Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Qamar   Câu:

Al-Qamar

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
التذكير بنعمة تيسير القرآن، وما فيه من الآيات والنذر.
Ricordo della benedizione di facilitare il Corano e ciò che contiene di segni e avvertimenti

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
Si avvicinò l'arrivo dell'ora e si fendette la luna nell'epoca del Profeta, pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ. Questo fenomino fu un Segno concreto per lui, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
Se gli idolatri vedono una prova e un'evidenza della sua veridicità, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, rifiutano di accettarla e dicono: "Le prove e le evidenze che abbiamo visto sono falsa magia".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
E smentirono la verità che giunse loro e, smentendo, seguirono i loro vizi; e ogni evento, buono o infausto, accadrà a chi lo merita, nel Giorno della Resurrezione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
E giunsero loro le notizie dei popoli che Allāh distrusse per la loro miscredenza e ingiustizia. Ciò deve essere sufficiente per dissuaderli dalla loro miscredenza e ingiustizia.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
E quella che giunse loro è una chiara prova, in modo che non abbiano più scuse: gli avvertimenti non sono utili ad un popolo che non crede in Allāh e nell'Ultimo Giorno.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Se non vengono guidati, ignorali, o Messaggero, e non curarti di loro, in attesa del Giorno in cui l'angelo incaricato soffierà nel Corno, un Giorno terribile che le creature non hanno mai visto prima.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
• Essere indifferenti al Corano è un pessimo segno.

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
• Sul pericolo di seguire il vizio sia in vita che nell'Aldilà.

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
• Non prendere atto della distruzione degli altri popoli è una caratteristica dei miscredenti.

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
Il loro sguardo sarà basso, quando usciranno dalle tombe nella loro marcia verso il Rendiconto come cavallette disperse,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
affrettandosi verso l'annunciatore dell'evento. I miscredenti diranno: "Questo sarà un duro giorno a causa dei suoi grandi orrori"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
Prima di costoro che rinnegano il tuo invito, o Messaggero, il popolo di Nūħ rinnegò; smentirono il Nostro suddito Nūħ, pace a lui, quando lo inviammo loro e dissero sul suo conto: "Egli è un posseduto", e lo diffamarono con vari insulti e lo minacciarono, se non avesse smesso di predicare.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
E Nūħ invocò il suo Dio, dicendo: "In verità, il mio popolo mi ha sconfitto e non mi ha risposto; vendicati di loro facendo scendere su di loro una punizione".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
Aprimmo le porte del Cielo con un'acqua continua e incessante.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
E facemmo eruttare la terra e divenne colma di vene d'acqua, e l'acqua del cielo e della terra si incontrarono per ordine di Allāh, fatto decretato già in principio: fece annegare tutti, tranne coloro che Egli salvò.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
E portammo Nūħ su una nave fatta con legno e chiodi, e salvammo lui e i suoi compagni dall'annegamento.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Questa nave correva nel mare in tempesta sotto la Nostra vigilanza e la Nostra custodia, sostegno per Nūħ, colui che il suo popolo smentì, rinnegando ciò che comunicò loro da parte di Allāh.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Rendemmo questa punizione, con la quale punimmo costoro, un esempio e una lezione: vi è qualcuno che ne prende atto?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Come fu la mia punizione per i rinnegatori, e come fu il Mio avvertimento, quando li distrussi?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Agevolammo il Corano affinché fosse un monito e affinché se ne prendesse atto. Vi è forse chi se ne rammenta e prende atto delle sue lezioni e delle sue prediche?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
A'ad smentì il suo profeta Hūd, pace a lui. Immaginate – o popolo della Mekkah – quale fu la mia punizione e quale fu il Mio avvertimento agli altri popoli, quando li punii?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Li punimmo, in un infausto giorno, con un forte vento freddo che non li abbandonò finché non giunsero all'Inferno,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
che sradica la gente dalla terra e la fa cadere a testa in giù come palme sradicate e capovolte.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Immaginate – o popolo della Mekkah – quale fu la mia punizione e quale fu il Mio avvertimento agli altri popoli, quando li punii?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Agevolammo il Corano affinché fosse un monito e affinché se ne prendesse atto. Vi è forse chi se ne rammenta e prende atto delle sue lezioni e delle sue prediche?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Thamūd smentì gli ammonimenti del loro Messaggero Sāleħ, pace a lui.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
E dissero, con rifiuto: "Dovremmo seguire un essere della nostra stessa specie?! In verità, se lo assecondassimo in questa faccenda saremmo sviati dalla Retta Via e soffriremmo".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
È forse scesa su di lui la rivelazione, riservata a lui solo, a esclusione di noi tutti?! No, al contrario, egli è un bugiardo tiranno.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
Sapranno, nel Giorno del Giudizio, chi è bugiardo e tiranno: Sāleħ oppure loro.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
In verità, Noi faremo sorgere la cammella dalla roccia, che invieremo loro per metterli alla prova. Aspetta, o Sāleħ, e osserva cosa ne faranno e cosa ne sarà di loro, e resisti alle loro ingiurie.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• مشروعية الدعاء على الكافر المصرّ على كفره.
• Sulla legittimità di maledire il miscredente che persevera nella miscredenza.

• إهلاك المكذبين وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
• La distruzione dei rinnegatori e la salvezza dei credenti è una legge divina.

