《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

Al-Wâqi‘ah

每章的意义:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
Chiarimento delle condizioni dei servi nel Giorno della Resurrezione

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Quando giungerà il Giorno della Resurrezione, senza alcun dubbio,
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
un'anima non potrà rinnegare come rinnegava in vita.
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Umilierà i miscredenti licenziosi facendoli entrare nel fuoco ed eleverà i credenti devoti facendoli entrare in Paradiso.
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Quando la terra verrà scossa da un grande movimento
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
e le montagne si saranno frantumate;
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
eccole, dopo essersi frantumante, divenire polvere dispersa.
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
E sarete divisi in tre categorie, in quel Giorno.
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Quelli della destra, che riceveranno i loro libri nella mano destra: quant'è elevato il loro rango!
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
E quelli della Sinistra, che riceveranno i loro libri nella mano sinistra: che infausto e nefando il loro rango!
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
E i primi ad aver compiuto opere buone, in vita, saranno i primi, nell'Aldilà, ad entrare in Paradiso.
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Costoro saranno i più vicini ad Allāh.
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Nei Paradisi delle Delizie, nei quali godranno delle varie beatitudini.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Una parte di questo popolo fa parte dei popoli del passato,
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
e poche persone degli ultimi tempi saranno tra i primi, i più prossimi,
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
su scranni ricamati d'oro,
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
poggiati su questi scranni, l'uno di fronte all'altro, nessuno guarderà le spalle dell'altro.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
• Rammentare sempre le grazie di Allāh e i Suoi segni, gloria Sua, è necessario per elogiare Allāh e migliorare la propria obbedienza a Lui dovuta.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
• Sul fatto che i miscredenti smetteranno di rinnegare quando assisteranno al Giorno della Resurrezione.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
• Sulle differenze di rango della gente del Paradiso, in base alle loro azioni.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
I loro giovani servitori li serviranno senza invecchiare né morire.
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Porteranno loro coppe e brocche senza manico e bicchieri di vino, che scorrerà nel Paradiso senza sosta,
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
che non è come il vino della vita, berlo non crea mal di testa né fa perdere la ragione.
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Questi giovani serviranno loro la frutta che sceglieranno,
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
e serviranno loro la carne di uccello che desiderano.
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
E, nel Paradiso, avranno donne con occhi grandi e belli,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
come perle preservate nella loro conchiglia,
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
ricompensa per le buone azioni che compivano in vita.
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Non ascolteranno, nel Paradiso, parole oscene, né parole che conducono al peccato.
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Non ascolteranno altro che il saluto degli angeli e il saluto reciproco.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
E le persone di destra coloro che riceveranno i loro libri con la mano destra, quanto e alto il loro rango presso Allāh
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Saranno tra giuggioli senza spine, che non arrecano danno,
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
e banani folti e dai rami fitti,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
e ombre distese e continue, senza fine,
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
e acqua corrente e incessante,
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
e abbondante frutta che non è possibile quantificare,
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
che non finirà e che non ha stagioni, e che nulla potrà loro impedire ogniqualvolta la desidereranno,
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
e alti materassi posizionati sui letti.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
E, in verità, abbiamo creato queste donne in modo speciale,
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
e le abbiamo rese pure, mai toccate prima,
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
amorevoli con i loro mariti, coetanee.
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Le abbiamo create per la gente della destra, per coloro che vengono condotti a destra, cosa che li rende felici.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Essi sono una parte dei popoli dei profeti del passato,
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
e una parte del popolo di Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, l'ultimo popolo.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
E le persone della sinistra che riceveranno i loro libri nella mano sinistra, quanto e degradante la loro condizione e il loro destino
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
In un vento caldissimo e acqua caldissima,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
e ombre di fumo nerastro.
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
né benevolo né piacevole alla vista quando è di passaggio.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
In verità essi, prima che subissero la punizione a cui erano destinati, erano ostinati e non pensavano ad altro che ai loro vizi,
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
e perseveravano nella miscredenza nei confronti di Allāh e nell'adorare idoli all'infuori di Lui.
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
E negavano la Resurrezione e dicevano, deridendola e affermando che non potesse accadere: "Quando moriremo saremo terra e ossa sgretolate, torneremo forse in vita?!
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
"Oppure verranno resuscitati i nostri antenati morti prima di noi?!"
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Di', o Messaggero, a questi rinnegatori della Resurrezione: "In verità, i primi e gli ultimi tra di loro
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
verranno radunati senza alcun dubbio, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
• Le buone azioni sono il motivo per cui si ottiene la beatitudine nell'Aldilà.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
• Il lusso e lo svago sono tra le cause del peccato.

• خطر الإصرار على الذنب.
• Sul pericolo di perseverare nel commettere peccato.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Poi voi che rinneghi la risurrezione, che siete sviati dalla retta via, nel giorno della risurrezione mangerete il frutto dell'albero di Zaqqum, ed è il frutto più cattivo e sgradevole.
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Poi voi che rinneghi la risurrezione, che siete sviati dalla retta via, nel giorno della risurrezione mangerete il frutto dell'albero di Zaqqum, ed è il frutto più cattivo e sgradevole.
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Riempirete i vostri ventri vuoti di quella pianta amara.
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
e la accompagnerete bevendo acqua bollente;
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
ne berrete tanta quanta ne bevono i cammelli, a causa dell'afa.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Il cibo amaro e l'acqua bollente menzionati è l'ospitalità loro riservata nel Giorno della Retribuzione.
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Noi vi abbiamo creati, o voi rinnegatori, dal nulla; ora credete che siamo in grado di riportarvi in vita dopo la morte?!
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Avete visto – o gente – il seme che gettate negli uteri delle vostre mogli?!
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Siete stati voi a creare quel seme oppure Allāh lo ha creato?!
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Abbiamo decretato per voi la morte; ognuno di voi ha un termine che non può essere anticipato né ritardato, e ciò non ci è impossibile.
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Siamo in grado di cambiare il vostro aspetto e la vostra forma che conoscete e di ricrearvi in un'altra forma e aspetto che non conoscete.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Siete venuti a conoscenza di come vi abbiamo creati la prima volta: non ne prendete atto e non comprendete che Colui che vi ha creati la prima volta è in grado di resuscitarvi dopo la morte?!
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Avete visto i semi che gettate in terra?!
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Siete voi a far germogliare quei semi oppure siamo Noi a farlo?!
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Se avessimo voluto trasformare quel campo in rifiuti, dopo averlo quasi portato a germogliare, lo avremmo fatto; dopodiché sareste rimasti sorpresi, chiedendovi cosa gli sia accaduto.
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Avreste detto: "In verità, siamo stati puniti perdendo tutti i nostri sacrifici fatti.
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Anzi, siamo stati privati del sostentamento".
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Avete visto l'acqua che bevete quando avete sete?!
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
L'avete fatta scendere voi dalle nuvole del cielo o siamo stati Noi a farla scendere?!
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Se avessimo voluto rendere quell'acqua molto salata, rendendola inutilizzabile per bere o irrigare, lo avremmo fatto. Dovreste ringraziare Allāh che la faccia scendere pura, per Misericordia nei vostri confronti.
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Avete visto il fuoco che accendete a vostro beneficio?!
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Siete voi ad aver creato la pianta con la quale lo accendete, oppure siamo stati Noi a crearla per pietà nei vostri confronti?!
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Abbiamo reso questo fuoco un monito per voi, in modo che rammentiate il fuoco dell'Aldilà, e ve lo abbiamo asservito affinché sia utile ai viaggiatori.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Glorifica, o Messaggero, il tuo Dio, L'Immenso, secondo ciò che Gli si addice.
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Allāh ha giurato sulle posizioni delle stelle e le loro orbite.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
E, in verità, giurare su queste orbite è un giuramento solenne, se sapeste; è solenne poiché contiene segni e prove non quantificabili.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
• La prima creazione è un'evidente prova della facilità della Resurrezione.

• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
• Far scendere l'acqua, far germogliare le piante dalla terra e il fuoco utile alle persone sono grazie che necessitano gratitudine nei confronti di Allāh, e di cui Allāh è in grado di privarle quando vuole.

• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
• La convinzione che le stelle influenzino la discesa della pioggia è miscredenza ed è una credenza dei tempi dell'ignoranza.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
In verità, il Corano che vi viene recitato, o gente, è il Generoso Corano, in seguito ai grandi benefici che contiene.
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
In un libro protetto dagli sguardi della gente, ovvero la Matrice del Libro,
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
che non possono toccare altri che gli angeli privi di peccati e di mancanze,
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
rivelato dal Dio delle Creature al Suo Profeta Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ.
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Rinnegate questo racconto, o voi idolatri, e non vi credete?!
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Considerate la vostra idolatria verso Allāh, è per le grazie che vi ha concesso che Lo rinnegate, attribuite la pioggia a Al-NEW النَّوْء(la forte pioggia), dite: "Abbiamo ricevuto la pioggia di tale Naw e tale New (chi dice questo è come se dicesse: Credo alle stelle e rinnego Allāh).
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Quando avranno l'anima in gola,
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
in quel momento osservate il moribondo che è davanti ai vostri occhi,
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
mentre Noi, con la nostra Sapienza, la Nostra Potenza e i Nostri angeli siamo più vicini al moribondo di quanto lo siate voi, ma voi non potete vedere questi angeli.
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Se, come affermate, non verrete resuscitati affinché siate giudicati per le vostre azioni,
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
fate tornare l'anima che abbandona il vostro moribondo, se siete veritieri! Ma non sarete in grado di farlo.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Se il moribondo era uno di coloro che si affrettano a fare il bene,
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
otterrà il riposo e non sarà poi affaticato, e avrà un buon sostentamento, la Misericordia e il Paradiso, nel quale godrà di tutto ciò che il suo animo desidera.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90 - 91 - Se il moribondo fa parte della gente della destra, non preoccuparti per lui, poiché costoro otterranno la pace e la salvezza.
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90 - 91 - Se il moribondo fa parte della gente della destra, non preoccuparti per lui, poiché costoro otterranno la pace e la salvezza.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Ma se il moribondo era uno di coloro che smentiscono ciò che il Messaggero pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ ha comunicato, è uno degli sviati dalla Retta Via,
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
e verrà accolto con acqua bollente,
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
e subirà l'ardore del Fuoco dell'inferno.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
In verità, ciò che ti abbiamo narrato, o Messaggero, è la certa e indubbia verità.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Sia glorificato il Nome del tuo Dio, L'Immenso, lungi da qualsiasi imperfezione.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
• Sulla gravità del momento della morte e l'incapacità della persona di respingerla.

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
• Il principio è che gli esseri umani non possano vedere gli angeli, se non per una ragione voluta da Allāh.

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
• I nomi di Allāh (il Primo, l'Ultimo, Il Manifesto, l'Invisibile,) necessitano la lode ad Allāh e di tenerlo a mente nelle azioni manifeste e intime.

 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