşte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ
62. Apoi sunt aduşi înapoi la Allah, Stăpânul lor adevărat, căci la El este judecata(76) şi El este Cel mai grabnic dintre cei care cer socoteală.
(76) În Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
63. Spune: „Cine vă mântuieşte de întunericurile(77) uscatului şi ale mării când voi Îl invocaţi cu smerenie(78) şi într‑ascuns: „De ne va mântui de acestea(79), vom fi printre mulţumitori!”?
(77) Aici cu sensul de „nenorociri”.
(78) Cucernici şi în taină. După o altă interpretare, „cu glas tare”.
(79) Întunericurile cu sensul de „nenorociri”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
64. Spune: „Allah vă mântuieşte de acestea şi de orice primejdie şi totuşi voi Îi faceţi Lui asociaţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ
65. Spune: „El este în stare să trimită împotriva voastră chin, fie de deasupra voastră, fie de sub picioarele voastre, sau să vă amestece în secte şi să vă facă să gustaţi vătămare unii de la alţii!” Priveşte cum tâlcuim Noi versetele [Noastre]! Poate că ei vor înţelege!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
66. Însă neamul tău îl socoteşte mincinos, în vreme ce el este Adevărul. Spune: „Eu nu voi fi ocrotitor al vostru!(80)
(80) Eu nu sunt însărcinat decât cu transmiterea preceptelor Islamului, nu şi cu oprirea voastră de la necredinţă şi cu constrângerea voastră să credeţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
67. Fiecare profeţie are un timp al său şi [în curând] le veţi cunoaşte.”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
68. Şi de‑i vei vedea pe aceia care intră în discuţii deşarte asupra versetelor Noastre, îndepărtează‑te de ei, până ce ei vor începe o altă discuţie! Iar dacă Şeitan te va face să uiţi [aceasta], nu mai rămâne cu neamul de nelegiuiţi, după amintire!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
69. Celor care se tem [de Allah] nu li se va cere socoteală pentru nimic din ceea ce fac [necredincioşii], ci numai să le aducă lor aminte; poate că ei vor rămâne temători [de Allah].(81)
(81) Dacă se află alături de cei care iau credinţa în derâdere, cei cu frică de Allah nu trebuie să se teamă, dar Allah le interzice să stea în compania acestora pentru ca sufletele celor mai slabi dintre ei să nu se lase influenţate.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
70. Lasă‑i pe aceia care socotesc religia lor joacă şi zăbavă şi pe care i‑a ademenit viaţa lumească, dar aminteşte[‑le lor] prin acesta(82) că un suflet care se expune la pierzanie prin ceea ce a dobândit, nu va avea în afara lui Allah sprijinitor şi nici mijlocitor şi orice răscumpărare ar încerca să dea, nu i se va primi. Aceia care se expun pierzaniei prin ceea ce au dobândit vor avea parte de băutură din apa clocotitoare şi de chin dureros, pentru că nu au crezut.
(82) Prin Coran.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
71. Spune: „Voiţi să invocăm noi în locul lui Allah ceva care nici nu ne foloseşte, nici nu ne strică? Şi să ne întoarcem pe călcâiele noastre(83), după ce Allah ne‑a călăuzit, asemenea aceluia pe care şeitanii l‑au ademenit şi rătăceşte pe pământ, descumpănit(84), cu toate că el are prieteni care‑l cheamă la drumul cel drept, [zicându‑i]: „Vino la noi!”? Spune: „Numai călăuzirea lui Allah este Călăuzire! Şi ni s‑a poruncit să ne supunem Stăpânului lumilor!
(83) Şi revenim la idolatrie?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
72. Şi împliniţi Rugăciunea [As‑Salat] şi fiţi cu frică de El, căci El este Cel la care vă veţi aduna!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
73. Şi El este cel care a făcut cerurile şi pământul întru adevăr. Şi în Ziua când El zice „Fii”, [orice lucru] va fi. Cuvântul Său este Adevărul şi a Lui va fi împărăţia în ziua când se va sufla în trâmbiţă(85). El este cunoscătorul celor nevăzute şi al celor văzute! Şi El este Înţeleptul [şi] Bine Ştiutorul [Al‑Hakim, Al‑Khabir]!
(84) Când se multiplică direcţiile rătăcirii, toate chemându‑l să le urmeze, omul devine descumpănit, iar descumpănirea este cea mai importantă dintre consecinţele aplicării rânduielilor stabilite de oameni. (85) În Islam, cel care va sufla în trâmbiţă în Ziua Judecăţii de Apoi pentru a i învia pe morţi va fi Israfil.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
74. [Adu‑ţi aminte când] Avraam i‑a zis lui ‘Azar, tatăl său: „Tu iei idolii drept zei? Eu te văd împreună cu neamul tău într‑o rătăcire limpede!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
75. Şi aşa i‑am arătat Noi lui Avraam împărăţia cerurilor şi a pământului, pentru ca el să fie dintre aceia care cred cu convingere.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ
76. Când noaptea l‑a acoperit, a văzut el o planetă(86) şi a zis: „Acesta este Domnul meu!” Şi când ea a asfinţit, a zis el: „Eu nu‑i iubesc pe cei care apun!”
(86) Unii au zis că ar fi vorba de planeta Venus, alţii că ar fi vorba de planeta Jupiter.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ
77. Şi când a văzut el Luna răsărind, a zis(87): „Acesta este Domnul meu!”. Dar când a apus, a zis el: „Dacă Domnul meu nu mă călăuzeşte, voi fi din neamul celor rătăciţi!”.(88)
(87) Nu din convingere, ci pentru a fi de acord cu neamul lui, pregătindu se să dovedească netemeinicia spuselor lui.
(88) Aluzie la rătăcirea neamului său care credea în aştri.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
78. Şi când a zărit el Soarele răsărind, a zis: „Acesta este Domnul meu! Acesta este mai mare!” Apoi, când a asfinţit, a zis el: „O, neam al meu! Eu sunt nevinovat pentru tot ceea ce voi îi asociaţi [lui Allah]!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
79. Ci eu îmi îndrept faţa cu credinţă doar către Cel care a creat cerurile şi pământul; şi niciodată nu voi mai fi dintre cei care‑I fac Lui asociaţi!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
80. Şi s‑a certat neamul lui cu el, însă el(89) le‑a zis: „Voiţi voi să vă certaţi cu mine asupra lui Allah, când El m‑a călăuzit? Eu nu mă tem de ceea ce‑I alăturaţi voi, căci numai ce voieşte Domnul meu [se întâmplă]! Domnul meu cuprinde totul cu ştiinţa [Sa]. Voi nu vă amintiţi(90)?
