《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 拉哈迈尼   段:

Ar-Rahmân

每章的意义:
تذكير الجن والإنس بنعم الله الباطنة والظاهرة، وآثار رحمته في الدنيا والآخرة.
Il ricordo ai jinn e all'umanità delle benedizioni di Allāh interiori ed esteriori e gli effetti della Sua misericordia in questo mondo e nell'aldilà

ٱلرَّحۡمَٰنُ
Il Compassionevole, Colui che possiede immensa Misericordia,
阿拉伯语经注:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
insegnò il Corano alla gente, facilitando il suo apprendimento e agevolando la comprensione dei suoi significati.
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Creò l'uomo perfetto e perfezionò la sua immagine.
阿拉伯语经注:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
Gli insegnò come esprimere ciò che ha in mente con la parola e la scrittura.
阿拉伯语经注:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
E fece in modo che il Sole e la Luna seguissero orbite perfettamente calcolate, in modo che la gente possa tenere il computo degli anni e contarli.
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
E le piante che non hanno fusto e gli alberi si prostrano dinanzi ad Allāh, gloria Sua, resi e sottomessi.
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Ed elevò il Cielo sulla terra come un tetto, e stabilì in terra la giustizia e ordinò ai Suoi sudditi di seguirla.
阿拉伯语经注:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
Stabilì la giustizia in modo che non vi fossero conflitti, o gente, e affinché non frodiate nel pesare e misurare.
阿拉伯语经注:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
E siate equi nel pesare per gli altri e non diminuite i pesi o le misure quando misurate o pesate per gli altri.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
E ha reso la terra ospitale affinché le creature vi dimorino.
阿拉伯语经注:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
In essa vi sono piante che producono frutti, e in essa vi sono le palme i cui pannicoli producono datteri.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
E in essa vi sono i semi che contengono paglia, come il grano e l'orzo, e in essa vi sono piante il cui odore è per voi piacevole.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Creò Ǣdem, pace a lui, da dura argilla, che emetteva un tintinnio, come argilla cotta.
阿拉伯语经注:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
E creò il padre dei Jinn da un fuoco divampante privo di fumo.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Dio dei momenti in cui il Sole sorge e dei momenti in cui tramonta, durante l'inverno e durante l'estate.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
• Sull'annotazione delle azioni, piccole o grandi che siano, nelle pagine delle azioni.

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
• Il fatto che il Compassionevole abbia iniziato a enumerare le Sue grazie iniziando dal Corano è una prova evidente che mostra il prestigio del Corano e l'importanza del suo contenuto per le creature.

• مكانة العدل في الإسلام.
• Sull'importanza della giustizia nell'Islām.

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
• Le grazie di Allāh necessitano riconoscimento e gratitudine, non rinnegazione e miscredenza.

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Allāh fece confluire le acque dei due mari, salato e dolce, e visibile a occhio nudo.
阿拉伯语经注:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
Tra di loro vi è una barriera che impedisce a ciascuno di loro di dominare l'altro, in modo che il dolce resti dolce e il salato resti salato.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Dai due mari si ricavano perle grandi e piccole.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
E Lui solo, gloria Sua, L'Altissimo, Comanda le navi che solcano i mari come montagne.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Ogni creatura sulla terra morirà inevitabilmente.
阿拉伯语经注:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
E resterà il volto del tuo Creatore – o Messaggero – l’Immenso, il Benevolo e il Generoso nei confronti dei Suoi sudditi, Colui che non morirà mai.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Tutti gli angeli che sono nei Cieli e tutti gli uomini e i Jinn che sono in terra Gli chiedono, ogni giorno, ciò di cui hanno bisogno, ed ogni giorno Egli si occupa delle questioni dei Suoi sudditi, donando la vita, provocando la morte, concedendo il sostentamento e altro.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Ci dedicheremo al vostro Rendiconto – o uomini e Jinn - e giudicheremo ognuno secondo ciò che merita, ricompensandolo o punendolo.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
E Allāh dirà, nel Giorno della Resurrezione, quando radunerà i Jinn e gli uomini: "O voi Jinn e uomini, se riuscite a trovare una via di scampo in un angolo del cielo o della terra, fatelo, ma non vi riuscirete, a meno che non abbiate la forza o una prova, ma come potreste riuscirvi?"
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Verrà scagliato su di voi – o uomini e Jinn – un getto di fuoco privo di fumo, e del fumo privo di fuoco: non potrete difendervi da tutto ciò.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
Se il Cielo si squarciasse per far discendere gli angeli, eccolo divenire scarlatto come la tintura, nello splendore del suo colore.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
In quel grande Giorno, né gli uomini né i Jinn verranno interrogati sui loro peccati, poiché Allāh è consapevole delle loro azioni.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
I criminali verranno riconosciuti, nel Giorno del Giudizio, dai loro segni, il viso cupo e il blu nei loro occhi. Le loro fronti verranno legate ai loro piedi e verranno gettati nell'Inferno.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الجمع بين البحر المالح والعَذْب دون أن يختلطا من مظاهر قدرة الله تعالى.
• L'unione tra i due mari, salato e dolce, senza che si mescolino, è una delle prove della Potenza di Allāh l'Altissimo.

