Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг бўшноқча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Муҳаммад сураси   Оят:

Sura Muhammed

Суранинг мақсадларидан..:
تحريض المؤمنين على القتال، تقويةً لهم وتوهينًا للكافرين.
Ova sura potiče vjernike na borbu i osnažuje ih, a slabi one koji ne vjeruju.

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Silni će Allah poništiti djela onih koji ne vjeruju u Allaha i koji odvraćaju svijet od robovanja Allahu.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ
A oni koji vjeruju u Svevišnjeg Allaha i čine dobra djela, te vjeruju u Kur’an, istinu koju je objavio Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem – njihove će grijehe Plemeniti Allah sakriti i oprostiti, a neće ih kazniti, popravit će njihovo stanje na oba svijeta.
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ
Allah će u zabludu odvesti nevjernike, a uputit će vjernike zato što nevjernici slijede šejtana, a vjernici, koji vjeruju u Allaha i Poslanika, slijede istinu. Eto zbog čega se njihov položaj razlikuje. Kao što je Allah objasnio položaj vjernikā i nevjernikā, tako navodi primjere ljudima. Dobri su s dobrima, a zli sa zlima.
Арабча тафсирлар:
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Vjernici, kad se sukobite s nevjernicima, hrabro se protiv njih borite i po vratovima ih sabljama udarajte, a kad im nanesete velike gubitke i oslabite njihovu snagu, tad ih vežite, pa ih poslije dobročinstveno zarobljeništva oslobodite ili za njih otkupninu tražite, odnosno za druge ih zarobljene muslimane zamijenite, postupajući u skladu s interesima; tako postupajte sve dok rat ne prestane njihovim primanjem islama ili do mirovnog ugovora sa njima. Allah je tako propisao da bi pomoću nevjernikā vjernike iskušao; to su neki Božiji propisi u pogledu borbe. A da Svemogući Allah hoće, savladao bi nevjernike a da se vjernici uopće ne bore, međutim, propisao je vjernicima borbu protiv nevjernikā kako bi se znalo ko je iskren a ko lažac, i kako bi ukazao na one koji pomažu islam, i kako bi se očuvao princip odbrane vjere. Nagradu onog ko pogine na Allahovu putu s namjerom uzdizanja Allahove riječi – Sveznajući će Allah sačuvati, neće takvom propasti uloženi trud, a onaj nevjernik koji pogine od ruke vjernika ide u Vatru.
Арабча тафсирлар:
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
Allah će ih uputiti na slijeđenje istine na ovom svijetu te će popraviti njihove prilike.
Арабча тафсирлар:
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ
I uvest će ih u Džennet na Sudnjem danu. A već ih je u Kur’anu izvijestio o džennetskim ljepotama i njegovim stupnjevima.
Арабча тафсирлар:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
O vi koji vjerujete u Allaha i postupate u skladu sa šerijatom, ako se budete borili protiv krivovjernih pomažući islam i Poslanika svojim imecima i životima, Allah će vama pomoći protiv neprijatelja, učinit će vas ponosnim i učvrstit će vaše korake ulivajući u vas smirenost i čvrstinu prije borbe.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
A oni koji ne vjeruju u Allaha i Poslanika nastradat će na ovom i na budućem svijetu, Allah će njihova djela poništiti.
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Tako će biti, jer nevjernici mrze objavu, Kur’an, koji Allah objavljuje Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, tim više jer Allahova objava poziva na monoteizam. Uzvišeni će Allah poništiti njihova djela, i bit će pravi stradalnici na oba svijeta.
Арабча тафсирлар:
۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا
Zašto mekanski nevjernici poricatelji ne putuju po svijetu da vide kakav je koban kraj stigao one koji su prije njih poricali? Njihov je kraj bio bolan: Allah je, džellešanuhu, uništio njihova naselja, sa stanovnicima. Nevjernike u svakom vremenu i na svakom mjestu čekaju takve kazne.
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Gospodar je takav svršetak dao vjernicima i nevjernicima upravo zato što On pomaže onima koji u Njega vjeruju i što krivovjerni zaštitnika nemaju.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• النكاية في العدوّ بالقتل وسيلة مُثْلى لإخضاعه.
Nanošenje gubitaka neprijateljima jest jedinstven način da ih se oslabi i potčini.