(89) Avraam.
(90) Că El a creat cerurile şi pământul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
81. Şi cum m‑aş teme eu de ceea ce voi I‑aţi alăturat(91), când voi nu vă temeţi să‑I alăturaţi lui Allah [lucruri] pentru care El nu v‑a trimis vouă nici o dovadă? Care dintre cele două tabere este mai îndreptăţită la siguranţă, dacă voi ştiţi(92)?
(91) De zeii pe care i adoraţi voi?
(92) De ce trebuie să vă temeţi cu adevărat.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
82. Cei care cred şi nu amestecă puritatea credinţei lor cu nedreptatea, aceia sunt în siguranţă şi ei sunt bine călăuziţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
83. Aceasta este dovada pe care am dat‑o Noi lui Avraam împotriva neamului său. Noi îi ridicăm cu trepte pe cei pe care voim. Domnul Tău este Înţelept, Atoateştiutor [Hakim, ‘Alim].”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
84. Şi Noi i‑am dăruit lui(93) pe Isaac şi pe Iacob(94) şi pe amândoi i‑am călăuzit – şi pe Noe l‑am călăuzit Noi încă şi mai înainte – şi printre urmaşii săi(95) sunt David, Solomon, Iov, Iosif, Moise şi Aaron – şi astfel îi răsplătim Noi pe cei care fac bine –;
(93) Lui Avraam, după ce a părăsit neamul său.
94) Un fiu şi un nepot.
(95) Ai lui Noe sau ai lui Avraam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
85. Şi Zaharia, Ioan, Isus şi Elie(96) – toţi fiind printre cei cuvioşi!
(96) Ilyas.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
86. Şi Ismail, Eliseu(97), Iona şi Lot(98) – pe toţi i‑am preaales Noi deasupra tuturor lumilor [seminţiilor]!
(97) Alyasa’.
(98) Allah enumeră în aceste versete numele a optsprezece profeţi, dar fără a i plasa într o anumită ordine.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
87. Şi am ales Noi dintre părinţii lor şi dintre urmaşii lor şi dintre fraţii lor şi i‑am călăuzit Noi pe un drum drept.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
88. Aceasta este călăuzirea lui Allah, după care El îi îndrumă pe cei care voieşte dintre robii Săi. Dar dacă ei i‑ar fi alăturat Lui asociaţi, ar fi fost în deşert [tot] ceea ce ei au făcut.(99)
(99) Dacă aceşti profeţi i‑ar fi făcut asociaţi lui Allah, faptele lor ar fi fost în zadar, în ciuda poziţiei lor înalte, aşa că ne putem da seama ce li se poate întâmpla altora.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا بِكَٰفِرِينَ
89. Aceştia(100) sunt cei cărora Noi le‑am încredinţat scriptura(101), înţelepciunea şi profeţia. Şi dacă aceştia(102) nu cred în ele, atunci le încredinţăm Noi unui neam(103) care nu le tăgăduieşte.
(100) Adică profeţii menţionaţi şi adepţii lor.
(101) Cărţile sfinte.
(102) Păgânii mekkani din tribul Qurayş.
(103) Locuitorii Medinei şi însoţitorii Profetului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ
90. Pe aceştia(104) i‑a călăuzit Allah. Aşadar, urmează îndrumarea lor! Spune: „Eu nu vă cer pentru aceasta răsplată!(105)”. Aceasta nu este decât un îndemn pentru toate lumile(106).
(104) Pe profeţii menţionaţi şi pe adepţii lor.
(105) Pentru Coran sau pentru transmiterea lui.
(106) Adică povaţă şi îndreptare pentru ei, ca să iasă din rătăcire la calea cea dreaptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ
91. Ei nu‑L preţuiesc pe Allah la măsura Sa dreaptă, când zic: „Allah nu a pogorât asupra oamenilor nimic!”. Spune: „Cine a pogorât Cartea pe care Moise a adus‑o ca lumină şi îndrumare [călăuză] pentru oameni? Voi o faceţi foi, arătându‑le, dar şi ascunzând multe [din ele](107). Aţi fost învăţaţi(108) ceea ce n‑aţi ştiut nici voi şi n‑au ştiut nici părinţii voştri”. Spune: „Allah [le‑a trimis]!” Şi apoi lasă‑i să se joace în rătăcirea lor!
(107) Voi scrieţi Tora în registre şi unele dintre ele le arătaţi, dar pe multe dintre ele le ascundeţi pentru că în ele se află ceea ce este în discordanţă cu interesele voastre sau pentru că ele susţin profeţia lui Muhammed.
(108) De către Muhammed.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
92. Această Carte(109) binecuvântată, pe care Noi am pogorât‑o, întăreşte ceea ce exista deja înaintea ei, pentru ca tu să o previi pe Mama cetăţilor(110) şi împrejurimile ei(111). Aceia care cred în Ziua de Apoi, vor crede şi în ea [Carte](112) şi vor păzi stăruitor Rugăciunea lor.(113)
(109) Coranul.
(110) Unul din numele vechi ale oraşului Mekka.
(111) Pe ceilalţi oameni de pe pământ.
(112) În Coran.
(113) Adică vor respecta momentele Rugăciunii, care este socotită cea mai nobilă îndatorire religioasă după mărturisirea credinţei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ
93. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciuni şi le pune pe seama lui Allah sau care zice: „Mi s‑a revelat mie”, când lui nu i‑a fost revelat nimic, sau decât acela care zice: „Voi pogorî şi eu ceva asemănător cu ceea ce a pogorât Allah”? Dar de i‑ai vedea pe cei nelegiuiţi în chinurile morţii, în vreme ce îngerii întind mâinile lor(114), [zicând]: „Lăsaţi să iasă sufletele voastre! Astăzi veţi primi ca răsplată, osândă de umilire, pentru ceea ce aţi spus despre Allah, în afara adevărului, şi pentru că v‑aţi semeţit [faţă] de versetele Lui!”
