Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Philippin (Tajaluj) * - Mục lục các bản dịch


Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Waqi-'ah
Câu kinh:
 

Chương Al-Waqi-'ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Kapag naganap ang Magaganap,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
para sa pagkaganap nito ay walang isang tagapasinungaling.
Giải thích tiếng Ả-rập:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Magbaba, mag-aangat [ito].
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Kapag niyanig ang lupa sa isang pagyanig,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
at dinurog ang mga bundok sa isang pagdurog,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
[ang mga ito ay] magiging alikabok na ikinalat.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Kayo ay magiging tatlong uri.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Kaya ang mga kasamahan sa dakong kanan, ano ang mga kasamahan sa dakong kanan?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Ang mga kasamahan sa dakong kaliwa, ano ang mga kasamahan sa dakong kaliwa?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
At ang mga tagapanguna [sa kabutihan] ay ang mga tagapanguna [sa Paraiso].
Giải thích tiếng Ả-rập:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Ang mga iyon ay ang mga inilapit [kay Allāh]
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
sa mga hardin ng ginhawa.
Giải thích tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Isang pangkat mula sa mga nauna
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
at kaunti mula sa mga nahuli,
Giải thích tiếng Ả-rập:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
sa mga kama na pinalamutian,
Giải thích tiếng Ả-rập:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
na mga nakasandal sa mga ito na mga naghaharapan.
Giải thích tiếng Ả-rập:

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
May magpapaikut-ikot sa kanila na mga batang lalaki na mga pinamalaging [bata],
Giải thích tiếng Ả-rập:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
ng mga baso, mga pitsel, at mga kopa ng alak na dumadaloy,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
na hindi sila pasasakitan sa ulo dahil sa mga ito at hindi sila lalanguin,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
at bungang-kahoy mula sa pinili-pili nila,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
at karne ng ibon kabilang sa ninanasa nila,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَحُورٌ عِينٞ
at may mga dilag na magaganda ang mga mata,
Giải thích tiếng Ả-rập:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
na gaya ng mga tulad ng mga mutyang itinatago,
Giải thích tiếng Ả-rập:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
bilang ganti sa dati nilang ginagawa.
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Hindi sila makaririnig doon ng kabalbalan ni ng pagpapakasalanan
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
maliban sa pagsasabi ng kapayapaan, kapayapaan!
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Ang mga kasamahan sa dakong kanan, ano ang mga kasamahan sa dakong kanan?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
[Sila ay] sa mga [puno ng] Sidrah na pinutulan ng mga tinik,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
at mga [puno ng] saging na nagkapatung-patong [ang mga bunga],
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
at sa lilim na inilatag,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
at tubig na pinadaloy,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
at prutas na marami,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
hindi pinuputol at hindi hinahadlangan,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
at sa mga higaan iniangat.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Tunay na Kami ay nagpaluwal sa kanila sa isang pagpapaluwal,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
at gumawa Kami sa kanila na mga birhen,
Giải thích tiếng Ả-rập:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
malalambing na magkakasinggulang,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
para sa mga kasamahan sa kanan.
Giải thích tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Isang pangkat mula sa mga nauna
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
at isang pangkat mula sa mga nahuli.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
At ang mga kasamahan sa dakong kaliwa, ano ang mga kasamahan sa dakong kaliwa?
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
[Sila ay] sa nakapapasong hangin at nakapapasong tubig,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
at sa lilim ng usok na pagkaitim-itim,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
hindi malamig at hindi marangal.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Tunay na sila noon bago niyon ay mga pinariwasa.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
At sila noon ay nagpupumilit ng kabuktutang sukdulan.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
At sila noon ay nagsasabi: "Kapag namatay ba kami at kami ay naging alabok at mga buto, tunay bang kami ay talagang mga bubuhayin,
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
at ang mga ninuno naming sinauna?"
Giải thích tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Sabihin mo: "Tunay na ang mga sinauna at ang mga nahuli
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
ay talagang mga titipunin sa takdang oras ng isang araw na nalalaman."
Giải thích tiếng Ả-rập:

