《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 法吉尔   段:

Al-Fajr

每章的意义:
بيان عاقبة الطغاة، والحكمة من الابتلاء، والتذكير بالآخرة.
Chiarimento delle fine dei tiranni, saggezza dell'afflizione e il rammento dell'Aldilà

وَٱلۡفَجۡرِ
Allāh, gloria Sua, giurò sull'alba,
阿拉伯语经注:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
e giurò sulle prime dieci notti di Dhil-Ħijjah,
阿拉伯语经注:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
e giurò sulle cose pari e dispari,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
e giurò sul giungere della notte, sul suo proseguimento e il suo termine. Questi giuramenti sono necessari affinché siate ricompensati per le vostre azioni.
阿拉伯语经注:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
Vi è forse, in ciò che è stato menzionato, un giuramento che convinca chi ragiona?!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Non vedi, o Messaggero, cosa il tuo Dio ne ha fatto di A'ad e il popolo di Hūd quando smentirono il loro messaggero?
阿拉伯语经注:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
La tribù di A'ad, che porta il nome del loro antenato Iram e che possedevano alte colonne,
阿拉伯语经注:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
come Allāh non ne creò di simili nel paese.
阿拉伯语经注:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
Oppure non vedi ciò che il tuo Dio ne ha fatto di Thamūd o del popolo di Sāleħ, coloro che tagliavano le rocce delle montagne da cui traevano case di pietra?!
阿拉伯语经注:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
Oppure non vedi cosa il tuo Dio ne ha fatto del Faraone, colui che possedeva pilastri con i quali torturava la gente?
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Tutti costoro superarono ogni limite di tirannia e ingiustizia; ognuno di essi trasgredì nel proprio paese.
阿拉伯语经注:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
Oltrepassarono ogni limite di corruzione diffondendo miscredenza e peccati.
阿拉伯语经注:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
E Allāh inflisse loro una dura punizione e li sradicò dalla terra.
阿拉伯语经注:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
In verità, il tuo Dio – o Messaggero – vigila sulle azioni della gente e le osserva, in modo da ricompensare chi ha fatto il bene, con il Paradiso e chi ha fatto il male, con l'Inferno.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
Quanto all'uomo, sua caratteristica è che, quando il suo Dio lo mette alla prova e lo onora concedendogli ricchezza, figli e potere, pensa che tutto questo sia un segno che egli sia onorato presso Allāh, e dice: "Il mio Dio mi ha onorato poiché merito il Suo onore"
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Ma quando lo mette alla prova privandolo del sostentamento, in verità egli pensa che ciò sia dovuto al fatto che il suo Dio lo trascuri, e dice: "Il mio Dio mi ha trascurato"
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
No, le cose non stanno come quest'uomo immagina, ovvero che, in verità, le grazie siano una prova che Allāh sia compiaciuto del Suo suddito, e che la miseria sia una prova del fatto che il suddito venga trascurato dal suo Dio; al contrario, la realtà è che voi non elargite al povero parte del sostentamento che Allāh vi ha concesso
阿拉伯语经注:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
e non vi esortate l'un l'altro a nutrire i poveri che non riescono a trovare nulla da mangiare,
阿拉伯语经注:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
e vi appropriate avidamente di ciò che spetta di diritto ai deboli, alle donne e ai poveri senza tener conto della legittimità di ciò,
阿拉伯语经注:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
e amate molto la ricchezza, e siete restii a spenderla per la causa di Allāh per timore che vada persa.
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
Questo non dovrebbe essere il vostro comportamento; rammentate quando la terra verrà spostata violentemente e verrà scossa,
阿拉伯语经注:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
e sarà giunta la decisione del tuo Dio o Messaggero, per giudicare i Suoi sudditi, e saranno presenti tutti gli angeli schierati.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• فضل عشر ذي الحجة على أيام السنة.
• Sul prestigio dei dieci giorni di Dhil-Ħijjah rispetto gli altri giorni dell'anno.

• ثبوت المجيء لله تعالى يوم القيامة وفق ما يليق به؛ من غير تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.
• La certezza dell'apparizione di Allāh L'Altissimo, nel Giorno della Resurrezione, nel modo che si addice alla Sua Maestà, senza fare similitudini né ritardi.

• المؤمن إذا ابتلي صبر وإن أعطي شكر.
• Il credente deve essere paziente quando viene messo alla prova e deve essere grato quando gli viene concesso.

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
In quel giorno, verrà portato l'Inferno da settantamila zimām(cordaحبل), e per ogni zimām vi saranno settantamila angeli che lo trascineranno. In quel giorno, l'uomo ricorderà ciò che ha trascurato nei riguardi di Allāh, e a cosa gli sarà utile ricordare, in quel giorno?! Quello è il Giorno della Retribuzione e non il giorno delle azioni.
阿拉伯语经注:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
Dirà, per il grande rimorso: "Se solo avessi compiuto buone azioni per questa mia vita nell'Aldilà, che è la vera vita!"
阿拉伯语经注:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
In quel giorno, non vi sarà alcuna punizione pari alla punizione di Allāh, poiché la punizione di Allāh è più severa e più duratura.
阿拉伯语经注:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
E nessuno potrà legare con catene come Egli lega con esse i miscredenti.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
Quanto all'anima del credente, le verrà detto, nel momento della morte e nel Giorno della Resurrezione: "O anima serena in seguito alla tua fede e alle tue buone azioni,
阿拉伯语经注:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
ritorna al tuo Dio, soddisfatta di Lui poiché otterrai una grande ricompensa, compiaciuta presso di Lui, gloria Sua, per le opere buone che hai compiuto.
阿拉伯语经注:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
Entra assieme ai miei sudditi pii,
阿拉伯语经注:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
entra assieme a loro nel Mio Paradiso che ho preparato per loro".
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
• Liberare gli schiavi, nutrire i bisognosi nei momenti difficili, avere fede in Allāh e raccomandarsi di essere pazienti e benevoli sono alcuni dei motivi per cui si entra in Paradiso.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
• Tra le prove della Profezia vi è il fatto di averlo informato che la Mekkah sarebbe stata lecita, per lui, durante un'ora del giorno.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
• Quando Allāh ha ostacolato la via della schiavitù, ha esteso la via della liberazione, rendendo la liberazione degli schiavi una buona azione e un mezzo di espiazione.

 
含义的翻译 章: 法吉尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