(114) Pentru a‑i lovi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
94. Şi acum aţi venit la Noi(115), singuri(116), precum v‑am creat pe voi la început(117), şi aţi lăsat în urma voastră tot ceea ce Noi v‑am dăruit. Şi nu‑i vedem Noi, împreună cu voi, pe mijlocitorii voştri, despre care aţi pretins că ar fi asociaţi. Acum s‑a tăiat orice legătură între voi şi v‑au părăsit pe voi aceia despre care aţi pretins [că ar fi mijlocitorii voştri].
(115) Pentru judecată şi răsplată.
(116) Fără averi şi fără copii, sau fără ajutoare şi idoli, despre care aţi pretins că vă vor fi mijlocitori.
(117) Adică goi şi necircumcişi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلۡحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتِ مِنَ ٱلۡحَيِّۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
95. Allah este Cel care face să se crape seminţele şi sâmburii. El dă viaţă la ceea ce este mort(118) şi face să moară ceea ce este viu. Acesta este Allah! Cum, atunci, vă lăsaţi voi abătuţi [de la El]?
(118) Referire la animalele care se nasc din spermă sau din ou şi la plantele care se nasc din seminţe, socotite fără viaţă de către vechii arabi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
96. El face să se ivească zorile şi a statornicit noaptea pentru odihnă şi Soarele şi Luna pentru socotirea [timpului]. Aceasta este hotărârea şi rânduiala Celui Puternic [şi] Atoateştiutor [Al‑’Aziz, Al‑’Alim].
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
97. El este Cel care v‑a făcut stelele, pentru ca să vă călăuziţi după ele în întunericurile uscatului şi ale mării. Noi am tâlcuit semnele pentru oamenii care ştiu(119).
(119) Semnele puterii şi înţelepciunii lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ
98. El este Cel care v‑a creat dintr‑un singur suflet(120) şi v‑a dat loc de odihnă şi loc de repaus(121). Noi am tâlcuit semnele pentru oamenii care pricep.
(120) Adam. (121) Pentru cele două locuri s au dat interpretări diferite: „locul de odihnă” prin care am tradus cuvântul arab mustaqarr, înseamnă şederea fie în coapsele bărbatului, fie pe pământ, fie în pântecele femeii, fie în mormânt, fie în Viaţa de Apoi; „locul de repaus”, prin care am tradus cuvântul arab mustawda’, înseamnă fie coapsele bărbatului, fie uterul femeii, fie mormântul în care trupul este depus până la Ziua Învierii. Într o întrebuinţare metaforică, mustaqarr înseamnă „coapsele bărbatului”, iar mustawda’ înseamnă „uterul femeii”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
99. El este Acela care a făcut să coboare apă din cer(122). Apoi, prin ea, Noi am făcut să încolţească toate plantele, din care după aceea am făcut să iasă verdeaţă, din care scoatem grăunţe, unele peste altele(123), iar din curmali – din mlădiţele lor – ciorchini deşi şi grădini de struguri, măslini şi rodii, asemănătoare şi diferite unele de altele(124). Priviţi la fructele lor când rodesc, crescând când se coc! În aceasta sunt semne pentru oamenii care cred.
(122) Adică din nori.
(123) Ca în spicele de grâu, orz etc.
(124) Asemănătoare la vedere, dar diferite la gust.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
100. Şi au făcut ca asociaţi ai lui Allah djinnii(125), în vreme ce El i‑a creat pe ei.(126) Şi I‑au născocit Lui fii şi fiice(127) în neştiinţa [lor]. Mărire Lui! El este deasupra tuturor celor cu care Îl înfăţişează!
(125) Djinnii sunt făpturi ale lui Allah create din flăcările focului. Ele nu sunt vizibile în mod obişnuit, dar pot lua orice înfăţişare voiesc (oameni, animale – mai ales şarpe şi câine, insecte). Printre djinni există comunităţi musulmane şi comunităţi care au îmbrăţişat alte religii.
(126) Au ştiut că Allah i a creat pe djinni, ca şi pe oameni. Atunci cum este cu putinţă să facă din creaturile Lui asociaţi sau egali ai Săi?
(127) Aşa cum afirmă oamenii Cărţii (iudeii şi creştinii) în Biblie, în legătură cu Isus Christos şi cu ‘Uzair, despre care spun că ar fi fiii lui Dumnezeu, şi unii arabi în legătură cu îngerii, despre care afirmă că ar fi fiicele lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
101. Făcătorul desăvârşit [Badi’] al cerurilor şi al pământului! Cum să aibă El un fiu, de vreme ce El nu a avut o soaţă? El le‑a creat pe toate şi El pe toate le ştie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
102. Acesta este Allah, Domnul vostru! Nu există altă divinitate în afară de El, Cel care le‑a făcut pe toate! Aşadar, adoraţi‑L pe El! Şi El este peste toate ocrotitor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
103. Privirile nu‑L ajung(128), însă El prinde toate privirile(129). El este Cel Blând [şi] Bine Ştiutor [Latif, Khabir]!
(128) Privirile oamenilor în această lume.
(129) Nu i este ascunsă şi nevăzută privirea nici unei fiinţe.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
104. V‑au venit vouă dovezi de la Domnul vostru. Cel ce le vede limpede o face pentru sufletul său, iar cel care rămâne orb [la ele] o face împotriva lui [sufletului său], fiindcă eu nu sunt Păzitor peste voi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
105. Astfel schimbăm Noi semnele.(130) E i n ‑au d ecât s ă z ică: „ Tu a i învăţat!”(131), dar Noi îl(132) vom tâlcui limpede pentru oamenii care ştiu(133).
(130) Le dăm înfăţişări felurite în diferite locuri, pentru ca argumentele şi dovezile să se completeze şi să se limpezească pentru cei care nu înţeleg.
(131) Adică „Ai citit şi ai învăţat de la altcineva!” Aluzii la acuzaţia că Muhammed ar fi învăţat lucrurile acestea din scripturi mai vechi se întâlnesc şi în alte sure ale Coranului.
(132) Coranul.
(133) Ştiu adevărul şi l urmează şi ştiu neadevărul şi l evită.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱتَّبِعۡ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
106. Urmează ceea ce ţi‑a fost revelat de către Domnul tău. Nu există altă divinitate în afara Lui! Şi nu‑i lua în seamă pe cei care‑I fac asociaţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
107. Dar dacă Allah ar voi, ei nu I‑ar face asociaţi! Însă Noi nu te‑am făcut păzitor peste ei şi tu nu eşti nici chezaş pentru ei(134).