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Pagkatapos tunay na kayo, O mga naliligaw na mga tagapasinungaling
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
ay talagang mga kakain mula sa mga puno ng Zaqqūm,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
saka mga magpupuno mula sa mga iyon ng mga tiyan,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
saka mga iinom dahil doon mula sa nakapapasong tubig,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
saka mga iinom ng pag-inom ng mga uhaw na kamelyo!"
Giải thích tiếng Ả-rập:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Ito ay pang-aliw sa kanila sa Araw ng Paggantimpala.
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Kami ay lumikha sa inyo kaya bakit kaya hindi kayo naniniwala?
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa inilalabas ninyo [na punlay]?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Kayo ba ay lumilikha niyon o Kami ay ang Tagalikha?
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Kami ay nagtakda sa pagitan ninyo ng kamatayan, at Kami ay hindi mauunahan
Giải thích tiếng Ả-rập:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
na magpalit Kami ng mga tulad ninyo at magpaluwal Kami sa inyo sa hindi ninyo nalalaman.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
At talaga ngang nalaman ninyo ang unang pagpapaluwal, kaya bakit kaya hindi kayo nagsasaalaala?
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa ipinupunla ninyo?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Kayo ba ay nagtatanim niyon o Kami ay ang Tagatanim?
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Kung sakaling niloloob Namin ay talaga sanang ginawa Namin iyon na ipa at kayo ay magiging nagtataka,
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
[na magsasabi]: "Tunay na kami ay talagang mga namultahan;
Giải thích tiếng Ả-rập:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
bagkus kami ay mga napagkaitan!"
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa tubig na iniinom ninyo?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Kayo ba ay nagpababa niyon mula sa mga ulap o Kami ay ang Tagapababa?
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Kung sakaling niloloob Namin ay ginawa sana Namin iyon na maalat. Kaya bakit kaya hindi kayo nagpapasalamat?
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa apoy na pinaniningas ninyo?
Giải thích tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Kayo ba ay nagpapaluwal ng punong-kahoy [na nagpapaningas] nito o Kami ay ang Tagapaluwal?
Giải thích tiếng Ả-rập:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Kami ay gumawa nito na isang pagpapaalaala at isang napakikinabangan para sa mga naglalakbay.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan.
Giải thích tiếng Ả-rập:
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Kaya nanunumpa Ako sa mga lubugan ng mga bituin,
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
at tunay na ito ay talagang isang panunumpa - kung sakaling nalalaman ninyo - na sukdulan.
Giải thích tiếng Ả-rập:

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Tunay na ito ay talagang isang Qur’ān na marangal,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
na nasa isang Aklat na itinatago,
Giải thích tiếng Ả-rập:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
na walang nakasasaling dito kundi ang mga [anghel na] dinalisay,
Giải thích tiếng Ả-rập:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
na isang pagpapababa mula sa Panginoon ng mga nilalang.
Giải thích tiếng Ả-rập:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Kaya sa salaysay na ito ba kayo ay mga nagwawalang-bahala?
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Gumagawa kayo [sa pagpapasalamat] sa panustos ninyo na kayo ay nagpapasinungaling.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Kaya bakit hindi [kayo makagagawa ng anuman] kapag umabot [ang kaluluwa] sa lalamunan
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
at habang kayo sa sandaling iyon ay nakatingin.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
At Kami ay higit na malapit sa kanya kaysa sa inyo subalit hindi ninyo nakikita.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Kaya bakit hindi - kung kayo ay hindi mga pananagutin -
Giải thích tiếng Ả-rập:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
kayo ay magpanumbalik nito kung kayo ay mga tapat.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Kaya kung siya naman ay kabilang sa mga inilapit [kay Allāh],
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
[ukol sa kanya ay] kapahingahan, kaloob, at hardin ng ginhawa.
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
At kung siya naman ay kabilang sa mga kasamahan ng kanan,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
[sasabihin sa kanya]: "Kapayapaan ay ukol sa iyo; kabilang [ka] sa mga kasamahan ng kanan."
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
At kung siya naman ay kabilang sa mga tagapasinungaling na mga naliligaw,
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
[ukol sa kanya ay] nakapapasong tubig
Giải thích tiếng Ả-rập:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
at pagpapasok sa Impiyerno.
Giải thích tiếng Ả-rập:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Tunay na ito ay talagang ito ang katotohanan ng katiyakan.
Giải thích tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan.
Giải thích tiếng Ả-rập:

 
Dịch nội dung ý nghĩa Chương kinh: Chương Al-Waqi-'ah
Mục lục các chương kinh Số trang
 
Dịch nội dung ý nghĩa của Thiên Kinh Qur'an - Dịch thuật tiếng Philippin (Tajaluj) - Mục lục các bản dịch

Dịch ý nghĩa nội dung Qur'an sang tiếng Philippin (Tajaluj), dịch thuật bởi tập thể Trung tâm dịch thuật Ruwad, với sự hợp tác của trang web www.islamhouse.com

Đóng lại