Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Ahkâf   Ayet:

砂丘章

Surenin hedefleri:
بيان حاجة البشريّة للرسالة وإنذار المعرضين عنها.
人間は啓示を必要としており、それに反対する者への警告

حمٓ
「ハー・ミーム」雌牛(第2)章冒頭での既出の解説の通り。
Arapça tefsirler:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
クルアーンの啓示は、アッラーという威力並びない無敵の御方かつその定め、配剤、教えにおいて英明な御方からもたらされたものである。
Arapça tefsirler:
مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ
われらが天地とその間にあるものを創造したのは、戯れではない。むしろわれらはそれら全てを限りない英知と共に真理によって創造したのである。たとえば、僕たる人間に知らしめることでかれだけを崇め、他には何ものをも配さないようになること。それからアッラーのみが知る期間、地上におけるアッラーの代理人として果たすべきことを果たすことである。だが、信じない者はアッラーの啓典で警告されていることに逆らうが、気にも留めない。
Arapça tefsirler:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
使徒よ、真理に逆らう多神教徒に言うがよい。「あなた方がアッラーの他に崇める偶像について聞かせてください。一体、彼らは地上のどの部分を創造しましたか?山を創造しましたか?あるいは川を創造しましたか?あるいは彼らにはアッラーとの間で担当があって、諸天の創造を共同で行いましたか?クルアーン以前にアッラーから啓示されたという啓典を持って来てください。あるいは先達から受け継がれた知の遺産でも構いません。もし本当にあなた方が主張するように偶像が崇拝に値するというのなら。」
Arapça tefsirler:
وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ
審判の日に至るまで祈りを聞き遂げることのない偶像をアッラーの他に崇める者以上に迷妄に陥った者はいない。彼らが崇める偶像は、そもそも利することも害することもないのはおろか、崇拝者の祈りに気付くこともないのである。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• الاستهزاء بآيات الله كفر.
●アッラーの様々な印を馬鹿にすることは不信仰である。

• خطر الاغترار بلذات الدنيا وشهواتها.
●この世の快楽と欲望にとらわれることの危険さ。

• ثبوت صفة الكبرياء لله تعالى.
●高慢という性質が至高のアッラーにはあるという確証。(訳注:不完全な人間にとって高慢さは欠点となるが、完全無欠のアッラーにとっては相応しい美徳となる)

• إجابة الدعاء من أظهر أدلة وجود الله سبحانه وتعالى واستحقاقه العبادة.
●祈りへの応答は、アッラーの存在証明かつアッラーをこそ崇めるべき証拠の最たるものである。