(134) Nu eşti tu răspunzător pentru credinţa lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
108. Nu‑i ocărâţi pe aceia care sunt invocaţi afară de Allah(135), ca să nu‑L ocărască ei pe Allah, întru duşmănie şi nepricepere! Astfel am împodobit Noi [în ochii] fiecărei comunităţi făptuirea sa. Apoi, la Domnul lor va fi întoarcerea(136) lor şi El le va vesti despre ceea ce au făptuit ei(137).
(135) Idolii pe care i adoră păgânii.
(136) La Învierea ce va urma morţii.
(137) În viaţă, şi îi va pedepsi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
109. Ei jură pe Allah cu toată puterea jurămintelor lor că, dacă le va veni vreo minune(138), ei vor crede în ea [fără şovăire]. Spune: „Doară minunile se află numai la Allah!(139)”, însă ce vă face să gândiţi că ei vor crede, când va veni la ei [vreo minune]?
(138) Dintre acelea pe care le au cerut mai înainte.
(139) În sensul că numai Allah poate să trimită minuni şi nu este în putinţa mea să aduc vreo minune fără voia lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
110. Noi le vom întoarce inimile şi privirile lor, pentru că ei nu au crezut prima oară(140) şi Noi îi vom lăsa să rătăcească în nelegiuirea lor.
(140) Adică înainte de a cere să li se arate minuni.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
111. Şi de‑am fi pogorât Noi îngerii la ei, şi de le‑ar fi vorbit lor morţii şi‑am fi adunat Noi dinaintea lor toate cele, ei tot nu ar fi crezut, doar dacă ar fi voit Allah. Dar cei mai mulţi dintre ei sunt neştiutori.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
112. Astfel am făcut Noi pentru fiecare profet duşmani – şeitani, dintre oameni şi djinni, care să se ispitească unii pe alţii cu vorbe împodobite, în chip înşelător.(141) Însă dacă Domnul tău ar fi voit, ei nu ar fi putut să o facă. Deci părăseşte‑i pe ei laolaltă cu ceea ce născocesc ei!
(141) S‑au purtat cu ei aşa cum se poartă şi cu tine, Muhammed!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ
113. Să asculte la ele(142) inimile acelora care nu cred în Viaţa de Apoi, să afle plăcere în ele şi să săvârşească(143) ceea ce ei săvârşesc(144)!
(142) Să încline spre vorbele înfrumuseţate, amăgitoare. (143) Să dobândească. (144) Păcatele pe care le săvârşesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
114. [Voiţi voi] să caut eu un alt judecător în afara lui Allah, când El este Cel care v‑a trimis vouă Cartea lămurită?(145) Aceia cărora le‑am dat Noi Cartea(146) ştiu că ea este pogorâtă de la Domnul tău cu Adevărul. Nu fi, aşadar, dintre aceia care se îndoiesc!(147)
(145) Coranul care lămureşte deosebirea ( fasl) dintre adevăr şi neadevăr, dintre ceea ce este permis şi ceea ce este interzis. (146) Evreii şi creştinii. (147) Politeiştii din tribul Qurayş i‑au propus lui Muhammed să numească un arbitru dintre iudei sau creştini care să judece între ei şi el. Atunci Allah a revelat acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
115. Cuvântul Domnului tău a fost plin de adevăr şi dreptate. Nu este nimeni care să schimbe cuvintele Sale(148), iar El este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑Alim]!
(148) Ceea ce porunceşte Islamul reprezintă adevărul absolut şi dreptatea absolută, iar tot ceea ce a interzis este neadevăr şi ticăloşie, pentru că el nu opreşte decât de la stricăciune. Iar ceea ce prescrie el nu poate fi modificat sau redus, căci reversul nu poate fi decât minciună şi nelegiuire (Ibn Kathir).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
116. De te‑ai supune celor mai mulţi de pe pământ(149), ei te‑ar abate de la calea lui Allah, căci ei nu urmează decât bănuielile(150) [lor] şi ei nu fac decât să născocească minciuni.
(149) Dintre oameni. (150) Bănuielile că înaintaşii lor au fost pe calea adevărului
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
117. Cu adevărat Domnul tău îi cunoaşte cel mai bine pe aceia care se abat de la calea Lui şi El este Cel care‑i cunoaşte cel mai bine şi pe aceia care urmează calea cea dreaptă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
118. Mâncaţi [numai] din cele peste care s‑a pomenit numele lui Allah(151), dacă voi sunteţi încrezători în versetele Lui.
(151) Din carnea animalelor, la a căror sacrificare a fost pomenit numele lui Allah, în semn de binecuvântare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ
119. Ce aveţi voi ca să nu mâncaţi din cele peste care s‑a pomenit numele lui Allah?(152) El doară v‑a lămurit vouă limpede ceea ce v‑a oprit, afară de cele la care sunteţi nevoiţi.(153) M ulţi s e amăgesc prin poftele lor, fără să ştie. Domnul tău îi cunoaşte cel mai bine pe cei nelegiuiţi.
(152) Ce vă opreşte de la aceasta? (153) Afară de situaţiile în care sunteţi constrânşi de împrejurări să mâncaţi din ceea ce vă este oprit. Vezi şi 2:173 şi 5:3.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَذَرُواْ ظَٰهِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡسِبُونَ ٱلۡإِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُواْ يَقۡتَرِفُونَ
120. Păziţi‑vă de păcatul învederat, ca şi de cel ascuns! Cei care dobândesc păcatul vor primi răsplata pentru ceea ce au săvârşit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ
121. Şi nu mâncaţi din cel peste care nu s‑a pomenit numele lui Allah, căci aceasta este nelegiuire! Şeitanii îi vor ispiti pe aliaţii lor să se certe cu voi(154). De le veţi da ascultare(155), veţi fi şi voi politeişti.(156)
(154) În legătură cu îngăduirea cărnii de mortăciune. (155) În legătură cu admiterea a ceea ce este interzis şi interzicerea a ceea ce este îngăduit. (156) Supunerea faţă de o poruncă sau o rânduială care contrazice sau schimbă poruncile lui Allah este ca şi politeismul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
122. Oare acela care a fost mort(157) şi pe care Noi l‑am readus la viaţă(158) şi i‑am dat lui lumină, după care se călăuzeşte, şi umblă printre oameni poate să fie asemenea cu acela care se află în întunericuri, de unde nu poate ieşi(159)? Aşa li s‑a împodobit celor necredincioşi ceea ce ei făceau.(160)
(157) Aici în sens figurat, adică rătăcit. Se face aluzie la necredincioşii care au refuzat lumina Coranului. (158) Călăuzindu‑l pe calea cea bună. (159) Şi rămâne în permanenţă descumpănit şi rătăcit. (160) Ibn Abbas a relatat că Abu Jahl a spus vorbe urâte împotriva Trimisului lui Allah, când Hamza nu acceptase credinţa încă. Şi când i s‑a spus lui Hamza, care tocmai se întorcea de la vânătoare şi avea un arc în mână, s‑a îndreptat înfuriat către Abu Jahl şi l‑a lovit cu arcul. Atunci i‑a zis Abu Jahl : Nu vezi că ne‑a prostit minţile cu ce a venit, că el ne ocărăşte zeii şi încalcă rânduielile părinţilor noştri? Dar Hamza i‑a răspuns lui: Dar cine este mai prost decât voi? Veneraţi pietrele şi nu credeţi în Allah? Mărturisesc că nu este un alt Dumnezeu afară de Allah şi că Muhammed este robul Său şi Trimisul Său. Şi atunci a revelat Allah acest verset.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
123. Şi tot astfel am pus Noi în fiecare cetate pe marii ei făcători de rele să uneltească(161), însă ei nu vor unelti decât împotriva lor înşişi, fără ca ei să‑şi dea seama.