• المن والفداء والقتل والاسترقاق خيارات في الإسلام للتعامل مع الأسير الكافر، يؤخذ منها ما يحقق المصلحة.
Kad je riječ o zarobljeniku nevjerniku, islam pruža četiri mogućnosti: da se velikodušno oslobodi, ili da se za njega traži otkupnina, ili da se ubije, ili da se porobi. Treba odabrati onu mogućnost pomoću koje se ostvaruje interes muslimana.

• عظم فضل الشهادة في سبيل الله.
Ovi su ajeti dovoljni kao pokazatelj vrijednosti pogibije na Allahovu putu.

• نصر الله للمؤمنين مشروط بنصرهم لدينه.
Allah će muslimanima pomoći pod uvjetom da oni pomognu islam.

إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ
One koji vjeruju u Allaha i Poslanika te čine dobra djela Plemeniti će Allah uvesti u džennetske bašče, kroz koje, pored kuća i palača, teku rijeke. A nevjernici na ovom svijetu odaju se strastima i jedu kao što stoka jede. Oni, dakle, žive zarad svojih strasti i naslada. Džehennem će biti prebivalište nevjernikā, u njemu će boraviti.
Арабча тафсирлар:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةٗ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ
Allah je uništio mnoge gradove koji bijahu moćniji od Poslanikova, sallallahu alejhi ve sellem, grada, Meke, čiji su ga stanovnici protjerali i doveli se u položaj stradalnika koje će neizostavno stići kazna od koje ih niko neće moći sačuvati. Ukoliko Allah bude htio uništiti stanovnike Meke, niko Ga u tome neće moći spriječiti.
Арабча тафсирлар:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
Zar ima isti status onaj koji robuje Allahu, džellešanuhu, na temelju jasnih i neoborivih dokaza i koji se susteže od zabranjenog, i onaj kome je šejtan lijepim prikazao njegova ružna djela i koji se, povodeći se za strastima svoje zle duše i prohtjeva zbog kojih luta, te robuje kipovima, čini poroke i poriče poslanike?
Арабча тафсирлар:
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ
Sveznajući Allah opisao je Džennet, koji je obećao bogobojaznim vjernicima, jer su izvršavali vjerske naredbe i sustezali se od vjerskih zabrana, rekavši da su u njemu tekuće rijeke od pitke vode čije se karakteristike nisu promijenile od dugog stajanja, i rijeke od mlijeka, čistog, ukusnog, nepromijenjenog, i rijeke od vina, koje će vjernici piti s užitkom i nasladom, a zbog čijeg konzumiranja neće spopadati glavobolja niti ružno ponašanje, i rijeke od meda procijeđenog, nadasve ukusne i iznad svega korisne. Vjernici će, osim toga, u Džennetu imati svakovrsne plodove i hranu na raspolaganju, a vrednije je od svega toga to što će Plemeniti Allah oprostiti njihove grijehe i preći preko hrđavih djela koja su učinili. Pa, jesu li isti oni koji će u tome užitku biti i oni koji će se u Džehennemu vječno pržiti, gdje će biti pojeni uzavrelom vodom koja je dostigla krajnju vrelinu, a koja će, dospjevši u utrobu, kidati njihova crijeva?
Арабча тафсирлар:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ
Neki dvoličnjaci slušaju tvoje riječi, Poslaniče, ne razumijevajući ono što im govoriš (i zato ne prihvataju tvoj poziv) nego okreću leđa vjerovanju i ne mare za Objavom. A kad napuste sijelo na kojem si se obratio ljudima, rugajući se govore znalcima koji razumijevaju vjeru: “Šta to Muhammed maloprije reče?” Svemogući Allah zapečatio je njihova licemjerna srca pa ne shvataju, u njihova srca ne dopire istina, te oni slijede strasti koje ih odvode od istine.
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدٗى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ
Allah će uvećati uputu onima koji slijede Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, i potaknut će ih na činjenje svakog dobra, pomoću čega će se sačuvati paklene vatre.
Арабча тафсирлар:
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
Nevjernici čekaju samo da im Kijametski dan iznenada dođe, a već su se pojavili njegovi predznaci. Neki od tih predznaka jesu pojava Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i raspolućenje mjeseca. A zar će pouku izvući onda kad Čas suđeni dođe?
Арабча тафсирлар:
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ
Znaj, Poslaniče, da jedino Allah zaslužuje da Mu se robuje! I moli Plemenitog Allaha da oprosti tebi, vjernicima i vjernicama! Sveznajući Allah zna vaše kretanje danju i vaše mirovanje noću, ništa Mu nije skriveno.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• اقتصار همّ الكافر على التمتع في الدنيا بالمتع الزائلة.
Nevjernici su svoje brige sveli na to kako će se zadovoljiti prolaznim ovozemaljskim užicima.

