Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经西班牙文译解-努尔国际中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

Al-Waaqia

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
(Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
y las montañas sean pulverizadas
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
y se conviertan en polvo esparcido,
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
entonces os dividiréis en tres grupos:
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Estos serán los más cercanos a Al-lah
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
(y habitarán) en los jardines de las delicias.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
(Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
y unos pocos de entre las últimas.
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
sobre los que se reclinarán unos frente a otros.
阿拉伯语经注:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Y (les servirán también) la fruta que escojan
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
y la carne de ave que deseen.
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Solo escucharán saludos de paz.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Estarán entre azufaifos sin espinas
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
y bananos cargados de frutas apiladas[1004]
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
bajo una extensa sombra.
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
(Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
y fruta en abundancia
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
que no se agotará y estará siempre a mano.
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Y estarán sobre lechos elevados.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Y las hemos hecho siempre vírgenes,
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
afectuosas con sus esposos y de la misma edad.
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Esa será (la recompensa) para los de la derecha,
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
(que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
y una multitud de entre las últimas.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
y bajo la sombra de un humo negro
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
que no será ni fresca ni agradable.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
(Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
»¿y nuestrosantepasados también?».
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
»serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
hasta llenar vuestros estómagos.
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Luego beberéis agua hirviendo
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
¿Vosotros lo habéis creado o Nos?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
»Hemos sido privados (de la cosecha)».
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Juro por la posición de las estrellas,
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
y este es un juramento extraordinario, si supierais,
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
que este Corán es una recitación honorable
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
¿No creéis en esta recitación?,
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Si es de los de la derecha,
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
recibirá agua hirviendo (como castigo)
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
y entrará en el fuego del infierno
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Esta es la pura verdad, sin duda alguna.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经西班牙文译解-努尔国际中心 - 译解目录

来自努尔国际中心。

关闭