ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුම්තහිනා   වාක්‍යය:

AL-MUMTAHANA

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
1. O, voi cei care credeţi! Nu‑i luaţi ca aliaţi(2) pe duşmanul Meu şi pe duşmanul vostru, arătându‑le lor prietenie, în vreme ce ei au tăgăduit Adevărul ce a venit la voi(3)! Ei îl alungă pe Trimis, precum şi pe voi(4) pentru că voi credeţi în Allah, Stăpânul vostru. Dacă aţi ieşit(5) pe calea Mea şi căutând mulţumirea Mea, [atunci nu‑i luaţi pe ei aliaţi şi nu] vorbiţi cu ei întru ascuns(6), din cauza prieteniei, în vreme ce Eu ştiu atât ceea ce tăinuiţi, cât şi ceea ce mărturisiţi pe faţă. Acela dintre voi care face aceasta rătăceşte de la drumul cel drept.(7)
(2) Sprijinitori sau ajutoare cărora să le arătaţi prietenie.
(3) Credinţa în Allah, în Trimisul Său şi Cartea Sa.
(4) Din pământul vostru şi din căminele voastre.
(5) Din casele voastre plecând în pribegie.
(6) Le transmiteţi lor ştirile despre Profet, în virtutea prieteniei care vă leagă de ei.
(7) Motivul revelării: Când Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – s a pregătit să cucerească Mekka, Hatib ben abi Balta’a a trimis o epistolă mekkanilor, înştiinţându i despre aceasta, zicându le lor: „Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – voieşte să vă cucerească, aşa că fiţi cu grijă!” Apoi a trimis răvaşul cu o femeie purtată într o litieră pe o cămilă. Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – a primit revelaţia care l a vestit despre aceasta şi i a trimis pe Ali, pe Az Zubayr şi pe Al Miqdad, zicându le: „Grăbiţi vă şi ajungeţi la Rawdat Khakh (numele unui loc din apropiere de Medina)! Acolo o să daţi de o femeie purtată într o litieră, care are asupra ei un răvaş. Luaţi l de la ea şi aduceţi mi l mie!” Au pornit la drum şi iată i ajunşi la Rawda, unde au întâlnit o pe femeie. Şi i au zis ei: „Scoate răvaşul!” Dar ea a răspuns: „Nu am nici un răvaş!” I au zis ei: „Sau scoţi răvaşul, sau te controlăm!” Atunci ea a scos epistola din părul cosiţelor şi ei au venit cu ea la Profet – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! Şi iată că era vorba de o epistolă pe care Hatib ben abi Balta’a o trimitea unor mekkani politeişti, vestindu le ce are de gând Trimisul lui Allah. Profetul – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – l a întrebat: „Ce e asta Hatib?” Iar el a răspuns: „O, Trimis al lui Allah! Nu fi grăbit faţă de mine! Eu sunt un venetic la neamul Qurayş. Eu nu sunt dintre ei. Cei care au purces, pregătindu se împreună cu tine, au relaţii de rudenie cu care să şi apere familiile şi averile de la Mekka. Am voit ca, dacă nu am această legătură de rudenie, să întind o mână cu care să se apere rudele mele. Dar nu am făcut asta pentru a mă lepăda de credinţă.” Atunci, a zis Omar: „Îngăduie mi, Trimis al lui Allah, să retez gâtul acestui făţarnic!” Dar Trimisul lui Allah – binecuvântarea şi pacea asupra lui! – i a răspuns: „El a participat la bătălia de la Badr. De unde să ştii, s ar putea ca Allah să i fi privit pe cei care au participat la Badr şi să fi zis: Faceţi ceea ce voiţi. Eu v am iertat!” Şi a fost revelat versetul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
2. Dacă ei vor pune stăpânire peste voi(8), vor fi ei duşmani(9) şi vor întinde mâinile şi limbile lor întru rău spre voi şi vor voi ei să fiţi tăgăduitori(10).
(8) Dacă vă vor învinge.
