Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Сажда сураси   Оят:

赛智德

Суранинг мақсадларидан..:
بيان حقيقة الخلق وأحوال الإنسان في الدنيا والآخرة.
阐明真理的依据及《古兰经》依此降示的证据,其中有创造的事实和人类的情况。

الٓمٓ
{艾列弗,俩目,米目。},此类经文已在《黄牛》章首论述过了。
Арабча тафсирлар:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
这部穆罕默德(愿主福安之)带来的《古兰经》,是众世界的主启示给他的,是毋庸置疑的。
Арабча тафсирлар:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
这些不信道者说:“《古兰经》是穆罕默德以他的主的名义捏造出来的。”事情并非如此,使者啊!这确是毫无疑问的,降示自你的主的真理,以便你警告在你之前没有任何使者来临他们,警告他们真主的惩罚,以便他们遵循和跟随真理,并依真理而行事。
Арабча тафсирлар:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
真主在六天内创造了诸天和大地,以及天地间的万物,祂可以在比眨眼还短的时间里创造它们,然后升上那符合祂尊严的阿尔西。人们啊!除祂外,你们没有任何的监护者,或在真主那里替你们说情的说情者。难道你们不思索吗?你们当崇拜创造你们的主,不要崇拜除祂以外的。
Арабча тафсирлар:
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
人们啊!清高真主治理诸天和大地上所有事物,之后,这些事物在一天内升至祂那里,那一日的长度是你们今世所谓的一千年。
Арабча тафсирлар:
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
治理这一切的是全知幽明的真主,任何事物都无法隐瞒祂,祂是不可战胜的万能者。对敌人,祂是严厉的;对信士,祂是仁慈的。
Арабча тафсирлар:
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ
祂精制祂所创造的万物,他史无先例地用泥土开始创造了阿丹。
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
之后,祂从流出的精液创造了他的后代,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
然后,完美创造健全的人类,奉命吹灵魂的天使将灵魂吹入人体内。人们啊!祂为你们创造了能聆听的听觉、能观看的视觉、五脏六腑以及能感知的心灵。你们对真主的这些恩典很少表示感谢。
Арабча тафсирлар:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ
否认复活的以物配主者说:“如果我们死去,被埋在土里,身体化为尘土,我们还会被再次复活?这不合情理。”他们否认和不信复活。
Арабча тафсирлар:
۞ قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
使者啊!你对这些否认复活的以物配主者说:“真主委派的取命天使将使你们死亡。然后,在复活日,你们只被归于祂,以进行清算和惩罚。”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• الحكمة من بعثة الرسل أن يهدوا أقوامهم إلى الصراط المستقيم.
1-      派遣使者的哲理是引导各自族人走上正道。

• ثبوت صفة الاستواء لله من غير تشبيه ولا تمثيل.
2-      确定真主 “升”的属性,不得以此比喻和拟人。

• استبعاد المشركين للبعث مع وضوح الأدلة عليه.
3-      尽管证据已明显,以物配主者仍否认复活。

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
复活日,犯罪者因否认复活日而垂头丧气地成为低贱者,他们沮丧地说:“我们的主啊!我们已看到我们曾否认的复活,听到了来自你的使者的真实,求你使我们返回今世生活,我们一定干取悦你的善行,我们现在笃信复活及使者们带来的劝诫。”但愿你看见犯罪者的这种情况,那确是严重的事件。
Арабча тафсирлар:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
假若我欲赐每个人引导和成功,我必能做到。但是,我以智慧和公正已经确定,复活日,我必以人类和精灵中的不信道者填满火狱,那是因为他们选择了不信道和迷误之途,放弃了信仰和正道。
Арабча тафсирлар:
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
复活日,一个叱责和谴责的声音对他们说:“你们为在今世忽视复活日会见真主,品尝对你们清算的惩罚吧!”我使你们被置于惩罚中,无暇顾及你们所受的刑罚。你们将因今世的悖逆而饱尝不间断的、永久的火狱。
Арабча тафсирлар:
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩
祂说:“确信我降于使者的迹象之人,当有人以迹象劝告他们时,他们就叩首赞美真主清高。在任何情况下,他们都敬拜真主,向其叩首,从不自大。
Арабча тафсирлар:
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
他们肋不落床,静心向主。他们因恐惧后世的惩罚,而在礼拜等功修中祈祷真主,期望获得祂的慈悯,并将我赐予他们的钱财施舍在主道上。
Арабча тафсирлар:
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
任何人也不知道,真主为他预备了什么样的慰藉,作为他们在今世行善的奖赏。这报酬惟真主彻知其重大。”
Арабча тафсирлар:
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
尊主命令避主禁令的信士和不顺从真主者是完全不同的,在真主那里,二者的报酬确是不一样的!
Арабча тафсирлар:
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
信道且行善者,为他们预备的是乐园,他们将永居其中。这是真主对他们的尊重,对他们在今世行善的奖赏。
Арабча тафсирлар:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
以不信道和作恶而远离真主的人,为他们预备的是火狱,他们将永居其中。每当他们欲从火狱出来,就被拦回,并有一个声音谴责他们说:“去品尝在今世你们的使者警告你们,而你们却加以否认的火狱吧!”
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• إيمان الكفار يوم القيامة لا ينفعهم؛ لأنها دار جزاء لا دار عمل.
1-      复活日不信道者的信仰无济于事,因为复活日是赏罚之日,而不是立行功修之时。