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
この世で益をもたらすことができないのに加え、審判の日に蘇らせられれば、かつて自分たちを崇めていた者たちの敵となり、無関係を装って、自分たちが崇められていたことなど知らなかったと言い張るだろう。
Arapça tefsirler:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
われらの使徒に下された印が読み上げられると、不信仰者はクルアーンについて使徒へ向かって言う。「これは明らかな魔術であって、アッラーからの啓示ではない。」
Arapça tefsirler:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
これらの多神教徒は、「ムハンマドがこのクルアーンを創作し、アッラーからのものだとしたのだ」と言うのか。使徒よ、彼らに言うがよい。「もし私がこれを自分自身で創作したなら、アッラーが私を罰しようと望まれてもあなたたちに私を救う手段はありません。誰が好き好んでその創作で自分を懲罰にさらすでしょうか。あなたたちがどれほどクルアーンを批判し、私を中傷しているかは、アッラーがよりよくご存知です。完全無欠なかれこそ、私とあなたたちの間の証言者としては十分な御方であり、悔い改める者の罪を赦して下さる慈悲深い御方。
Arapça tefsirler:
قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
使徒よ、あなたが預言者であることを否定する多神教徒に言うがよい。「あなたたちが私の呼びかけに驚くような、アッラーが遣わす使徒としては私が初めての者ではありません。私以前にも数多くの使徒がいました。私はアッラーが私に何をされるかを知っているわけではなく、あなたたちにこの世で何をされるかを知っているわけでもありません。私はただ私に啓示されるものに従うだけです。かれの啓示にのっとったことしか、私が何か言うこともすることもありません。私はただ明らかな警告でもってあなたたちにアッラーの懲罰を伝える警告者に過ぎないのです。」
Arapça tefsirler:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
使徒よ、これらの否定者に言うがよい。「もしこのクルアーンがアッラーの御許からもたらされたもので、あなたたちはそれを否定し、イスラエルの民の一人が律法の内容に照らし合わせてそれ(クルアーン)はアッラーからもたらされたものだと証言して信じてなお、高慢にもそれを信じないとしたら、それでもあなたたちは不義をなす人ではないだろうか。」アッラーは真理に反して不義をなす民を成功には導かれないのである。
Arapça tefsirler:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
クルアーンと使徒がもたらしたものを否定する者が信者に言った。「もし本当にムハンマドがもたらしたものが善へと導くものであったなら、これらの貧乏人や奴隷、弱者に我々が後れを取ることはなかっただろう。」彼らは使徒がもたらしたものに導かれなかったため、「我々のもとにやってきたのは、古びた嘘だ。我々は嘘には従わない」と言うのである。
Arapça tefsirler:
وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ
このクルアーン以前には、正しい模範とされるべき指導者かつイスラエルの民のうち、誰であれ信じて従った者への慈悲としてアッラーがムーサーに啓示した律法がある。そしてムハンマドに啓示されたこのクルアーンは、それ以前の啓典をアラビア語によって確証する書であり、アッラーに別のものを神として配し、罪を犯すことで己を欺いた者への警告であると共に、己の主やその被造物との関係において最善を尽くした者にとっての福音である。
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
「我らの主はアッラーであり、他に主はいない」と言い、信仰を持って揺らぐことなく善行に勤しむ者にとっては、あの世を前に恐れはなく、この世の幸運で手に入れ損ねたものや置き去りにしたもので嘆くこともない。
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
こうした特徴で描写される者こそ、天国の民としてこの世で果たした善行への報奨を得て、永遠に留まるのである。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• كل من عُبِد من دون الله ينكر على من عبده من الكافرين.
●アッラーの他に崇められた者は、彼らを崇めた者を否定する。

• عدم معرفة النبي صلى الله عليه وسلم بالغيب إلا ما أطلعه الله عليه منه.
●預言者といえども、アッラーが見せられたものしか幽玄界のことは知らない。

• وجود ما يثبت نبوّة نبينا صلى الله عليه وسلم في الكتب السابقة.
●過去の啓典の中に、預言者ムハンマドの預言者性を確証するものがある。

• بيان فضل الاستقامة وجزاء أصحابها.
●品行方正であることの美徳とそれを体得した者への報奨。

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
われらは人間に両親への孝行をしかと命じ、二人が生きている間に孝行すること、亡くなってからもシャリーアに反しないかたちで孝行するように命じた。特に辛い思いをして身ごもり、大変な思いをして産んでくれた母親に対してはなおのことである。懐妊から離乳までは、30カ月である。それから成長して心身ともに成熟し、40歳を迎えれば言う。「主よ、私と私の両親にあなたが恵んでくださった恩恵に感謝する気持ちを私にお恵みください。そしてあなたが喜ぶような善行を行いたいという気持ちを私にお恵みください。どうか私の行いを受け入れ、私の子供たちをよりよくお導きください。私は自分の罪を悔い改め、進んであなたにお仕えし、あなたのご命令に従います。
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
これらの者こそ、最善の行いをわれらが受け入れ、悪しきところは大目に見て咎めはしない者であり、天国の民の一員である。これこそ誠実な約束として約束されたものであり、確実に実現されるものである。
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
中には両親に対して、「滅んでしまえ。私の死後墓から出されると約束しようというのか。何世紀も経って多くの人が死んでなお誰一人として生きて蘇った者などいないというのに」と言う者すらある。その両親はアッラーからの助けを求め、息子を信仰へと導いて下さるように祈り、息子に言う。「復活を信じなければ滅んでしまうから信じなさい。本当に復活というアッラーの約束は疑いのない真理です。」ところが彼は改めて復活を否定しつつ言うのである。「復活として言われるのは、先祖から伝わる伝説に過ぎない。アッラーからのものだという確証などない。」
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
これらの者こそ、人間とジンの過去の共同体と同じく懲罰が確実となった者である。彼らは損失者である。自分自身と家族の獄火入りで己を損なったからである。
Arapça tefsirler:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
天国行きと火獄行きの二つの集団のどちらにもその行いに応じた位階がある。天国の民の位階は高みへと昇る位階であり、火獄の民の位階は落ち行く下りの位階である。アッラーは彼らの行いにしかと報いてくださり、審判の日にその善行を減らされたり、あるいは悪行を増やされたりする不義を受けることはない。
Arapça tefsirler:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ
アッラーを信じようとせず、その使徒たちを否定した者が罰を受けるために炎にさらされる日、「あなたたちは生前良いものを与えられ、悦楽を楽しんだだろう。だが今日は、屈辱的な懲罰の報いを受けるのだ。それはあなたたちが地上で正当な権利もなく高慢な態度を取ったからである。不信仰と罪深い行いによりアッラーへの忠誠からはみ出したために、辱めが与えられるのだ」と彼らを非難して言われるだろう。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• بيان مكانة بِرِّ الوالدين في الإسلام، بخاصة في حق الأم، والتحذير من العقوق.
●イスラームにおける親孝行、特に母親への孝行の大切さの明示と親不孝への注意喚起。