(9) Vor purta război împotriva voastră şi nu vă va fi de nici un folos prietenia arătată lor.
(10) Ai Adevărului care v a fost trimis.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
3. Nu vă vor fi de folos nici rudele voastre, nici copiii voştri. În Ziua Învierii El va judeca între voi, iar Allah vede bine ceea ce faceţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
4. Aţi avut voi o pildă frumoasă în Avraam şi în aceia care au fost alături de el(11), atunci când ei au zis către neamul lor: „Noi ne lepădăm de voi şi de cele pe care voi le veneraţi în locul lui Allah. Ne lepădăm de voi. Duşmănia şi vrajba s‑au ivit între noi pentru totdeauna, până când voi veţi crede numai în Allah!”(12) Dar [nu vă ţineţi] de cuvântul lui Avraam(13) către tatăl său: „Mă voi ruga de iertare pentru tine cu toate că eu nu voi avea nici o putere pentru tine la Allah!” Doamne, în Tine ne încredem, şi la Tine ne întoarcem cu căinţă şi la Tine este întoarcerea [în Ziua de Apoi],
(11) Profeţii lui Allah şi dreptcredincioşii care au crezut în ceea ce a crezut el.
(12) Nu va fi pace şi prietenie între noi până ce nu veţi crede în Allah cel Unic.
(13) Acest cuvânt nu l luaţi ca pildă, căci Avraam i a făcut această promisiune înainte de a şti că el este duşman al lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغۡفِرۡ لَنَا رَبَّنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
5. Doamne, nu ne face pe noi încercare pentru cei care nu cred şi iartă‑ne nouă, Doamne, căci Tu eşti Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al -Hakim]!”(14)
(14) Doamne, nu‑i ajuta pe necredincioşi împotriva noastră, pentru ca lumea să nu‑şi închipuie că noi am fi fost învinşi din cauză că religia noastră nu ar fi adevărată şi că ei ar avea dreptate şi, în consecinţă, nu ar mai crede în Islam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
6. Voi aţi avut în ei o pildă frumoasă, pentru cel ce nădăjduieşte în Allah(15) şi în Ziua de Apoi. Dacă, însă, cineva întoarce spatele, [să se ştie că] Allah este Deajuns pentru Sine [şi este] Demn de Laudă [Al‑Ghaniyy, Al‑Hamid].
(15) Nădăjduieşte în binele ce‑i va veni de la Allah în viaţa lumească şi în Viaţa de Apoi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجۡعَلَ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ عَادَيۡتُم مِّنۡهُم مَّوَدَّةٗۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٞۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
7. Se poate ca Allah să aducă prietenie între voi şi între aceia pe care voi i‑aţi ţinut ca duşmani(16), căci Allah este Atotputernic şi Allah este Iertător, Îndurător [Qadir, Ghafur, Rahim].
(16) Şi acest lucru s‑a adeverit, căci mulţi dintre ei s‑au convertit ulterior la Islam şi au devenit aliaţi ai musulmanilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
8. Allah nu vă opreşte să faceţi bine acelora care nu au luptat împotriva voastră, din pricina religiei, şi nu v‑au alungat din căminele voastre, [ba din contră] să fiţi foarte buni şi drepţi, căci Allah îi iubeşte pe cei drepţi.(17)
(17) Allah nu le interzice dreptcredincioşilor să le facă bine necredincioşilor care nu trateze pe ei cu dreptate, fiindcă Allah îi iubeşte pe cei drepţi, însă El le interzice să şi‑i ia ca aliaţi pe necredincioşii care au luptat împotriva musulmanilor, din pricina religiei lor, i‑au alungat pe ei din căminele lor şi i‑au ajutat pe alţii să‑i alunge din căminele lor. Acei musulmani care şi‑i fac aliaţi sunt nelegiuiţi. au luptat împotriva musulmanilor şi nu i‑au alungat pe ei din căminele lor şi să‑i
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
9. Însă Allah vă opreşte să‑i luaţi ca aliaţi pe aceia care au luptat împotriva voastră, din pricina religiei, şi v‑au alungat din căminele voastre şi au ajutat la alungarea voastră. Iar aceia care şi‑i iau ca aliaţi sunt nelegiuiţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ مُهَٰجِرَٰتٖ فَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِهِنَّۖ فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَٰتٖ فَلَا تَرۡجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلۡكُفَّارِۖ لَا هُنَّ حِلّٞ لَّهُمۡ وَلَا هُمۡ يَحِلُّونَ لَهُنَّۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّۚ وَلَا تُمۡسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلۡكَوَافِرِ وَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقۡتُمۡ وَلۡيَسۡـَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْۚ ذَٰلِكُمۡ حُكۡمُ ٱللَّهِ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡۖ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
10. O, voi cei care credeţi! Dacă vin la voi muieri credincioase în pribegie(18), încercaţi‑le pe ele! Allah ştie mai bine credinţa lor. Şi dacă aflaţi că ele sunt credincioase, nu le mai trimiteţi înapoi la necredincioşi(19). Ele nu mai sunt îngăduite pentru ei şi nici ei nu mai sunt îngăduiţi pentru ele [ca soţi]. Daţi‑le lor înapoi(20) ceea ce au cheltuit [ca zestre] şi nu este nici un păcat pentru voi să vă căsătoriţi cu ele, dacă le daţi zestrea ce li se cuvine lor. Şi nu le ţineţi [ca soaţe] pe cele necredincioase! Cereţi înapoi ceea ce aţi cheltuit şi să ceară şi ei înapoi ceea ce au cheltuit! Aceasta este hotărârea cu care Allah judecă între voi, iar Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].
(18) De la Mekka la Medina.
(19) La soţii lor idolatri.
(20) Foştilor soţi idolatri.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ
11. Dacă vreunele din soaţele voastre fug de la voi la necredincioşi(21) şi voi îi pedepsiţi(22), atunci daţi‑le acelora ale căror soaţe au fugit(23) atât cât au cheltuit ei(24)! Şi fiţi cu frică de Allah, în care voi credeţi!
(21) Dacă se leapădă de credinţă şi se întoarce la necredincioşi, fără ca ei să vă dea înapoi zestrea ei. (22) Purtaţi război împotriva lor şi luaţi prăzi de la ei.
(23) Dintre musulmani.
(24) Ca zestre pentru ele.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ يُبَايِعۡنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشۡرِكۡنَ بِٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡرِقۡنَ وَلَا يَزۡنِينَ وَلَا يَقۡتُلۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأۡتِينَ بِبُهۡتَٰنٖ يَفۡتَرِينَهُۥ بَيۡنَ أَيۡدِيهِنَّ وَأَرۡجُلِهِنَّ وَلَا يَعۡصِينَكَ فِي مَعۡرُوفٖ فَبَايِعۡهُنَّ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُنَّ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
12. O, Profetule! Dacă vin la tine muieri credincioase şi îţi fac jurământ de credinţă, făgăduind că nu vor pune nimic în rând cu Allah, nu vor fura, nu vor curvi(25), nu‑i vor omorî pe copiii lor(26), nu vor săvârşi nici o ticăloşie cu mâinile lor şi cu picioarele lor(27), şi nu ţi se vor arăta cu nesupunere faţă de ceea ce se cuvine, atunci primeşte jurământul lor de credinţă şi roagă‑L pe Allah de iertare pentru ele, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!
(25) Nu vor fi desfrânate, infidele.
(26) Nu le vor îngropa de vii pe fetele nou născute, conform practicii preislamice.
(27) Metaforă pentru atribuirea soţilor lor a unor copii rezultaţi în afara relaţiilor cu ei.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ
13. O, voi cei care credeţi! Nu vă aliaţi cu un neam [de oameni] pe care Allah este mâniat şi care deznădăjduiesc în privinţa Vieţii de Apoi, întocmai aşa cum deznădăjduiesc necredincioşii în privinţa celor aflaţi în morminte!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුම්තහිනා
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න