• خطر الغفلة عن لقاء الله يوم القيامة.
2-      阐明忽视复活日会见真主的危险。

• مِن هدي المؤمنين قيام الليل.
3-      夜功拜是信士获取引导的途径之一。

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
否认和远离真主的人,假如在尝受后世最大刑罚之前他们没有忏悔,我将使他们在今世品尝考验和苦难,希望他们回归顺从养育他们的真主。
Арабча тафсирлар:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
没有任何比以真主的迹象被劝化而拒不接受者更不义的。他们拒绝迹象,我将惩罚犯罪者,他们不信道且悖逆。
Арабча тафсирлар:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
我确已把《讨拉特》赐于穆萨,使者啊!你不要置疑在夜行登宵之夜将会见穆萨。我使降于穆萨的经典,成为以色列后裔脱离迷误的向导。
Арабча тафсирлар:
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
我曾从穆萨后裔中选择很多人,成为人们追随真理的表率。他们引人入真理,遵守真主各项命令、远离各种禁戒,忍受宣教道路上的艰难,他们坚定归信真主降于他们使者的迹象。
Арабча тафсирлар:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
使者啊!复活日,你的主将就今世他们分歧的事物做决判,祂将阐明对错,并依他们所应得的进行报酬。
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ
难道他们双目失明没有看见,在他们之前我毁灭了许多世人吗?他们刚刚经过被毁灭世人曾经的居所,然而他们没有觉悟。那些不信道和悖逆之人遭受毁灭,证实来自真主的使者的警告的真实。难道否认真主迹象者,还借鉴和听从吗?
Арабча тафсирлар:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ
难道这些否认复活的人没有看到,我将雨水注入无庄稼的、干旱的大地,借此雨水生出谷物,供他们的骆驼、牛、羊及他们自身食用吗?难道他们不理解,能复活干旱大地者,就有能力复活死人吗?
Арабча тафсирлар:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
急于看见惩罚的、否认复活的人们说:“你们所说的复活日的判决——我们的归宿是火狱、你们的归宿是乐园什么时候实现啊?
Арабча тафсирлар:
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
使者啊!你说:“这个许诺就是复活之日,是众仆彼此分离的日子。不信道者,复活之日的归信已无济于事,他们也不会被返回今世,向他们的主忏悔和归信。”
Арабча тафсирлар:
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
使者啊!你当避开这些顽固不化的迷误之人,你当等待他们的结局,他们等待的必是为他们预备的惩罚。
Арабча тафсирлар:
Ушбу саҳифадаги оят фойдаларидан:
• عذاب الكافر في الدنيا وسيلة لتوبته.
1-      不信道者在今世的惩罚就是他忏悔的途径。

• ثبوت اللقاء بين نبينا صلى الله عليه وسلم وموسى عليه السلام ليلة الإسراء والمعراج.
2-      确定我们的先知穆罕默德(愿主福安之)和穆萨(愿主赐其平安)在夜行和登宵夜的相会。

• الصبر واليقين صفتا أهل الإمامة في الدين.
3-      坚忍和笃信是宗教中起到表率的两大属性。

 
Маънолар таржимаси Сура: Сажда сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси - Таржималар мундарижаси

Қуръон Карим мухтасар тафсирининг хитойча таржимаси, мутаржим: Қуръон тадқиқотлари тафсир маркази

Ёпиш