• بيان خطر التوسع في ملاذّ الدنيا؛ لأنها تشغل عن الآخرة.
●この世の悦楽を求め過ぎると、あの世への備えがおざなりになるため危険である。

• بيان الوعيد الشديد لأصحاب الكبر والفسوق.
●高慢で行いのよくない者に対する厳しい警告。

۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
使徒よ、アードの民と血のつながった(預言者)フードについて、彼がその民にアッラーの懲罰へ陥らないよう警告したときのことを語るがよい。そのとき彼らは、アラビア半島の南の砂丘にある住まいにいた。フードの前にも後にも使徒がそれぞれの民に警告者として遣わされて言ったものである。「アッラーお独りの他には何ものをも崇めてはなりません。わが民よ、偉大な日(すなわち審判の日)の懲罰があなたたちに降りかかるのが心配です。」
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
彼の民は言った。「我々の神々から我々を離れさせるために来たのか。そんなことには決してならない。お前の主張が正しいというのなら、お前が約束する懲罰とやらを持ってきてみせよ。」
Arapça tefsirler:
قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
その懲罰の時を知るのはアッラーであり、私がそれを知っているわけではありません。私はただの使徒であり、あなたたちに伝えるべく遣わされたものを伝えるのみです。しかしながら、あいにくあなたたちは愚かな民のようです。役立つものを捨て置き、害となるものをもたらそうとするのですから。」
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
彼らが急かした懲罰がやってくると、谷間に向かって押し寄せる雲を見上げて言うのだった。「これは雨雲だ。」だがフードは言った。「あなたたちが思うようなものとは違います。これは雨雲ではなく、あなたたちが急かした懲罰であって、痛ましい懲罰を伴う風なのです。」
Arapça tefsirler:
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
アッラーが滅びを命じられたものは全て、それが通りかかったことで崩壊し、夜明けには滅び去った。かつてはそこにも人がいたということの証として、家しか他には見当たらなくなったのである。このように痛ましい懲罰でもってわれらは不信仰と罪深い行いをわざとする罪人に報いるのである。
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
われらはフードの民にあなたたちには与えていないほどの制圧の術を与えた。彼らには聞く聴覚と見る視覚、考える心をもたらしたが、その聴覚や視覚、心は何の役にも立たなかった。彼らはアッラーの様々な印を嘘と否定したしため、アッラーの懲罰がやってきたときに自分たちを防ぐこともできず、彼らに遣わされた預言者フードが警告しつつも嘲笑するだけであった懲罰が下ったのである。
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
マッカの民よ、われらはあなたたちの周りの村々を滅ぼしたのである。アードやサムード、ルートの民やマドヤンの民を滅ぼした。願わくは彼らが不信仰から立ち返ることができるようにと様々な証拠を与えはしたのだが。
Arapça tefsirler:
فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
信仰行為や犠牲を捧げて近づこうとする、アッラー以外に神々とした偶像が助けてくれればよかったのだが、もちろん助けることはなく、最も助けを必要とするときに不在だったのである。それが彼らの嘘であり、これらの偶像が助けてくれ、アッラーの御許で執り成してくれると勝手に期待した作り話なのである。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• لا علم للرسل بالغيب إلا ما أطلعهم ربهم عليه منه.
●使徒といえども、主が見せてくれたもの以外は幽玄界のことは知らない。