• تيسير القرآن للحفظ وللتذكر والاتعاظ.
• Sul facilitare il Corano per impararlo, rammentarlo e prenderne atto.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
Informali che l'acqua del loro pozzo verrà divisa tra loro e la cammella, un giorno per lei e un giorno per loro; a ogni turno di abbeveramento dovrà essere presente solo chi è autorizzato.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Chiamarono il loro compagno per uccidere la cammella, e prese la spada e la uccise, obbedendo agli ordini del suo popolo.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Immaginate – o popolo della Mekkah – quale fu la mia punizione e quale fu il Mio avvertimento agli altri popoli, quando li punii?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
In verità, inviammo loro un unico Grido che li annientò, e divennero come piante secche che vengono raccolte per costruire recinti per le pecore.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Agevolammo il Corano affinché fosse un monito e affinché se ne prendesse atto. Vi è forse chi se ne rammenta e prende atto delle sue lezioni e delle sue prediche?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
La gente di Lūţ smentì gli avvertimenti del loro Profeta Lūţ pace a lui.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
In verità, inviammo loro un vento che scagliava contro di loro delle pietre, tranne la famiglia di Lūţ, pace a lui, che non subì la punizione: lo salvammo e partì assieme a loro al termine della notte, prima che giungesse la punizione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
Li salvammo dalla punizione per Nostra grazia nei loro confronti; così come ricompensammo Lūţ, ricompensiamo tutti coloro che sono grati ad Allāh per le Sue grazie.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
E Lūţ incusse loro timore della Nostra punizione, ma discussero sul suo avvertimento e lo smentirono.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
E il suo popolo tentò di fare in modo che Lūţ non si intromettesse tra di loro e i suoi ospiti angelici per commettere atti nefandi, e accecammo i loro occhi, impedendo loro di vederli, e dicemmo loro: "Assaggiate la Mia punizione, conseguenza del Mio avvertimento".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
Ed essi vennero colpiti dalla punizione al mattino, che li afflisse finché non vennero ricondotti nell'Aldilà, così da subire la sua punizione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Venne detto loro: "Assaggiate la Mia punizione che vi ho inflitto, conseguenza del fatto che Lūţ vi ha avvertiti"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Agevolammo il Corano affinché fosse un monito e affinché se ne prendesse atto. Vi è forse chi se ne rammenta e prende atto delle sue lezioni e delle sue prediche?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Alla gente del Faraone giunse il Nostro avvertimento tramite Mūsā e Hārūn, pace a loro.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Smentirono le chiare prove che giunsero loro da parte Nostra, e li punimmo per la loro rinnegazione con una punizione del Potente, Colui che nessuno può vincere, L'Onnipotente, Colui che nessuno può ostacolare.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Ma i vostri miscredenti – o gente di Mekkah – sono forse migliori dei miscredenti menzionati: il popolo di Nūħ, A'ad, Thamūd, il popolo di Lūţ, il Faraone e il suo popolo?! Oppure siete esenti dalla punizione di Allāh riportata nei Libri Celesti?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Al contrario, questi miscredenti della gente della Mekkah dicono: "Noi vinceremo contro chiunque voglia farci del male e che voglia dividerci".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Questi miscredenti verranno sconfitti e fuggiranno dinanzi ai credenti.
E ciò avvenne nel giorno di Badr.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Al contrario, l'Ora che essi smentiscono è il momento in cui saranno puniti, e il momento dell'Ora è più duro della punizione a cui andarono incontro, in vita, nel giorno di Badr.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
In verità i criminali miscredenti e peccatori sono sviati dalla verità e sono condannati e afflitti.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Il giorno in cui verranno trascinati nel Fuoco sui loro volti e verrà detto loro, come rimprovero: "Assaggiate la punizione del Fuoco"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
In verità, tutto ciò che abbiamo creato nell'Universo è stato prestabilito da Noi in base alla Nostra Sapienza e la Nostra volontà, e in base a ciò che abbiamo scritto nella Matrice del Libro.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
• Sull'associare nella punizione chi commette crimini e chi lo asseconda.

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
• Ringraziare Allāh per le Sue grazie è motivo di salvezza dalla punizione.

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
• Il fatto che il Corano informi della sconfitta degli idolatri del Giorno di Badr, prima che l'evento ignoto accadesse, è una prova della veridicità del Corano.

• وجوب الإيمان بالقدر.
• Sulla necessità di credere nel destino.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
Il Nostro ordine, quando desideriamo realizzare qualcosa, non è altro che pronunciare una sola parola: sii, ed ecco che ciò che vogliamo viene realizzato rapidamente, in un lampo.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Distruggemmo i vostri simili nella miscredenza, nel passato, vi è qualcuno che ne prende atto, così da abbandonare la sua miscredenza?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
Tutto ciò che i sudditi hanno fatto è scritto nei Libri dei custodi; nulla di tutto ciò può sfuggirgli.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
Ogni piccola azione o parola, oppure ogni grande azione è scritta nelle pagine delle loro azioni custodite nella Matrice del Libro, e verranno retribuiti per questo.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
In verità, coloro che sono devoti al loro Dio, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, saranno nei Paradisi e tra i fiumi correnti, di cui godranno,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
in un consiglio veritiero in cui non vi sono parole vane né peccati, presso un Sovrano che detiene ogni cosa, L'Onnipotente, nulla può ostacolarLo: Non puoi immaginare la beatitudine eterna che otterranno.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
• Sull'annotazione delle azioni, piccole o grandi che siano, nelle pagine delle azioni.

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
• Il fatto che il Compassionevole abbia iniziato a enumerare le Sue grazie iniziando dal Corano è una prova evidente che mostra il prestigio del Corano e l'importanza del suo contenuto per le creature.

• مكانة العدل في الإسلام.
• Sull'importanza della giustizia nell'Islām.

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
• Le grazie di Allāh necessitano riconoscimento e gratitudine, non rinnegazione e miscredenza.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Qamar
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an - Mục lục các bản dịch

Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an do Trung Tâm Tafsir Nghiên Cứu Qur'an phát triển

Đóng lại