ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුස්සම්මිල්   වාක්‍යය:

AL-MUZAMMIL

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
1. O, tu,(2) cel învăluit [în straiele tale]!
(2) Muhammed!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
2. Scoală‑te noaptea [pentru Rugăciune], afară de puţin [timp](3) –
(3) De care ai nevoie pentru odihnă şi pentru cele necesare trupului.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
3. Jumătate din ea(4) s au m ai s cade d in e a p uţin(5),
(4) Din noapte. (5) Din jumătate, până la o treime.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
4. Sau mai adaugă la ea(6)! – şi recită Coranul cu glas tărăgănat şi limpede!
(6) La jumătate, până la două treimi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
5. Noi îţi vom trimite cuvinte grele.(7)
(7) Poruncile importante şi sarcina grea de a propovădui mesajul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
6. Scularea [pentru Rugăciune] în timpul nopţii este mai folositoare şi mai potrivită pentru recitare;
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
7. În timpul zilei tu ai de lucru îndelung!(8)
(8) Şi de aceea ţi se porunceşte să te scoli noaptea pentru a te ruga.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
8. Şi pomeneşte numele Domnului tău(9) şi dăruieşte‑te Lui, cu totul!
(9) Zi şi noapte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
9. Domnul Răsăritului şi al Apusului! Nu există altă divinitate afară de El; deci socoteşte‑L numai pe El Ocrotitor!(10)
(10) Încredinţează‑I Lui treburile tale, căci El îţi va fi suficient.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
10. Îndură ceea ce zic ei şi depărtează‑te de ei, plecând cuviincios!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
11. Şi lasă‑Mă pe Mine cu aceia care învinuiesc de minciună dintre cei care trăiesc în îndestulare(11) şi dă‑le lor un scurt răgaz!
(11) Referire la bogătaşii din neamul Qurayş
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
12. Noi avem [pentru ei] fiare grele şi Iadul
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
13. Şi mâncare înecăcioasă şi chin dureros,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
14. În Ziua când se vor cutremura pământul şi munţii şi se vor face munţii ca o dună de nisip risipit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
15. Noi v‑am trimis un Trimis ca să fie martor pentru voi, aşa cum am trimis şi la Faraon un trimis,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
16. Însă Faraon nu i‑a dat ascultare trimisului şi Noi l‑am lovit cu pedeapsă aspră(12).
(12) Făcându‑l să piară prin înec, împreună cu însoţitorii săi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
17. Şi cum voiţi voi – dacă rămâneţi necredincioşi(13) – să vă apăraţi de o Zi care îi va face pe copii cărunţi,
(13) Dacă rămâneţi necredincioşi şi nu credeţi în Adevăr?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
18. În care cerul se va despica şi făgăduinţa Lui se va împlini negreşit!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
19. Aceasta(14) e ste o î ndemnare(15) şi cine voieşte va urma drumul către Domnul său.
(14) Aceste versete care conţin ameninţarea aspră. (15) Pentru cei care iau aminte.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ
20. Domnul tău, [o, Muhammed,] ştie că tu stai în picioare [pentru Rugăciune] aproape două treimi din noapte, sau jumătate din ea, sau o treime din ea, ca şi o parte dintre aceia care sunt cu tine. Allah hotărăşte noaptea şi ziua. El a ştiut că voi nu veţi putea petrece toată noaptea în Rugăciune şi astfel El se întoarce către voi cu îngăduinţă. Deci recitaţi atât cât vă este cu putinţă din Coran(16)! El a ştiut că unii dintre voi vor fi bolnavi, că alţii călătoresc prin lume, în căutarea harului lui Allah,(17) şi că alţii se luptă pe calea lui Allah(18)! Deci recitaţi atât cât vă este cu putinţă din el(19), împliniţi Rugăciunea [As‑Salat], daţi Dania [Az‑Zakat] şi faceţi‑I lui Allah un împrumut frumos, căci binele pe care îl trimiteţi înainte(20) pentru sufletele voastre îl veţi afla la Allah mai bun, ca răsplată, şi mai mare. Şi rugaţi‑L pe Allah de iertare, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!
(16) În timpul Rugăciunilor de noapte. (17) Şi că aceasta îi împiedică de la Rugăciunile de noapte. (18) Şi nu au timp să se dedice Rugăciunii în timpul nopţii. (19) Din Coran. (20) În această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුස්සම්මිල්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න