• اغترار قوم هود حين ظنوا العذاب النازل بهم مطرًا، فلم يتوبوا قبل مباغتته لهم.
●フードの民は懲罰を雨と思い込むほど傲慢で、突然の襲撃を受ける前に悔い改めることをしなかった。

• قوة قوم عاد فوق قوة قريش، ومع ذلك أهلكهم الله.
●アードの民の力はマッカの民よりも優れていたが、アッラーは彼らを滅ぼした。

• العاقل من يتعظ بغيره، والجاهل من يتعظ بنفسه.
●理性ある者は他人を見て教訓を得るが、無知な者は自分で経験してみないと教訓を得られない。

وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ
使徒よ、あなたのもとにわれらがジンの一団を遣わし、あなたに啓示されたクルアーンに聞き入ったときのことを語るがよい。彼らは集まったときにお互いに言った。「よく聞こえるようお静かに。」使徒が読誦を終えると彼らは自分たちの民のもとに戻り、このクルアーンを信じないとアッラーの懲罰を受けるはめになるぞと警告したのだった。
Arapça tefsirler:
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ
彼らは言った。「我らが民よ、我々は確かにアッラーがムーサーの後に啓示され、アッラーの御許より啓示された以前の啓典を確証する書を聴いた。我々が聴いたこの書は真理へと導き、正道すなわちイスラームの道へと導いてくれるものだ。」
Arapça tefsirler:
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
「我らが民よ、ムハンマドがあなたたちに呼びかける真理に応え、彼が主から遣わされた使徒であることを信じるのだ。そうすればアッラーはあなたたちの罪を赦してくださり、もしあなたたちが真理の呼びかけに応えず彼を使徒として信じなかったなら待ち受けていることになるだろう痛ましい懲罰から救って下さるだろう。」
Arapça tefsirler:
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
ムハンマドの真理の呼びかけに応えない者を、アッラーが地上で取り逃がすことはなく、アッラーの他に懲罰から救ってくれる親しい友はいない。これらの者が真理から遠く迷い去っているのは明らかである。
Arapça tefsirler:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
復活を否定するこれらの多神教徒は、アッラーこそが天地を創造し、広大なそれらのものを創るうえで少しも弱音を吐かなかった御方なのだから、清算と応報のために死者を生き返らせることもできるとは思わないのか。もちろん可能であり、かれには死者を復活させることはおろか、何でもできるのである。
Arapça tefsirler:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
アッラーとその使徒たちを否定した者たちが罰を受けるために炎にさらされる日、彼らを非難して言われるだろう。「今目の前にしている懲罰は真実ではないだろうか。あるいはあなたたちがこの世で言っていたように嘘だろうか。」彼らは言う。「確かに、我らが主よ、これは真実です。」すると言われるのだ。「あなたたちがアッラーを信じなかった報いとして、懲罰を味わうがよい。」
Arapça tefsirler:
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
使徒よ、使徒たちの中でも強固な意志を持った者たち、すなわちヌーフやイブラーヒーム、ムーサーやイーサーが耐え忍んだように、あなたの民があなたを否定するのに耐え忍び、罰を急いてはならない。真理を否定する者は、あの世で約束されていた懲罰を目の当たりにする日、懲罰のあまりの長さに、この世には日中一時間ほどしかいなかったかのように感じるだろう。ムハンマドに啓示されたこのクルアーンは、人間とジンにとって十分な伝達である。不信仰と罪深い行いでアッラーへの忠誠からはみ出した民の他は、懲罰で滅ぼされることはない。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• من حسن الأدب الاستماع إلى المتكلم والإنصات له.
●話者に耳を傾け、注意して聞き入ることは、礼節の一つである。

• سرعة استجابة المهتدين من الجنّ إلى الحق رسالة ترغيب إلى الإنس.
●ジンの一団で導かれた者たちが素早く真理に応じたのは、人間にそれを見習うようにとの奨励のメッセージである。

• الاستجابة إلى الحق تقتضي المسارعة في الدعوة إليه.
●真理に応じるとは、その呼びかけに急いで応じることである。

• الصبر خلق الأنبياء عليهم السلام.
●辛抱は預言者たちの仁徳である。

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Ahkâf
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat