Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Đức - Bubenheim * - Mục lục các bản dịch

Tải về XML - Tải về CSV - Tải về Excel

Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Zariyat
Câu kinh:
 

Adh-Dhâriyât

وَٱلذَّـٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
Bei den heftig Zerstreuenden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
dann den eine Last Tragenden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
dann den leicht Dahinziehenden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
dann den Angelegenheiten Regelnden,
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen.
Giải thích tiếng Ả-rập:

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit;
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden.
Giải thích tiếng Ả-rập:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.
Giải thích tiếng Ả-rập:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّـٰصُونَ
Tod den Mutmaßern,
Giải thích tiếng Ả-rập:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
die in Versenkung zerstreut sind.
Giải thích tiếng Ả-rập:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Sie fragen: Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?
Giải thích tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.
Giải thích tiếng Ả-rập:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein,
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun.
Giải thích tiếng Ả-rập:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.
Giải thích tiếng Ả-rập:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Als sie bei ihm eintraten und sagten: Frieden! Er sagte: Friede! - Fremde Leute.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Er setzte es ihnen vor; er sagte: Wollt ihr nicht essen?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: Fürchte dich nicht. Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: (Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!
Giải thích tiếng Ả-rập:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Sie sagten: So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende.
Giải thích tiếng Ả-rập:

۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Er sagte: Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?
Giải thích tiếng Ả-rập:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Sie sagten: Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir’aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: Ein Zauberer oder ein Besessener.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
Und (auch) in den ’Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: Genießt für eine gewisse Zeit.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
Giải thích tiếng Ả-rập:

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: Ein Zauberer oder ein Besessener.
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.
Giải thích tiếng Ả-rập:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
Giải thích tiếng Ả-rập:

 
Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Zariyat
Mục lục các chương kinh Số trang
 
Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Đức - Bubenheim - Mục lục các bản dịch

Dịch ý nghĩa nội dung Qur'an sang tiếng Đức, dịch thuật bởi Abdullah Al-Samit (Frank Bubenheim) và Tiến sĩ Nadim ILYAS, do Trung Tâm Ấn Loát Quốc Vương Fahad chuyên xuất bản Qur'an tại Madinah Munawwarah xuất bản năm 1423 A.H

Đóng lại