• المقابلة بين جزاء المؤمنين وجزاء الكافرين تبيّن الفرق الشاسع بينهما؛ ليختار العاقل أن يكون مؤمنًا، ويختار الأحمق أن يكون كافرًا.
Poređenje nagrade koju će dobiti vjernici i kazne kojom će biti kažnjeni nevjernici otkriva nam ogromnu razliku između tog dvoga. Onaj ko ima razuma opredijeli se za vjerovanje, a bezumnik se opredijeli za nevjerovanje.

• بيان سوء أدب المنافقين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Ovi ajeti na sadržajan način pokazuju da su se dvoličnjaci veoma ružno ophodili prema Allahovu Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem.

• العلم قبل القول والعمل.
Znanje dolazi prije riječi i djela.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Oni koji vjeruju u Allaha i Poslanika govore: “Da Allah objavi neku suru u kojoj bi nam naredio borbu protiv nevjernikā!”, a kad Gospodar objavi suru u kojoj objasni propise u vezi s borbom protiv nevjernikā, vidiš kukavice čija su srca bolesna od licemjerstva, sumnje i poricanja, kako gledaju u tebe, Vjerovjesniče, pogledom čovjeka nasmrt onesviješćenog. Gospodar im je zaprijetio kaznom koja im se približila jer odustaju od borbe i strahuju od nje.
Арабча тафсирлар:
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
A bolje bi im bilo pokoriti se Allahu te, usto, razborite besjede, u kojima nema zla, govoriti. Ako je Svevišnji Allah zapovjedio vjernicima borbu protiv nevjernikā, bolje bi bilo da su dvoličnjaci iskreni prema Allahu i da se što prije odazovu čineći ono što je Allahu drago. Eto to bi im bilo bolje na dunjaluku i na Ahiretu nego da se suprotstavljaju Allahu.
Арабча тафсирлар:
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ
Možda biste se i vi, kad biste zavladali, okrenuli od vjerovanja u Allaha i poslušnosti Njemu, te biste činili grijehe na Zemlji i prelazili granice Božijeg zakona ne vjerujući, prolivajući krv nedužnih ljudi i kidajući rodbinske veze, isto onako kako ste se ponašali u predislamskom periodu.
Арабча тафсирлар:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ
Allah je one koji tako budu radili već udaljio od Svoje milosti, gluhim ih je učinio – ne čuju ono što im koristi, i slijepim ih je učinio – ne vide jasne, nepobitne dokaze.
Арабча тафсирлар:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ
Zašto ti ljudi koji se okreću od Kur'anu ne razmisle o Kur’anu? Da o njemu razmisle, to bi ih potaknulo na činjenje svakog dobra i na sustezanje od svakog zla. Ne, njihova su srca zapečaćena, te u njih ne može prodrijeti ni opomena ni pouka.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ
Stanoviti ljudi odmetnuli su se od imana, vratili su se nevjerstvu i licemjerstvu, i to nakon što im je Pravi put jasan bio i nakon što su se uvjerili da Allahov Poslanik istinu govori. Njih je šejtan zaveo, potaknuo ih je na pogrešne postupke, njihova im nedjela lijepim predstavio i pustu im nadu u dug život ulio.
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ
Oni su zavedeni zbog toga što su tajno govorili mušricima, onima koji preziru ono što Allah objavljuje Poslaniku: “Mi ćemo vam se pokoravati u nekim stvarima", kao što je to da odustanu od borbe. A Sveznajući Allah dobro zna ono što tajno govore i skrivaju. Njemu nije ništa skriveno, i On od toga šta hoće otkriva Svome Poslaniku.
Арабча тафсирлар:
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ
U kakvim će mukama dvoličnjaci biti kad ih meleki budu usmrćivali, po licima ih njihovim i leđima mlateći željeznim maljevima!
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Takva će ih kazna stići zato što su, slijedeći sve ono što izaziva Božiju srdžbu, tj. čineći nevjerstvo, pokazujući da su vjernici a nisu, protiveći se Bogu i Poslaniku, te zato što su mrzili ono što ih Allahu približava i Njegovo zadovoljstvo osigurava, kao npr. vjerovanje i slijeđenje Poslanika. Eto, Allah je njihova djela poništio.
Арабча тафсирлар:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Štaviše, dvoličnjaci mišljahu da Allah neće pokazati Poslaniku i vjernicima zavidnost i zlobu koji se nalaze u njihovim srcima. Nisu znali da je Allah kadar pokazati svijetu, sa ispitima i kušnjama, da se pokaže ko je iskren vjernik, a osramoti dvoličnjak.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• التكليف بالجهاد في سبيل الله يميّز المنافقين من صفّ المؤمنين.
Usljed traženja da se izvrši obaveza borbe na Božijem putu dvoličnjaci se odvoje od vjernika i time bivaju razotkriveni.

• أهمية تدبر كتاب الله، وخطر الإعراض عنه.
Veoma je važno promišljati o značenjima Allahovih riječi, kao što je veoma opasno otuđiti se od toga.

• الإفساد في الأرض وقطع الأرحام من أسباب قلة التوفيق والبعد عن رحمة الله.
Činjenje nereda na Zemlji i kidanje rodbinskih veza dovodi do nesreće i udaljenosti od Allahove milosti.

وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Da hoće, Allah bi tebi, Poslaniče, dvoličnjake pokazao i ti bi ih, zbilja, poznao po njihovim vidljivim znakovima. Ali, poznat ćeš ih po govoru i znat ćeš njihove namjere. Valja vam znati da je Allahu znano sve što Njegovi robovi čine i da će ih za to pozvati na odgovornost.
Арабча тафсирлар:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
Allah će vas, o vjernici, na kušnju stavljati posredstvom borbe protiv nevjernikā, sve dok među vama ne ukaže na iskrene, strpljive pregaoce za islam. Allah će, također, provjeravati vaše riječi i djela stavljajući vas na kušnju siromaštvom i izobiljem, da bi se pokazalo ko je iskren, a ko lažac.
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Oni koji ne vjeruju u Allaha i Poslanika te odvraćaju od vjerovanja sebe i druge ljude, pritom se protiveći Poslaniku i boreći se protiv njega, a nedvosmisleni dokazi istinitosti njegove poslanice već su im podastrijeti – doista oni neće nimalo Allahu nauditi, nego sebi i Allah će im djela poništiti.
Арабча тафсирлар:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Vi koji vjerujete u Allaha i postupate u skladu s islamskim vjerozakonom, izvršavajte ono što su vam Allah i Poslanik zapovjedili, a sustežite se od onog što su vam zabranili! Nemojte upropaštavati svoja djela čineći nevjerstvo ili se licemjerno pokazujući pred svijetom!
Арабча тафсирлар:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ
Svevišnji Allah neće oprostiti grijehe onima koji ne vjeruju u Gospodara svjetova i odvraćaju od islama, pa poslije umru a nevjernici su; njih će Silni Allah u lance okovati i kaznit će ih u džehennemskoj vatri za nedjela. U Džehennemu će vječno boraviti.
Арабча тафсирлар:
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Ne malaksavajte, vjernici, odstupajući od borbe i ne pozivajte u potpisivanje primirja s Allahovim neprijateljima, a vi ste jači i ponosniji od njih! Znajte da je Allah s vama – moraju pobijediti oni na čijoj je strani Allah i samo njih čekaju lijep kraj i sretan završetak. O pravovjerni, Uzvišeni Allah neće poništiti vašu nagradu niti će je umanjiti, već će je uvećati, iz Svoje dobrote i milosti!
Арабча тафсирлар:
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ
Valja vam znati da je život na ovom svijetu samo igra i zabava, pa mu uviđavan čovjek neće dati prednost nad Ahiretom. Ako budete vjerovali u Allaha i Njegovog Poslanika, te bili bogobojazni čineći dobro, a sustežući se od zla, Gospodar će vam dati potpunu nagradu. Uz sve to, imajte na umu i to da Plemeniti Allah od vas neće tražiti da udijelite sav svoj imetak, nego samo zekat, koji je obaveza.
Арабча тафсирлар:
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ
A kad bi Sveznajući Allah ipak odlučno i uporno tražio da udijelite sve što imate, vi biste postali škrti i sustegnuli biste se od udjeljivanja, pa bi onda Uzvišeni Allah pokazao vašu kivnju zbog udjeljivanja na Njegovu putu. Eto, i u tome se ogleda Božija blagost spram vas.
Арабча тафсирлар:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم
Eto, vi se pozivate, vjernici, da dijelite dio imetka, a ne cijeli imetak, u borbi na Allahovom putu, radi uzdizanja Allahove riječi i pomoći vjere, ali neki od vas škrtare! Onaj ko škrtari, neka zna, na svoju štetu škrtari: uskraćuje sebi mogućnosti da zasluži nagradu. Nemojte zaboraviti da je Allah bogat u odnosu na ljude i da Mu ne trebaju njihovi dobrovoljni prilozi, ta Allah je stvorio sve što postoji, pa i ljude, davši im imetak; ljudi su potrebni Allahove milosti i dobrote. O ljudi, ako okrenete leđa vjerovanju i postanete nevjernici, On će vas kazniti i zamijenit će vas drugim, vjerničkim narodom koji neće biti sličan vama; bit će Allahu poslušan.
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• سرائر المنافقين وخبثهم يظهر على قسمات وجوههم وأسلوب كلامهم.
Dvoličnjaci svoje tajne i iskvarenu prirodu pokazuju na crtama svog lica i prilikom govorenja.

• الاختبار سُنَّة إلهية لتمييز المؤمنين من المنافقين.
Allahov je zakon da pomoću ispita odvoji dvoličnjake od vjernika.

• تأييد الله لعباده المؤمنين بالنصر والتسديد.
Allah pruža Svoju podršku i pomoć onima koji vjeruju.

• من رفق الله بعباده أنه لا يطلب منهم إنفاق كل أموالهم في سبيل الله.
Allahova se blagost prema ljudima ogleda i u tome što od njih ne traži da sve što posjeduju udijele na Božijem putu.

 
Маънолар таржимаси Сура: Муҳаммад сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Каримнинг мухтасар тафсирининг бўшноқча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг бўшноқча таржимаси, ношир: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш