Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Do Thái * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Hijr   Câu:

אל-חגיר

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
1 אליף.לאם.ראא אלה אותותיו (משפטיו) של הספר, והקוראן הברור
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
2 יגיע זמן(ביום הדין) אשר בו הכופרים ירצו להיות מוסלמים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
3 לכן הנח להם לאכול ולהתענג ולהשתעשע בתקווה (שלא יעזבו את חיי העולם הזה), סופם שהם יכירו ויודו (באמת).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
4 ולא הבהרנו עיר אלא על פי צו אלוהי שנקבע
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
5 אין אומה שתוכל להקדים את זמנה או לדחותו.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
6 והם אמרו: “אתה זה אשר הורדה אליו ההזכרה (הקוראן), הנך משוגע,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
7 מדוע לא תביא אלינו את המלאכים אם אתה אכן מן הצודקים?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
8 לא היינו מורידים את המלאכים אלא בצדק, ולא היו מקבלים זמן נוסף.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
9 אכן, אנחנו אלה אשר הורדנו את הזכר (הקוראן), ואנחנו ודאי נשמור עליו.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
10 וכבר שלחנו לפניך (שליחים) אל אומות הקדמונים,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
11 כל אימת שנשלח להם שליח, היו מזלזלים בו.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
12 כך אנחנו מאפשרים להרגל הזה (הכפירה) לחדור אל הלבבות של הכופרים המכחשים (בגלל כפירתם).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13 הם לא יאמינו בו, וכבר עברה לפניהם דרך הקדמונים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
14 אפילו אם פתחנו להם שער ברקיע והם התחילו לעלות בו,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
15 גם אז הם יגידו: “זוהי אחיזת עיניים, לא כי אנחנו אנשים אשר פגע בנו קסם!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
16 וכבר עשינו את הכוכבים בשמיים וקישטנו אותם (את השמיים) להנאת המתבוננים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
17 ושמרנו עליהם מפני כל שטן ארור.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
18 אך אם ינסה מישהו להאזין(למה שקורה ברקיע), מיד יתקיף אותו כוכב שביס מאיר(שישרוף אותו)
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
19 ואת הארץ פרשנו והצבנו עליה הרים חזקים, והצמחנו בה מכל הסוגים במידה ובאיזון,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
20 והנחנו בה מקורות מחיה לכם ולכל אלה אשר אתם לא מפרנסים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
21 כל האוצרות אכן אצלנו, אך נוריד אותם רק במינון מדוד.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
22 שילחנו את הרוחות להפרות את הצמחים וכדי שיביאו את העננים, והורדנו את המים מהשמיים כדי להשקות אתכם, שהרי לא יכולתם לאגור אותם בעצמכם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
23 רק אנו נחיה ונמית, ואנו היורשים של הכול.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
24 ואנחנו מכירים את אלה מכם שהקדימו ואת אלה שיאחרו (להגיע אל ריבונם במותם),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
25 ואת כולם יקבץ ריבונך, כי הוא החכם והיודע.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
26 וכבר בראנו את האדם מטיט קשיח יבש שהשחיר,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
27 ואת השדים בראנו קודם לכן מאש לוהטת
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
28 וכאשר ריבונך אמר למלאכים: “עומד אני לברוא אדם מטיט קשיח יבש שהשחיר,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
29 וכאשר אעצבו ואפח בו מרוחי, כבדו אותו וסגדו לו”,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
30 ואז המלאכים סגדו כולם,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
31 מלבד איבליס (השטן) סירב להיות עם הסוגדים,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
32 אז אמר (אללה): “הוי, איבליס! מה לך שאינך עם הסוגדים?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
33 אמר: “אין אני סוגד לאדם אשר בראת מטיט קשיח יבש שהשחיר.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
34 אמר (אללה): “צא ממנו (גן עדן), כי אכן אתה ארור,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
35 ואכן אתה מקולל תהיה עד יום הדין”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
36 אמר: “ריבוני! תן לי שהות עד יום תחיית-המתים”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
37 אמר (אללה): “אתה תהיה בין אלה שניתנה להם שהות,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
38 עד יום העיתוי הידוע”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
39 אמר לי ריבוני! כשם שאפשרת לי לסטות מהדרך, אני אקשט את החטאים שלהם בארץ באור יפה ואתעה את כולם,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40 פרס לעבדיך הנאמנים אשר בהם”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
41 אמר (אללה): “זה השביל אשר מוביל ישירות אליי.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
42 אך על עבדיי אין לך כל שלטון, פרס לאלה שיתעו וילכו אחריך.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
43 ואכן הגיהינום הוא המקום אשר נועד לכל אלה.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
44 יש לה שבעה שערים, וכל שער מוביל אל מדור מיוחד”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
45 אך היראים מפניי יהיו בגני עדן עם מעיינות.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
46 (ייאמר להם): היכנסו אליהם בשלום ובבטחה!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
47 אנחנו נטהר את הלבבות שלהם מכל כוונות הזדון, והם יהיו אחים זה לזה, כשהם נחים על יצועים זה לעומת זה,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
48 בלי שיסבלו מעייפות, ולעולם הם לא ייאלצו לצאת מתוכם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
49 אמור לעבדיי שאני הוא הסלחן והרחום,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
50 אך גם שהעונש שלי הוא העונש הכואב.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
51 וספר להם על אורחיו של אברהם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
52 כאשר נכנסו אליו הם אמרו: “שלום”. הוא אמר להם: “אנו חוששים מכם”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
53 אמרו לו: “אל תחשוש, באנו לבשר לך על בן רחב ידע”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
54 אמר להם: “האם תבשרו לי דבר כזה למרות שאני בא בימים? איזה (סוג של) בשורות אתם מביאים לי?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
55 אמרו: “בישרנו לך את הצדק ואל תהיה מן המתייאשים”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
56 אמר: “וכי מי יתייאש מרחמי ריבונו מלבד התועים”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
57 אמר: “הוי, השליחים, מה מעשיכם כאן?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
58 אמרו: “נשלחנו אל עם של פושעים (כדי להשמיד אותם),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
59 מלבד משפחת (הנביא) לוט אשר נציל את כולם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
60 מלבד אשת לוט (לא נצלנה), גזרנו שתהיה בין אלה שיוכחדו.”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
61 וכאשר הגיעו השליחים אל ביתו של לוט,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
62 אמר להם: ״ הן, אינכם מוכרים לי”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
63 אמרו (ללוט): “אנו באנו אליך עם (העונש) אשר פקפקו בו,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
64 והבאנו לך את האמת, ואנו אנשי הצדק,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
65 לכן הוצא את משפחתך במשך הלילה הזה ולך אחריהם, ואל תפנו לאחור, והמשיכו כפי שציווינו עליכם”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
66 וכך הודענו לו על הדבר הזה, אכן סופם של אלה שיוכחדו עם (תחילת) הבוקר.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
67 אז הגיעו (לביתו) אנשי העיר בשמחה.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
68 אמר (לוט): “אלה הם אורחיי, ואל תמיסו חרפה עליי,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
69 יראו את אללה ואל תביישו אותי”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
70. אמרו לו: “האם לא אסרנו עליך לארח אנשים (זרים)?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
71 (לוט)אמר להם ״: אם אתם אכן חייבים לעשות משהו, אז הנה בנותיי (הינשאו להן)!”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
72 בחייך! (הנביא מוחמד) הם היו מבולבלים משכרונם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
73 עם צאת החמה, נחתה עליהם הצווחה
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
74 והפכנו את העיר, והורדנו עליהם גשם של אבני עופרת בוערות
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
75 בזה יש אותות לאשר לומדים לקח.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
76 חורבות העיר עדיין על הדרך.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77 ואף בזה אות למאמינים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
78 וכבר היו אנשי אל-איכה (של מדיין) מקפחים,.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
79 ואז נקמנו בהם ואכן השרידים שלהם ברורים (על הדרך בשביל שכולם יראו).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
80 תושבי אל-חיג'ר הכחישו את אזהרות השליחים,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
81 וכאשר נתנו להם את אותותינו הם התנגדו להם.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
82 הם חצבו בתים בהרים ושכנו שם בבטחה.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
83 אך עם בוקר הלמה בהם הצווחה(על כפירתם),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
84 ולא הועיל להם כל הרכוש אשר אספו.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
85 ואנחנו לא יצרנו את השמים ואת הארץ ואת כל אשר ביניהם אלא בצדק. אין ספק ששעת הדין בוא תבוא, על כן נהג בסבלנות ההולמת.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
86 אכן ריבונך הוא הבורא והיודע.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
87 אנחנו נתנו לך (הנביא מוחמד) שבעה מן האותות (משפטים) החוזרים (סורה הפתיחה) ואת הקוראן הנשגב,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
88 אל תישא עיניך אל מה שהענקנו זמנית לבני אדם שונים, ואל תצטער בשבילם, ופרוש כנפיך להגנה על המאמינים,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
89 ואמור: “אני אכן הוא המזהיר הברור”.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
90 כפי שהורדנו על המפולגים!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
91 אשר פירקו (בשקריהם) את ספר הקוראן לחלקים.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
92 בחיי ריבונך! שאול נשאל את כולם,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
93 על אשר עשו
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
94 ואתה (מוחמד) מלא את שליחותך כפי שנצטווית והתכחש למשתפים (עובדי אלילים).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
95 אנו כבר הגנו עליך מן המזלזלים,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
96 אלה אשר לוקחים לעצמם אלוה אחר זולת אללה, אך בקרוב הם ילמדו (את הלקח).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
97 אנחנו יודעים כי יכאב לך למשמע כל אשר יאמרו,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
98 אז שבח והלל את ריבונך והיה מן הסוגדים
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
99 ועבוד את ריבונך עד אשר יבוא אליך(הקץ) הוודאי.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Hijr
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Dịch thuật tiếng Do Thái - Mục lục các bản dịch

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Do Thái, được xuất bản bởi Trung tâm Dar Al-Salam ở Jerusalem

Đóng lại