قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - اطالوی ترجمہ - عثمان شریف * - ترجمے کی لسٹ


معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ فُصّلت   آیت:

Fussilat

حمٓ
Ħæ, Mī-īm ﴿حمٓ﴾
عربی تفاسیر:
تَنزِيلٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Rivelazione dal Compassionevole, il Misericordioso.
عربی تفاسیر:
كِتَٰبٞ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Un Libro i cui versetti sono stati chiariti: Corano arabo, per gente sapiente,
عربی تفاسیر:
بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
annuncio e avvertimento, ma la maggior parte se ne è allontanata e così non ascoltano.
عربی تفاسیر:
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
E dissero: «I nostri cuori sono impermeabili a ciò a cui tu ci inviti e nelle nostre orecchie c’è sordità e tra noi e te c’è una barriera: Agisci pure, in verità anche noi agiamo».
عربی تفاسیر:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ
Di’: «In verità sono solo un essere come voi, mi viene ispirato che il vostro Dio è un Unico Dio: seguiteNe la Retta Via e chiedeteGli perdono: guai agli idolatri,
عربی تفاسیر:
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
che non osservano la Zekēt e non credono nell’ Aldilà».
عربی تفاسیر:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
In verità quelli che hanno creduto e hanno fanno il bene, hanno una ricompensa senza fine.
عربی تفاسیر:
۞ قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Di’: «Negate forse Colui che creò la terra in due giorni e Gli assimilate dei pari? Quello è il Dio dei Mondi!
عربی تفاسیر:
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامٖ سَوَآءٗ لِّلسَّآئِلِينَ
E stabilì in essa delle montagne ferme e la benedì e preparò i mezzi di sostentamento in quattro giorni, equamente, per quelli che chiedono;
عربی تفاسیر:
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ
poi si volse al cielo, che era fumo, e disse a questo e alla terra: “Venite, benvolentieri o malvolentieri”. Dissero: “Siamo venuti obbedienti”.
عربی تفاسیر:
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Così formò sette cieli in due giorni, e per ogni cielo stabilì la sua funzione. E ornammo il cielo inferiore di lumi, a sua protezione: questo è ordine del Potente, il Sapiente.»
عربی تفاسیر:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
Ma se si tirano indietro, di’: «Vi ho avvertiti di una folgore pari alla folgore scagliata sui popoli di ‘Ad e di Thamūd,
عربی تفاسیر:
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
che – quando vennero loro i Messaggeri, nel presente e nel passato, invitandoli a non adorare altri che Allāh – dissero: «Se il nostro Dio avesse voluto, avrebbe inviato degli angeli: non crediamo in ciò con cui siete inviati».
عربی تفاسیر:
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
In quanto agli ‘Aditi, si insuperbirono in terra, ingiustamente, e dissero: «Chi è più potente di noi?» Ma non vedono che in verità Allāh, Colui che li ha creati, è più potente di loro? Eppure rinnegavano i Nostri segni!
عربی تفاسیر:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
Così scatenammo su di loro un vento mugghiante, in giorni nefasti, per fargli assaggiare in questa vita terrena l’umiliazione della punizione. E la punizione dell’Aldilà sarà molto più umiliante, e loro non avranno sostegno.
عربی تفاسیر:
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
E in quanto ai Thamuditi, indicammo loro la Retta Via, ma preferirono la cecità alla luce. Così li prese la disgrazia della terribile punizione per ciò che avevano accumulato.
عربی تفاسیر:
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
E salvammo quelli che hanno creduto ed erano devoti.
عربی تفاسیر:
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
E il giorno in cui i nemici di Allāh verranno radunati al Fuoco, e verranno condotti al Fuoco (e i primi aspetteranno gli ultimi)
عربی تفاسیر:
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
e quando l’avranno raggiunto, il loro udito, la loro vista e le loro pelli testimonieranno contro di loro su ciò che hanno fatto.
عربی تفاسیر:
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
E dissero alle loro pelli: «Perché testimoniate contro di noi?” Dissero: «Ci ha fatto parlare Allāh, Colui che ha fatto parlare ogni cosa, e Lui vi creò la prima volta e a Lui ritornerete.
عربی تفاسیر:
وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
E non potevate nascondervi tanto che il vostro udito, la vostra vista e la vostra pelle non avrebbero testimoniato contro di voi; anzi credevate che in verità Allāh non sapesse molto di ciò che facevate.
عربی تفاسیر:
وَذَٰلِكُمۡ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمۡ أَرۡدَىٰكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
E quelle sono le vostre supposizioni; ciò che avete sospettato nei confronti del vostro Dio vi ha rovinato, e ora siete tra i perdenti».
عربی تفاسیر:
فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ
Se pazientano, il Fuoco sarà la loro dimora, e se chiedono di essere rimandati, non saranno tra i rimandati.
عربی تفاسیر:
۞ وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
E abbiamo assegnato loro dei compagni che abbelliscono loro le azioni presenti e passate, e si è avverata la Parola sulle generazioni – tra i demoni e gli umani – prima di loro. In verità erano perdenti.
عربی تفاسیر:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَسۡمَعُواْ لِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡاْ فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ
E i miscredenti dissero: «Non ascoltate questo Corano e disturbatene la lettura, così che possiate vincere».
عربی تفاسیر:
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَذَابٗا شَدِيدٗا وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Faremo assaggiare ai miscredenti una dura punizione, e certo li ricompenseremo per le loro peggiori azioni.
عربی تفاسیر:
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
Quella sarà la ricompensa dei nemici di Allāh: il Fuoco, la loro dimora eterna, come punizione per avere negato i Nostri Segni.
عربی تفاسیر:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
E i miscredenti dissero: „Dio nostro, mostraci quelli che ci sviarono, tra i demoni e gli uomini: li metteremo sotto i nostri piedi perché siano tra i più umiliati”.
عربی تفاسیر:
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
In verità su quelli che dissero: «Il nostro Dio è Allāh», poi si sono attenuti a ciò che hanno detto, scenderanno gli angeli: «Non temete e non rattristatevi, ma vi annunciamo il Paradiso che vi è stato promesso.
عربی تفاسیر:
نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
Noi siamo i vostri protettori nella vita terrena e nell’Aldilà e avrete ciò a cui tendono le vostre anime e dove avrete ciò che desidererete,
عربی تفاسیر:
نُزُلٗا مِّنۡ غَفُورٖ رَّحِيمٖ
ospiti del Perdonatore, il Misericordioso”.
عربی تفاسیر:
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
E chi è di migliori parole di colui che ha invitato ad Allāh e ha compiuto opere di bene e disse: “Io sono, in verità, tra i musulmani”?
عربی تفاسیر:
وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ
E non saranno mai uguali il bene e il male. Respingi questo con ciò che è migliore, ed ecco che colui da cui ti separava l’inimicizia diventerà un intimo amico.
عربی تفاسیر:
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Ma non ricevono questa facoltà se non coloro che hanno pazientato, e non ricevono questa facoltà se non quelli che possiedono una grande virtù.
عربی تفاسیر:
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ نَزۡغٞ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
E se Satana ti tenta a fare altrimenti, rifugiati da Allāh: in verità Lui è l’Ascoltatore e il Sapiente.
عربی تفاسیر:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
E tra i Suoi segni la notte e il giorno, e il sole e la luna. Non prostratevi al sole né alla luna, ma prostratevi ad Allāh ﴿وَاسْجُدُوا لِلَّهِ﴾ Colui che li ha creati, se siete credenti solo in Lui.
عربی تفاسیر:
فَإِنِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمۡ لَا يَسۡـَٔمُونَ۩
Se alcuni s’insuperbiscono, ci sono quelli vicini al tuo Dio che Ne fanno le lodi notte e giorno, e non si stancano mai. ۩
عربی تفاسیر:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
E tra i Suoi Segni è che tu vedi la terra sterile, ma non appena vi facciamo scendere sopra la pioggia, la vedi fremere e gonfiarsi rigogliosa. In verità, Colui che l’ha vivificata è ben capace di resuscitare i morti: in verità Lui è Onnipotente.
عربی تفاسیر:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
In verità quelli che negano i Nostri Segni non possono nascondersi a Noi: chi sarà gettato nelle fiamme è forse migliore di chi si presenterà al Giudizio con animo tranquillo? Fate ciò che volete: Lui è Osservatore di ciò che fate.
عربی تفاسیر:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٞ
In verità alcuni negarono il Monito quando arrivò loro, e in verità era un Libro nobile,
عربی تفاسیر:
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
in ogni sua parte inaccessibile al falso, ed era rivelazione del Saggio, il Lodevole.
عربی تفاسیر:
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٖ
Non ti si dice se non ciò che si disse ai Messaggeri prima di te. In verità il tuo Dio possiede la pietà e possiede la dura punizione.
عربی تفاسیر:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
E se ne avessimo fatto un Corano non arabo, avrebbero detto: «Se avesse almeno spiegato i Suoi versetti sia in non arabo che in arabo!” Di’: «Esso è, per quelli che hanno creduto, Guida e Guarigione, e quelli che non credono hanno sigilli nelle orecchie ed è per loro oscuro, quelli vengono chiamati da un luogo lontano.
عربی تفاسیر:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
E consegnammo a Mūsā il Libro, su cui ci fu discordia. E se non ci fosse stata prima una Parola dal tuo Dio, sarebbe stato già deciso tra loro, e in verità loro sono, su ciò, in grande dubbio.
عربی تفاسیر:
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Chi ha fatto del bene lo fa a suo vantaggio, e chi ha fatto del male, cadrà in esso, e il tuo Dio non è ingiusto con i Suoi servi.
عربی تفاسیر:
۞ إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٖ
A Lui ritorna la conoscenza dell’arrivo dell’Ora, e i frutti non escono dai loro involucri, e una femmina non concepisce né partorisce senza che Lui lo sappia. E il giorno che li chiamerà: «Dove sono i miei pari?» Dissero: «Ti confessiamo che nessuno di noi può affermarne l’esistenza».
عربی تفاسیر:
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
E persero ciò che invocavano prima e capirono di non avere scampo.
عربی تفاسیر:
لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٞ قَنُوطٞ
L’uomo non si stanca di implorare il bene, ma, se lo colpisce il male, è disperato e triste.
عربی تفاسیر:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
E se gli avessimo fatto assaggiare una grazia, da parte Nostra, dopo che una avversità l’ha colpito, avrebbe detto: «Questa me la merito, e non credo che l’Ora arriverà, e se sarò fatto tornare al mio Dio, in verità troverò da Lui il perdono». Mostreremo a quelli che hanno negato ciò che hanno fatto, e gli faremo assaggiare una dura punizione.
عربی تفاسیر:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٖ
E se riempiamo l’uomo di grazia, diventa ingrato e si allontana con superbia, ma, se lo colpisce il male, implora senza fine.
عربی تفاسیر:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ
Di’: «Avete visto se proviene da Allāh? Ma l’avete negato! Chi è più in perdizione di chi è in aperto dissenso?
عربی تفاسیر:
سَنُرِيهِمۡ ءَايَٰتِنَا فِي ٱلۡأٓفَاقِ وَفِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّۗ أَوَلَمۡ يَكۡفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
Mostreremo loro i Nostri Segni nel cosmo, e in loro stessi, finché si mostrerà loro la verità. Non è sufficiente che il tuo Dio sia testimone di ogni cosa?
عربی تفاسیر:
أَلَآ إِنَّهُمۡ فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمۡۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطُۢ
In verità loro sono nel dubbio sull’incontro con il loro Dio. In verità Lui circonda ogni cosa.
عربی تفاسیر:
 
معانی کا ترجمہ سورت: سورۂ فُصّلت
سورتوں کی لسٹ صفحہ نمبر
 
قرآن کریم کے معانی کا ترجمہ - اطالوی ترجمہ - عثمان شریف - ترجمے کی لسٹ

قرآن کریم کے معانی کا اطالوی ترجمہ۔ ترجمہ عثمان شریف نے کیا ہے اور شائع مرکز رواد الترجمہ نے 1440ھ میں کیا ہے۔

بند کریں