(161) Chemând la rătăcire prin vorbe şi fapte împodobite.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
124. Şi dacă a venit la ei un semn(162), au zis ei: „Nu vom crede noi până nu ni se va da ceva asemănător cu ceea ce a fost dat trimişilor lui Allah(163). Însă Allah ştie mai bine cui trimite mesajul Său. Pe cei care au săvârşit mari răutăţi îi va lovi umilirea lui Allah şi osândă aspră pentru ceea ce ei au uneltit.
(162) O dovadă sau un argument convingător. (163) Adică revelaţia şi minunile care să‑l întărească.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
125. De voieşte Allah să călăuzească pe cineva, atunci îi deschide pieptul pentru Islam(164), iar dacă voieşte să ducă pe cineva la rătăcire, atunci îi face pieptul îngust şi închis, ca şi cum s‑ar căzni să se urce în cer.(165) Astfel trimite Allah osânda asupra acelora care nu cred.
(164) A deschide pieptul: a‑i deschide inima, a‑l face să înţeleagă Islamul.(165) Urcarea la cer este o pildă pentru lucrul care cere eforturi foarte mari şi nu va putea fi realizat niciodată. Descrierea stării de dispnee (năduf), care se produce când omul se înalţă la altitudini mari, din pricina lipsei de oxigen şi a presiunii atmosferice, este un mare semn pentru noi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
126. Acesta(166) este drumul drept al Domnului tău. Noi am tâlcuit în amănunţime semnele(167) p entru o amenii c are î şi amintesc.
(166) Claritatea Coranului. (167) Sau versetele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
127. Ei vor avea Casa Păcii(168) la Domnul lor. Şi El este Ocrotitorul lor pentru ceea ce fac(169).
(168) Paradisul. (169) Pentru faptele bune pe care le săvârşesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
128. În Ziua în care îi va aduna El pe toţi(170), [le va zice]: „O, obşte a djinnilor!(171) Prea mult i‑aţi silnicit pe oameni!(172)” Iar aliaţii lor din rândul oamenilor vor zice: „O, Doamne! Noi am avut folos unii de la alţii, dar noi am ajuns la sorocul pe care Tu ni l‑ai hotărât nouă!(173)” El va răspunde: „Focul este sălaşul vostru şi veşnic veţi rămâne în el, numai dacă Allah va voi altfel(174), căci Domnul tău este Înţelept, Atoateştiutor [Hakim, ‘Alim]!
(170) Adică pe djinni şi pe aliaţii lor din rândul oamenilor. (171) Aici şi în accepţiunea de şeitani. (172) Ducându‑i în ispită şi în rătăcire. (173) Adică moartea. (174) Allah poate să hotărască pedepse mai aspre decât acestea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
129. Astfel îi vom pune noi pe unii nelegiuiţi(175) peste alţii(176), după cum şi‑au agonisit.
(175) Dintre oameni. (176) Sau împotriva altora – după interpretarea lui Ibn Kathir – pentru ca să se nimicească unii pe alţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
130. O, obşte a djinnilor şi a oamenilor! N‑au venit, oare, la voi trimişi, aleşi dintre voi, care să vă vestească semnele Mele(177) şi să vă prevină asupra întâlnirii cu această Zi a voastră(178)? Vor zice ei: „Noi facem mărturie împotriva noastră înşine!”(179) Şi i‑a amăgit pe ei viaţa lumească(180); şi ei au făcut mărturie împotriva lor înşişi(181), cum că ei au fost într‑adevăr necredincioşi.
(177) Să vă repete învăţăturile Mele şi istoriile despre neamurile necredincioase? (178) Ziua adunării pentru Judecata de Apoi. (179) Recunoaştem venirea trimişilor şi a avertizărilor lor, precum şi faptul că am socotit propovăduirea lor a fi mincinoasă. (180) Cu plăcerile ei. (181) În Ziua de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ
131. Aceasta pentru că Domnul tău nu a fost nimicitor al cetăţilor, cu nedreptate, dacă locuitorii lor nu au fost preveniţi(182).
(182) Dacă nu le‑a parvenit mesajul unui profet.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
132. Pentru fiecare sunt trepte [deosebite](183), după cele pe care le‑a făptuit, căci Domnului tău nu‑I este necunoscut ceea ce ei fac.
(183) De răsplătire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ
133. Domnul tău nu are nevoie [de nimeni şi de nimic](184) şi este cu îndurare. El dacă ar voi, v‑ar putea face să pieriţi şi ar lăsa în urma voastră ceea ce El ar voi, tot aşa cum v‑a creat şi pe voi din urmaşii unui alt neam(185).
(184) Nu are nevoie de nici una din creaturile sale.
(185) După ce l a nimicit pe el, păstrându vă pe voi din milă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
134. Cele care vi se făgăduiesc vor veni [neîndoielnic], iar voi nu le veţi putea împiedica.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
135. Spune: „O, neam al meu! Pliniţi după putinţa voastră şi eu voi plini [după putinţa mea]! Şi veţi afla voi cine va avea izbândă în Casă”(186). Este acesta [lucru] neîndoielnic: Cei nelegiuiţi nu vor izbândi [niciodată]!
(186) Cuvântul Ad Dar „Casa” este aici o prescurtare a expresiei Dar al Fana’ „Casa vieţii trecătoare”, adică „lumea aceasta”, sau a expresiei Dar al Baqa’ „Casa veşniciei”, adică „Lumea de Apoi”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
136. Ei(187) I‑au hotărât lui Allah o parte din recoltele şi din dobitoacele(188) pe care El le‑a izvodit şi au zis: „Aceasta este pentru Allah – după pretenţia lor mincinoasă! – iar asta este pentru asociaţii(189) noştri!” Dar, ceea ce a fost pentru asociaţii lor, nu a ajuns la Allah, pe când ceea ce a fost pentru Allah a ajuns la asociaţii lor. Şi cât de prost au judecat ei!(190)
(187) Politeiştii.
(188) Vite, precum ovinele şi caprinele, bovinele şi cămilele.
(189) Idolii în care credeau.
(190) Politeiştii mekkani destinau o parte din recolta lor lui Allah şi o altă parte idolilor, fără să se atingă de aceasta din urmă. Dacă vântul ducea ceea ce era destinat lui Allah în locul în care se afla ceea ce era destinat idolilor, ei nu se atingeau de aceasta, însă dacă ceva din ceea ce era destinat idolilor ajungea în locul unde se afla ceea ce era destinat lui Allah, această parte era adusă la locul iniţial, sub pretextul că Allah nu are nevoie de nimic, în vreme ce idolii au nevoie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
137. Tot astfel i‑au ademenit asociaţii lor pe mulţi dintre idolatri să‑şi omoare copiii(191), ca să‑i piardă şi pe ei şi ca să le întunece religia lor(192). Şi de‑ar fi voit Allah, n‑ar fi făcut ei aceasta. Deci lasă‑i pe ei laolaltă cu ceea ce născocesc!
(191) Aluzie la obiceiul păgânilor de a şi ucide copiii, de teama foametei şi a sărăciei şi de a le îngropa de vii pe fetele nou născute, de teama necinstirii lor. Al Qurtubi a arătat în Comentariul său că unul dintre însoţitorii Profetului – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – stătea tot timpul abătut dinaintea Trimisului lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! Şi l a întrebat Trimisul: De ce eşti abătut? Atunci el i a răspuns: O, Trimis al lui Allah! Eu am săvârşit înainte de venirea Islamului (în al Jahiliyya) un păcat şi mă tem că Allah nu mă va ierta pentru el, chiar dacă am primit Islamul! L a întrebat: Spune mi despre ce păcat este vorba? Atunci, i s a mărturisit el: O, Trimis al lui Allah! Eu am fost dintre aceia care şi au ucis fetele lor. Am avut parte de o Ea s a făcut mare şi a devenit una dintre cele mai frumoase femei. Au cerut o în căsătorie, dar pe mine m a cuprins furia şi inima mea nu a suportat nici să o dau în căsătorie, nici să o ţin în casă fără soţ. Atunci i am zis nevestei: Vreau să merg în vizită la rude. Trimite o şi pe ea cu mine! Ea s a bucurat şi a împodobit o cu giuvaeruri şi veşminte de sărbătoare, a luat făgăduinţă de la mine că nu voi vicleni împotriva ei şi am plecat împreună cu ea. M am oprit la gura unui puţ şi m am uitat în el. Fata a priceput că vreau s o arunc în el şi s a agăţat de mine şi a pornit să plângă. Atunci am fost îndurător cu ea. Dar m am uitat în puţ şi m a cuprins furia şi iarăşi Şeitan a pus stăpânire pe mine. De data asta am aruncat o în puţ cu capul în jos şi am rămas acolo până s au oprit ţipetele ei şi după aceea m am întors. Trimisul lui Allah a plâns şi asemenea au făcut şi însoţitorii lui şi a zis el: Dacă mi s ar porunci să pedepsesc pe cineva pentru ceea ce a săvârşit el în al Jahiliyya, atunci te aş pedepsi! fată şi muierea mea s a rugat cu lacrimi în ochi să o las în viaţă şi am lăsat o.
(192) Resturile din religia lui Avraam pe care le mai păstrau.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
138. Şi au zis ei(193): „Acestea sunt vite şi recolte oprite. Nu mănâncă din ele decât aceia care voim noi!”(194), după pretenţia lor mincinoasă!(195) Sunt şi vite ale căror spinări au fost oprite(196) şi vite peste care nu rostesc ei numele lui Allah, născocind şi punând pe seama Lui! El îi va răsplăti pentru ceea ce ei au născocit!
(193) În versetele care urmează sunt prezentate şi respinse o serie de superstiţii din Arabia păgână.
(194) Adică slujitorii idolilor dintre bărbaţi.
(195) Pretinzând fără nici un fel de argumente că Allah ar fi îngăduit aceste lucruri.
(196) Vite a căror călărire şi folosire pentru căratul poverilor ar fi fost oprite, aşa cum sunt Bahira, dar şi Sa’iba şi Ham (vezi 5:103 şi notele corespunzătoare).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
139. Şi au mai spus ei: „Ceea ce se află în pântecul acestor vite(197) e ste m enit n umai b ărbaţilor noştri şi este oprit soaţelor noastre!” Dacă, însă, acesta [se naşte] mort, atunci sunt ei părtaşi. Însă Allah îi va răsplăti pentru porunca lor căci El este Înţelept, Atoateştiutor [Hakim, ‘Alim].
(197) A căror călărire este oprită. Iar prin ceea ce se află în pântecele lor, unii exegeţi înţeleg atât puii, cât şi laptele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
140. Au pierdut aceia care şi‑au omorât copiii, din neghiobie şi neştiinţă(198), şi care au oprit ceea ce Allah le‑a dat pentru trai, născocind minciuni pe seama lui Allah! Ei sunt în rătăcire şi nu au fost bine călăuziţi.
(198) Neştiind că Allah este Ar‑Razzaq „Întreţinătorul” (tuturor).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
141. El este Cel care face să crească grădini cu spalieri(199) şi fără spalieri(200); curmalii şi culturile cu felurite roade, măslinii şi rodiile, asemănătoare şi deosebite. Mâncaţi din roadele lor, când ele rodesc, şi daţi dreptul din ele [dania] în ziua culesului şi nu risipiţi, căci El nu‑i iubeşte pe risipitori!
(199) Care se ridică pe spalierii înfipţi în pământ de către oameni. (200) Care cresc sălbatice pe câmpii şi prin munţi fără să fie plantate. Al‑Galalayni interpretează expresia „cu spalieri” ca desemnând plantele ale căror lujere se întind pe pământ, aşa cum sunt pepenii, iar expresia „fără spalieri” ca desemnând pomii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ حَمُولَةٗ وَفَرۡشٗاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
142. Şi [El a creat] printre vite unele pentru purtat poveri şi altele pentru întins [pe jos](201). Mâncaţi din ceea ce v‑a menit Allah pentru trai(202) şi nu urmaţi paşii lui Şeitan(203), căci el vă este duşman învederat!
(201) Întinse pe pământ, fie pentru a fi sacrificate, fie sub forma pieilor şi lânii.
(202) Din fructe, legume şi carne.
(203) Adică poruncile lui în legătură cu ceea ce este permis şi ceea ce este oprit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
143. [El a creat] opt suflete în perechi(204): două ovine şi două caprine. Spune(205): „Pe cei doi bărbătuşi i‑a oprit El sau pe cele două femeiuşe, ori ce este cuprins în pântecele celor două femeiuşe? Spuneţi‑Mi Mie, cu ştiinţă, dacă voi aveţi dreptate cu adevărat?”
(204) Alcătuite din masculi şi femele.
(205) Allah se adresează aici păgânilor, mustrându i pentru născocirile lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
144. Două cămile şi două bovine. Spune: „Cei doi bărbătuşi i‑a oprit El sau cele două femeiuşe, ori ce este cuprins în pântecele celor două femeiuşe? Sau aţi fost voi, cumva, martori când v‑a poruncit Allah aceasta?!” Şi cine este mai nelegiuit decât acela care născoceşte minciuni şi le pune pe seama lui Allah, pentru a‑i rătăci pe oameni, în necunoştinţă? Allah nu‑i călăuzeşte pe oamenii nelegiuiţi!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
145. Spune: „Eu nu găsesc în ceea ce mi‑a fost revelat mie ceva oprit de a fi mâncat de către cel care mănâncă(206), decât dacă este mortăciune sau sânge care s‑a scurs(207) sau carne de porc(208) – aceasta fiind murdărie – sau ceva pângărit, peste care s‑a rostit numele altcuiva decât al lui Allah”. Iar dacă cineva a fost constrâns(209), fără plăcere şi fără poftă(210), Domnul tău este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(206) Bărbat sau femeie.
(207) Sânge scurs, neincluzându se în aceasta ficatul, splina şi sângele rămas în carne sau în vasele sanguine.
(208) Pentru carnea de porc, vezi şi 5:3 şi nota.
(209) Cine nu găseşte mâncare îngăduită (halal) şi este ameninţat de moarte.
(210) Fără să caute din plăcere ceea ce este interzis sau să l priveze pe altul aflat în aceeaşi situaţie de şansa de a supravieţui şi fără să consume mai mult decât atât cât trebuie pentru a şi potoli foamea.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
146. Iar acelora care s‑au iudaizat le‑am oprit Noi pe toate cele cu o unghie, iar de la bovine şi ovine le‑am oprit Noi lor grăsimile, în afară de ceea ce poartă pe spatele lor sau este în măruntaie sau se amestecă între oase(211). Astfel i‑am pedepsit Noi pentru fărădelegea lor şi Noi spunem numai Adevărul.
(211) Cum este măduva din oase sau grăsimea din coadă.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
147. Iar dacă te invinuiesc de minciună, atunci spune‑le: „Domnul vostru este cu nemărginită îndurare, însă nu se va putea întoarce asprimea sa de la neamul de nelegiuiţi”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ
148. Vor zice aceia care Îi fac asociaţi(212): „De ar fi voit Allah, nu I‑am fi făcut asociaţi nici noi, nici părinţii noştri şi nici nu am fi oprit nimic”!(213) Tot astfel i‑au învinuit şi cei de dinaintea lor de minciună [pe profeţi], până ce au gustat asprimea Noastră(214). Spune: „Aveţi voi vreo ştire(215) pe care să ne‑o arătaţi? Voi nu urmaţi decât bănuieli şi voi nu faceţi decât să minţiţi!”.
(212) Politeiştii din tribul Qurayş şi din alte triburi arabe. (213) Nu ar fi oprit vieţuitoarele la care s‑a făcut aluzie în versetele anterioare. (214) Când am coborât pedeapsa asupra lor. (215) Vreo poruncă pe care să o aduceţi ca argument?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
149. Spune: „Numai la Allah se află dovada convingătoare! Iar dacă El ar fi voit, v‑ar fi călăuzit pe voi toţi”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
150. Spune: „Aduceţi‑i pe martorii voştri care pot întări că Allah le‑a oprit pe acestea!” Iar dacă ei fac mărturie, tu să nu mărturiseşti împreună cu ei şi să nu urmezi poftele acelora care socotesc semnele noastre mincinoase şi ale acelora care nu cred în Ziua de Apoi şi fac egali Domnului lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
151. Spune: „Veniţi să vă citesc ceea ce Domnul vostru v‑a oprit [cu adevărat]: Să nu‑I asociaţi Lui nimic; să fiţi buni cu părinţii(216); să nu‑i omorâţi pe copiii voştri de teama sărăciei(217), căci Noi vă vom da cele de trai atât vouă cât şi lor; nu vă apropiaţi de cele ruşinoase, nici cele care se văd, nici cele care sunt ascunse(218); nu ucideţi sufletul pe care l‑a oprit Allah, decât pe drept!(219)” Acestea vi le‑a poruncit [Allah]; poate că voi veţi pricepe!
(216) Cu mama şi cu tatăl vostru. (217) Aluzie, în primul rând, la îngroparea fetelor nou‑născute în Arabia păgână. (218) Ascunse în inimă, ca invidia, intenţiile rele etc. (219) Decât în situaţiile bine stabilite de Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
152. Şi să nu vă apropiaţi de averea orfanului, decât cu ceea ce aţi putea s‑o faceţi şi mai bună(220), până când el nu ajunge la maturitate(221); şi împliniţi măsurarea şi cântărirea cu dreptate(222)! căci Noi nu impunem unui suflet decât atât cât poate el. Iar când spuneţi [ceva](223), fiţi drepţi, chiar când este vorba de o rudă apropiată şi ţineţi‑vă legământul faţă de Allah!” Acestea vi le‑a poruncit [Allah], poate că voi vă aduceţi aminte!
(220) Adică să o sporiţi. (221) Şi atunci lăsaţi‑l pe el să şi‑o chivernisească. (222) Fiţi drepţi atât când primiţi, cât şi când daţi ceva, iar greşelile neintenţionate sunt iertate. (223) Atunci când judecaţi între oameni sau faceţi mărturie.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
153. „Şi acesta este drumul Meu drept! Deci urmaţi‑l şi nu urmaţi căile care vă abat de la drumul Lui(224)!” Acestea vi le‑a poruncit; poate că voi veţi fi cu frică!
(224) Religia Islamului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
154. Apoi, Noi i‑am dat lui Moise Cartea(225), împlinind binecuvântarea, ca răsplată pentru acela care a făcut bine, ca o înfăţişare amănunţită a tuturor lucrurilor, drept călăuză şi îndurare. Poate că ei vor crede în întâlnirea cu Domnul lor!(226)
(225) Tora. (226) În Ziua de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
155. Iar aceasta(227) este o Carte binecuvântată(228) pe care Noi am pogorât‑o. Urmaţi‑o şi temeţi‑vă(229)! Poate că vi se va arăta îndurare!
(227) Coranul. (228) Mai folositoare decât Tora. (229) Cu grijă să nu o încălcaţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ لَغَٰفِلِينَ
156. Pentru ca voi să nu spuneţi(230): „Doară Cartea(231) a fost pogorâtă pentru două neamuri, înaintea noastră, dar noi am rămas nepăsători faţă de studiul lor”(232).
(230) În Ziua Judecăţii de Apoi. (231) Tora şi Evanghelia. (232) Ştiinţa cărţilor anterioare, pentru că ea nu a fost în limba noastră.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ
157. Sau să spuneţi: „Dacă ne‑ar fi fost trimisă nouă Cartea(233), noi am fi fost, neîndoielnic, mai bine călăuziţi decât ei(234)! Şi iată că de la Domnul vostru v‑a venit vouă dovadă limpede, călăuzire şi îndurare. Şi cine este mai nelegiuit decât acela care ia versetele lui Allah drept minciuni şi se abate de la ele(235)? Însă Noi îi vom răsplăti pe cei care se îndepărtează de la versetele Noastre cu grea pedeapsă, pentru că ei abat [pe alţii de la ele](236).
(233) Aşa cum le‑a fost trimisă lor. (234) Către adevăr. (235) Îndepărtează şi împiedică pe alţi oameni de la ele. (236) Îi abat pe alţi oameni de la ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
158. Oare aşteaptă ei altceva decât să vină îngerii la ei(237) s au s ă v ină Domnul tău(238) s au s ă l e v ină u nele s emne(239) d e l a D omnul tău(240)? În ziua când vor veni unele semne de la Domnul tău, nu‑i va mai fi de folos nici unui suflet credinţa sa dacă el nu a crezut mai înainte sau dacă nu a dobândit nimic bun prin credinţa sa! Spune: „Aşteptaţi!” Şi Noi aşteptăm(241)!
(237) Îngerii morţii, pentru a le lua sufletele. (238) În Ziua Învierii. (239) Relatat de Abu Hurairah – Allah fie mulţumit de el! Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a zis: „Ceasul nu va veni până ce Soarele nu va răsări de la apus, iar când oamenii îl vor vedea, toţi cei de pe faţa pământului vor crede, iar acesta este momentul când nu le va mai fi de folos credinţa, dacă nu au crezut înainte.” (Sahih Al Bukhari, vol.6, hadis 159) (240) Înainte de sosirea Zilei Învierii, prevestind‑o. (241) Pentru a vedea pedeapsa aspră de care veţi avea parte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
159. Tu nu eşti răspunzător cu nimic pentru aceia care şi‑au fărâmiţat religia lor în secte.(242) S oarta l or d epinde n umai d e A llah. Ş i apoi El le va vesti ceea ce au făcut(243).
(242) S a relatat că Profetul – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – când a recitat acest verset a zis: „Aceşti oameni sunt cei care născocesc lucruri noi în religie, iar celor care îşi urmează poftele deşarte, Allah nu le va primi căinţa.”(Tafsir Al Qutubi).
(243) În Ziua Învierii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشۡرُ أَمۡثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
160. Acela care va veni(244) cu o faptă bună va avea parte de zece asemenea ei, iar acela care va veni cu o faptă rea nu va fi răsplătit decât cu o faptă pe măsura ei. Dar nu li se va face nici o nedreptate!
(244) La Judecata de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
161. Spune: „Într‑adevăr, Domnul meu m‑a călăuzit pe un drum drept(245), o religie adevărată – religia lui Avraam cel drept întru credinţă, care nu a fost printre cei care au făcut asociaţi [lui Allah]!”
(245) Acesta fiind Islamul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحۡيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
162. Spune: „Într‑adevăr, Rugăciunea mea, actele mele de devoţiune, viaţa mea şi moartea mea îi aparţin lui Allah, Stăpânul lumilor!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرۡتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
163. El nu are nici un asociat! Astfel mi s‑a poruncit şi eu sunt primul dintre musulmani!”(246).
(246) Adică pentru cei care I se supun lui Allah şi model de urmat pentru ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
164. Spune: „Să caut eu un alt Domn în afară de Allah(247), când El este Stăpân peste toate? Nici un suflet nu va agonisi decât împotriva sa. Şi nici un [suflet] purtător de poveri(248) nu va purta povara altuia!”. Şi apoi la Domnul vostru se află întoarcerea voastră şi El vă va vesti despre cele asupra cărora aţi fost cu păreri diferite.
(247) Şi să i‑L fac asociat, adorându‑l? (248) Cu sensul de „păcate”.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ
165. El este acela care v‑a făcut pe voi urmaşi pe pământ(249), care v‑a ridicat pe unii dintre voi deasupra altora, în trepte(250), pentru a vă cerca întru ceea ce v‑a dat. Cu adevărat Domnul tău este repede la pedeapsă, însă El este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].
(249) Locuitori ai pământului, care se succed unii după alţii. (250) Pentru a vă deosebi în privinţa averii, calităţilor şi defectelor, înfăţişării, culorii pielii etc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් අන්ආම්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න