• ثبوت الفناء لجميع الخلائق، وبيان أن البقاء لله وحده حضٌّ للعباد على التعلق بالباقي - سبحانه - دون من سواه.
• La prova della fine di tutto il creato e la dimostrazione del fatto che solo Allāh resterà, deve incoraggiare i sudditi ad affidarsi a Colui che resterà, gloria Sua, e a nessun altro.

• إثبات صفة الوجه لله على ما يليق به سبحانه دون تشبيه أو تمثيل.
• Sulle testimonianze delle caratteristiche del volto di Allāh, secondo ciò che Gli si addice, senza fare similitudini o comparazioni.

• تنويع عذاب الكافر.
•Sui vari modi in cui i miscredenti verranno puniti.

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Verrà detto loro, con rimprovero: "Questo è L'Inferno che i criminali rinnegavano in vita, ed è davanti ai loro occhi e non possono negarlo".
阿拉伯语经注:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
Si alterneranno tra questo e acqua molto bollente.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
E chi ha temuto essere presente tra le mani del Suo Dio, nell'Aldilà, e che ha creduto e ha compiuto opere buone, otterrà due Paradisi.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
Questi due Paradisi contengono molti rami colmi di frutti.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
Nei Paradisi vi sono due sorgenti di acqua corrente.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
In essi vi saranno due specie di ogni frutto.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Poggiati su scranni foderati di spesso broccato, e verranno raccolti frutti e bacche da entrambi i Paradisi, che potrà raggiungere chi è in piedi, seduto o coricato.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
In cui le donne non avranno occhi che per i loro mariti, pure, che né uomini né Jinn avranno toccato prima dei loro mariti.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Sono come perle e coralli, belle e limpide.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Qual è la ricompensa di chi ha migliorato la propria obbedienza al Suo Dio se non una buona ricompensa da parte di Allāh?!
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
E, oltre questi due paradisi menzionati, altri due paradisi.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
مُدۡهَآمَّتَانِ
Il cui verde sarà fittissimo.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In questi due Paradisi vi sono due fonti d'acqua che emettono abbondanti gettiti, senza fine.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
In questi due paradisi vi è molta frutta, rigogliose palme e melograni.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• أهمية الخوف من الله واستحضار رهبة الوقوف بين يديه.
• Sull'importanza di temere Allāh e tener presente il fatto che si dovrà finire tra le Sue mani.

• مدح نساء الجنة بالعفاف دلالة على فضيلة هذه الصفة في المرأة.
• Il fatto di elogiare le donne del Paradiso per la loro purezza è un segno delle virtù di queste caratteristiche della donna.

• الجزاء من جنس العمل.
• La ricompensa varia a seconda dell'azione compiuta.

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
In questi paradisi le donne sono ben educate e hanno bei volti.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Sono candide, belle, protette nei loro luoghi.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Prima dei loro mariti, non si è avvicinato loro né uomo né Jinn.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
Poggiate su cuscini con fodere verdi e belle stuoie.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
阿拉伯语经注:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Glorificato sia il Nome del tuo Dio, le Sue Grazie sono immense, l'Immenso, il Benevolo, il Generoso nei confronti dei Suoi sudditi.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
• Rammentare sempre le grazie di Allāh e i Suoi segni, gloria Sua, è necessario per elogiare Allāh e migliorare la propria obbedienza a Lui dovuta.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
• Sul fatto che i miscredenti smetteranno di rinnegare quando assisteranno al Giorno della Resurrezione.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
• Sulle differenze di rango della gente del Paradiso, in base alle loro azioni.

 
含义的翻译 章: 拉哈迈尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